[geany/geany-plugins] 498642: Line 3000-5000
federeghe
git-noreply at xxxxx
Fri Apr 4 08:34:17 UTC 2014
Branch: refs/heads/master
Author: federeghe <federico.dev at reghe.net>
Committer: federeghe <federico.dev at reghe.net>
Date: Fri, 04 Apr 2014 08:34:17 UTC
Commit: 49864283890057cf1ebea9be245475d0883faa02
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/49864283890057cf1ebea9be245475d0883faa02
Log Message:
-----------
Line 3000-5000
Modified Paths:
--------------
po/it.po
Modified: po/it.po
714 files changed, 418 insertions(+), 296 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geany-plugins 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 07:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Federico Reghenzani <federico.dev at reghe.net>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:387
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "File"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702
#: ../debugger/src/stree.c:394
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Vai al file"
#: ../codenav/src/goto_file.c:109
#, c-format
msgid "(From the %s plugin)"
-msgstr "(Dal plguin %s)"
+msgstr "(Dal plugin %s)"
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
#. Frame, which is the returned widget
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "unisci polizza"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237
#, c-format
msgid "invalid merge policy \"%s\""
-msgstr "unione polizza non valida \"%s\""
+msgstr "polizza di unione non valida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259
msgid "type"
@@ -3546,115 +3546,139 @@ msgid ""
"Software Foundation; either version 2 of the License,\n"
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
+"<b>GMS : Geany Mini-Script filter Plugin</b>\n"
+"Questo plugin è uno strumento per applicare un filtro-script a:\n"
+" o una selezione di testo,\n"
+" o documento corrente,\n"
+" o tutti i documenti della sessione corrente.\n"
+"\n"
+"Il fitlro può essere:\n"
+" o uno script di shell Unix,\n"
+" o script perl,\n"
+" o script python,\n"
+" o comandi sed,\n"
+" o script awk.\n"
+"\n"
+"<b>AUTORE</b>\n"
+" Scritto da Pascal BURLOT (December,2008)\n"
+"\n"
+"<b>LICENZA:</b>\n"
+"This program is free software; you can redistribute\n"
+"it and/or modify it under the terms of the GNU \n"
+"General Public License as published by the Free\n"
+"Software Foundation; either version 2 of the License,\n"
+"or (at your option) any later version."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253
msgid "Load Mini-Script File"
-msgstr ""
+msgstr "Carica file Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:310
msgid "Save Mini-Script File"
-msgstr ""
+msgstr "Salva file Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419
msgid "Mini-Script Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445
msgid "Clear the mini-script window"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci la finestra Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:450
msgid "Load a mini-script into this window"
-msgstr ""
+msgstr "Carica un Mini-Script in questa finestra"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:455
msgid "Save the mini-script into a file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il Mini-Script in un file"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:460
msgid "Display a information about the mini-script plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza informazioni sul plugin Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:468
msgid "select the mini-script type"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il tipo di Mini-Script"
#. Hbox : Radio bouttons for choosing the input:
#. * selection/current document/all documents of the current session
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499
msgid "filter input"
-msgstr ""
+msgstr "filtro input"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501
msgid "select the input of mini-script filter"
-msgstr ""
+msgstr "seleziona l'input del filtro mini-script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507
msgid "selection"
-msgstr ""
+msgstr "selezione"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:508
msgid "document"
-msgstr ""
+msgstr "documento"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:509
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sessione"
#. Hbox : Radio bouttons for choosing the output:
#. * current document/ or new document
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518
msgid "filter output"
-msgstr ""
+msgstr "filtro output"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520
msgid "select the output of mini-script filter"
-msgstr ""
+msgstr "seleziona l'output del filtro Mini-Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526
msgid "Current Doc."
-msgstr ""
+msgstr "Doc. corrente"
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:527
msgid "New Doc."
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo Doc."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748
msgid "script configuration"
-msgstr ""
+msgstr "configurazione script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58
msgid "Mini Script"
-msgstr ""
+msgstr "Mini Script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:59
msgid ""
"A tool to apply a script filter on a text selection or current document(s)"
msgstr ""
+"Uno strumento per applicare uno script filtro a una selezione di testo o "
+"ai documenti correnti."
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:60
msgid "Pascal BURLOT, a Geany user"
-msgstr ""
+msgstr "Pascal BURLOT, un utente di Geany"
#. Add an item to the Tools menu
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:249
msgid "_Mini-Script"
-msgstr ""
+msgstr "_Mini-Script"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61
msgid "Numbered Bookmarks for Geany"
-msgstr ""
+msgstr "Segnalibri numerati per Geany"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:927
-#, c-format
+#, c-format, fuzzy
msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile applicare tutti i marcatori a '%s' come tutti in uso."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:929
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:973
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1396
msgid "_Okay"
-msgstr ""
+msgstr "_Okay"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:971
#, c-format
@@ -3663,46 +3687,49 @@ msgid ""
"be unreliable and will not be loaded.\n"
"Press Ignore to try an load markers anyway."
msgstr ""
+"'%s' è stato modificato dall'ultimo salvataggio di Geany. La posizione dei "
+"segnalibri potrebbe essere inaffidabile e non verranno quindi caricati.\n"
+"Premi Ignora per provare a caricarli ugualmente."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:974
msgid "_Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignora"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1219
msgid "remember fold state"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda stato di espansione"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1225
msgid "Center view when goto bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Centra la vista quando vai a un segnalibro"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1232
msgid "Move to start of line"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a inizio riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1233
msgid "Move to remembered position in line"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta nella posizione salvata della riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1234
msgid "Move to position in current line"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta nella posizione corrente"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1235
msgid "Move to End of line"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a fine riga"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1241
msgid "Save file settings with program settings"
-msgstr ""
+msgstr "Salva le preferenze con le impostazioni del programma"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1242
msgid "Save file settings to filename with suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il file delle preferenze con un suffisso"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1247
msgid "remember normal Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda normali Segnalibri"
#. create dialog box
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267
@@ -3724,15 +3751,28 @@ msgid ""
"shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a "
"previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9."
msgstr ""
+"Questo Plugin implementa i Segnalibri Numerati in Geany, lo stato delle espansioni "
+"e contrazioni del codice e le posizioni dei segnalibri standard non numerati "
+"questo il file viene salvato.\n"
+"\n"
+"Ti permette di usare fino a 10 segnalibri numerati. Per avere un sengalibro "
+"numerato premi Ctrl+Shift+ un numero da 0 a 9. Vedrai un simbolo comparire "
+"vicino al numero della riga. Se premi Ctrl+Shift+ un numero su una riga "
+"che ne ha già quel numero, quel segnalibro sarà rimosso, altrimenti si "
+"sposterà da un'altra riga (se esiste) oppure verrà creato. Solo l'ultimo "
+"segnalibro inserito su ogni riga verrà visualizzato, ma puoi avere più "
+"segnalibri per linea. Per muoverti a un segnalibro precedentemente impostato "
+"premi Ctrl+un numero da 0 a 9."
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1395
+#, fuzzy
msgid "Unable to apply markers as all being used."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile applicare tutti i marcatori come tutti in uso"
#: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32
#: ../geanypg/src/sign_cb.c:33
msgid "couldn't create tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare file temporaneo"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:84
#, c-format
@@ -3744,178 +3784,188 @@ msgid ""
"\n"
"Are you *really* sure you want to use this key anyway?"
msgstr ""
+"La chiave con user ID \"%s\" ha validità \"%s\".\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE: Non è certo che appartiene alla persona indicata nello user ID. "
+"\n"
+"\n"
+"Sei *davvero* sicuro di voler usare questa chiave comunque?"
#: ../geanypg/src/encrypt_cb.c:96
msgid ""
"No recipients were selected,\n"
"use symetric cipher?"
msgstr ""
+"Nessun destinatario selezionato,\n"
+"usare cifratura simmetrica?"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37
msgid "gpg encryption plugin for geany"
-msgstr ""
+msgstr "plugin crittografia gpg per Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39
msgid "Hans Alves <alves.h88 at gmail.com>"
-msgstr ""
+msgstr "Hans Alves <alves.h88 at gmail.com>"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:47
msgid "Using libgpgme version:"
-msgstr ""
+msgstr "Usando versione libgpgme:"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:60 ../geanypg/src/geanypg.c:61
msgid "Error from"
-msgstr ""
+msgstr "Errore da"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:86
msgid "Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Crifra"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:87
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:88
msgid "Decrypt / Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Decifra / Verifica"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:89
msgid "Verify detached signature"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica firma separata"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:152
msgid "Please select any recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di selezionare eventuali destinatari"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:154
msgid "Sign the message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Firma il messaggio come:"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:162
msgid "Select recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona destinatari"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:224
msgid "Choose a key to sign with:"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli una chiave per firmare:"
#: ../geanypg/src/key_selection_dialog.c:232
msgid "Select signer"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona firmatario"
#. shouldn't get here
#: ../geanypg/src/pinentry.c:111
msgid "Could not use pinentry."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile usare pinentry."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:123
msgid "Unexpected output from pinentry."
-msgstr ""
+msgstr "Output inaspettato da pinentry."
#. read the rest of the first line after OK
#: ../geanypg/src/pinentry.c:131
msgid "Passphrase entry"
-msgstr ""
+msgstr "Inserimento parola chiave"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:135
msgid "Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Parola chiave"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:140
msgid "Enter passphrase for"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci parola chiave per"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:171
msgid "pinentry gave error"
-msgstr ""
+msgstr "pinentry ha resituito un errore"
#: ../geanypg/src/pinentry.c:174
msgid "Unexpected error from pinentry."
-msgstr ""
+msgstr "Errore inaspettato da pinentry."
#: ../geanypg/src/pinentry.c:199
msgid ""
"Error, Passphrase input without using gpg-agent is not supported on Windows "
"yet."
msgstr ""
+"Errore, l'input di parola chiave senza usare un gpg-agent non è ancora supportato "
+"su Windows"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:53
msgid "a key with fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "una chiave con fingerprint"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:527
#: ../spellcheck/src/gui.c:538
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:67
msgid "undefined"
-msgstr ""
+msgstr "non definito"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:68
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:69
msgid "marginal"
-msgstr ""
+msgstr "marginale"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:70
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "pieno"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:71
msgid "ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "finale"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74
msgid "[bad validity value]"
-msgstr ""
+msgstr "[valore validità errato]"
#. buffer should be more than 105 bytes long
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:79
msgid " valid"
-msgstr ""
+msgstr " valido"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:80
msgid " green"
-msgstr ""
+msgstr " verde"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:81
msgid " red"
-msgstr ""
+msgstr " rosso"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:82
msgid " revoked"
-msgstr ""
+msgstr " revocato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:83
msgid " key-expired"
-msgstr ""
+msgstr "chiave scaduta"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:84
msgid " sig-expired"
-msgstr ""
+msgstr " firma scaduta"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:85
msgid " key-missing"
-msgstr ""
+msgstr " chiave mancante"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:86
msgid " crl-missing"
-msgstr ""
+msgstr " crl mancante"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:87
msgid " crl-too-old"
-msgstr ""
+msgstr " crl troppo vecchio"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:88
msgid " bad-policy"
-msgstr ""
+msgstr " policy errata"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:89
msgid " sys-error"
-msgstr ""
+msgstr " errore sistema"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:96
#, c-format
@@ -3932,118 +3982,129 @@ msgid ""
"other flags:%s%s\n"
"notations .: %s\n"
msgstr ""
+"stato ....: %s\n"
+"riepilogo ...:%s\n"
+"fingerprint: %s\n"
+"creato ...: %sexpires ...: %svalidità ..: %s\n"
+"motivo val.: %s\n"
+"pubkey algo: %s\n"
+"digest algo: %s\n"
+"pka address: %s\n"
+"pka trust .: %s\n"
+"altri flags:%s%s\n"
+"note .: %s\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:119 ../geanypg/src/verify_aux.c:124
msgid "Unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto\n"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:129 ../geanypg/src/verify_aux.c:136
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:147 ../geanypg/src/verify_aux.c:154
msgid "[None]"
-msgstr ""
+msgstr "[Nessuno]"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 ../geanypg/src/verify_aux.c:135
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:152 ../geanypg/src/verify_aux.c:153
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sconosciuto"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
msgid "n/a"
-msgstr ""
+msgstr "n.d."
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
msgid "bad"
-msgstr ""
+msgstr "errato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
msgid "okay"
-msgstr ""
+msgstr "okay"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:137 ../geanypg/src/verify_aux.c:155
msgid "RFU"
-msgstr ""
+msgstr "RFU"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:138 ../geanypg/src/verify_aux.c:156
msgid " wrong-key-usage"
-msgstr ""
+msgstr " uso-chiave-errato"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:139 ../geanypg/src/verify_aux.c:156
msgid " chain-model"
-msgstr ""
+msgstr " chain-model"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sì"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:140 ../geanypg/src/verify_aux.c:157
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:175
msgid "Found a signature from"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca una firma da"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:178
msgid "Signature"
-msgstr ""
+msgstr "Firma"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:201
msgid "Could not find verification results"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare risultati della verifica"
#: ../geanypg/src/verify_aux.c:202
msgid "Error, could not find verification results"
-msgstr ""
+msgstr "Errore, impossibile trovare risultati della verifica"
#: ../geanypg/src/verify_cb.c:27
msgid "Open a signature file"
-msgstr ""
+msgstr "Apri un file firma"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38 ../geanyprj/src/sidebar.c:456
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:849
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Progetto"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:38
msgid "Alternative project support."
-msgstr ""
+msgstr "Supporto alternativo progetto."
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:224
msgid "Find a text in geanyprj's project"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca un testo in un progetto geanyprj"
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:238
msgid "Display sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza barra laterale"
#: ../geanyprj/src/menu.c:92
msgid "Project Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:101 ../geanyprj/src/menu.c:377
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:172
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:110
msgid "C_reate"
-msgstr ""
+msgstr "C_rea"
#: ../geanyprj/src/menu.c:123 ../scope/data/scope.glade.h:114
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:132
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:147
msgid "Choose Project Location"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli una posizione per il progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:155
msgid "Base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:160
msgid ""
@@ -4051,14 +4112,17 @@ msgid ""
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
+"Directory base di tutti i file che compongono il progetto. Questo può essere "
+"un nuovo percorso o uno già esistente. Puoi usare anche percorsi relativi "
+"al file del progetto."
#: ../geanyprj/src/menu.c:163
msgid "Choose Project Base Path"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli percorso base del progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
msgid "Generate file list on load"
-msgstr ""
+msgstr "Genera lista file all'apertura"
#: ../geanyprj/src/menu.c:172
msgid ""
@@ -4066,143 +4130,152 @@ msgid ""
"automatically. You can't manually add/remove files if you checked this "
"option, since your modification will be lost on on next project load"
msgstr ""
+"Aggiunge automaticamente i file che corrispondono al tipo progetto all'"
+"apertura di quest'ultimo. Non puoi manualmente aggiungere/rimuovere file "
+"se selezioni questa opzione, perché le tue modifiche andranno perse alla "
+"prossima apertura del progetto."
+
#: ../geanyprj/src/menu.c:180
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:218
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Il file del progetto \"%s\" esiste già"
#: ../geanyprj/src/menu.c:368
msgid "_Project"
-msgstr ""
+msgstr "_Progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:386 ../geanyprj/src/sidebar.c:181
msgid "Delete Project"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina Progetto"
#: ../geanyprj/src/menu.c:397 ../geanyprj/src/sidebar.c:194
msgid "Add File"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi file"
#: ../geanyprj/src/menu.c:408 ../geanyprj/src/sidebar.c:216
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferenze"
#: ../geanyprj/src/menu.c:419 ../geanyprj/src/sidebar.c:229
msgid "Find in Project"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nel progetto"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:203
msgid "Remove File"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi file"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:240 ../gproject/src/gproject-sidebar.c:828
msgid "H_ide Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Nascond_i barra laterale"
#: ../geanyprj/src/xproject.c:96
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr ""
+msgstr "Progetto \"%s\" aperto."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:34
msgid "GeanyPy"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyPy"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:35
msgid "Python plugins support"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto plugins in Python"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:77
#, c-format
msgid "Unable to pre-load Python library: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile 'pre-load' sulla libreria Python: %s."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:157
msgid "Failed to import manager module"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile importare modulo 'manager'"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:166
msgid "Failed to retrieve PluginManager from manager module"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere PluginManager da modulo 'manager'"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:182
msgid "System plugin directory not found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile trovare la directory di sistema per i plugin."
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:211
msgid "Unable to instantiate new PluginManager"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile instanziare new PluginManager"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:227
msgid "Unable to get show_all() method on plugin manager"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ottenere show_all() sul plugin manager"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:255
#, c-format
msgid "Unable to create Python plugins directory: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare la Python plugins directory: %s: %s"
#: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:266
msgid "Python Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Python Plugin Manager"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:43
msgid "GeanySendMail"
-msgstr ""
+msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:44
msgid ""
"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
"mailer"
msgstr ""
+"Un picolo plugin per inviare il file corrente come allegato del programma "
+"di posta favorito"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98
msgid "Recipient's Address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo destinatario"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:100
msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci l'email del destinatario:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:138
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
-msgstr ""
+msgstr "Segnaposto nome file non trovato. Il comando eseguito potrebbe aver fallito."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:144
msgid ""
"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
"failed."
msgstr ""
+"Segnaposto indirizzo destinatario non trovato. Il comando eseguito potrebbe "
+"aver fallito."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:159
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il gestore mail. Controlla la tua configurazione. "
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:168
msgid "Please define a mail client first."
-msgstr ""
+msgstr "Devi definire un client mail prima."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:173
msgid "File has to be saved before sending."
-msgstr ""
+msgstr "Il file deve essere salvato prima di inviare."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:191
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:222
msgid "Send by mail"
-msgstr ""
+msgstr "Inviato via mail"
#. add a label and a text entry to the dialog
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:312
msgid "Path and options for the mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso e opzioni per il client mail:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:320
msgid ""
@@ -4214,82 +4287,91 @@ msgid ""
"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n"
"\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
msgstr ""
+"Note: \n"
+"\t%f sarà sostituito dal tuo file.\n"
+"\t%r sarà sostituito dall'indirizzo mail del destinatario.\n"
+"\t%b sarà sostituito dal percorso base del file\n"
+"\tEsempi:\n"
+"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n"
+"\tmutt -s \"Invio '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:330
msgid "Show toolbar icon"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza icona nella toolbar"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:332
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza un'icona nella toolbar per inviare il file più semplicemente."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:338
msgid "Use dialog for entering email address of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Usa un dialogo per inserire gli indirizzi email dei destinatari"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:360
msgid "Send file by mail"
-msgstr ""
+msgstr "Invia file via mail"
#. Build up menu entry
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:383
msgid "_Mail document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento _mail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386
msgid ""
"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
msgstr ""
+"Invia un file aperto come allegato non compresso da qualsiasi programma "
+"dal tuo $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:53
msgid "GeanyVC"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:54
msgid "Interface to different Version Control systems."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia per differenti sistemi di Controllo Versione (VCS)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:475
#, c-format
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geanyvc: errore s_spawn_sync: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:561
#, c-format
msgid "File %s: action %s executed via %s."
-msgstr ""
+msgstr "File %s: azioni %s eseguiti da %s."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:614 ../geanyvc/src/geanyvc.c:625
#, c-format
msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Impossibile rinonimare '%s' in '%s'"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:651 ../geanyvc/src/geanyvc.c:701
msgid "No changes were made."
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna modifica effettuata."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:728
msgid "No history available"
-msgstr ""
+msgstr "Cronologia non disponibile"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921 ../geanyvc/src/geanyvc.c:929
#, c-format
msgid "Do you really want to revert: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero ripristinare: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:937
#, c-format
msgid "Do you really want to add: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero aggiungere: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944
#, c-format
msgid "Do you really want to remove: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:967
msgid "Do you really want to update?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero aggiornare: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1094
msgid ""
@@ -4299,48 +4381,53 @@ msgid ""
"To view the differences, cancel this dialog and open the differences in "
"Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Dirrectory -> Diff)."
msgstr ""
+"Le differenze risultanti non possono essere visualizzare perché i cambiamenti "
+"sono troppo grandi da mostrare e rallenterebbero eccessivamente l'interfaccia.\n"
+"\n"
+"Per vedere le differenze, chiudere questa finestra ed aprirle in Geany "
+"tramite in menu GeanyVC (Directory Base -> Diff)."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1243
msgid "Commit Y/N"
-msgstr ""
+msgstr "Commit S/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1253
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1260
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1324
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linea: %d Colonna: %d"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1370
msgid "Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1412
msgid "_De-/select all files"
-msgstr ""
+msgstr "_De-/seleziona tutti i file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1456
msgid "<b>Commit message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Messaggio commit:</b>"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1475
msgid "C_ommit"
-msgstr ""
+msgstr "C_ommit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1556
msgid "Nothing to commit."
-msgstr ""
+msgstr "Niente da committare."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1602
#, c-format
msgid "Error initializing spell checking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'inizializzazione del controllo ortografia: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1614
#, c-format
@@ -4348,10 +4435,12 @@ msgid ""
"Error while setting up language for spellchecking. Please check "
"configuration. Error message was: %s"
msgstr ""
+"Errore mentre la lingua del controllo ortografia veniva impostata. Si "
+"prega di controllare la configurazione. Messaggio di errore: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1890
msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta flag-modificato per i tabs documenti creati dal plugin"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1893
msgid ""
@@ -4359,42 +4448,48 @@ msgid ""
"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
msgstr ""
+"Se questa opzione è attivata, ogni nuovo documento creato da VC-plugin "
+"sarà impostato come modificato. Anche se questa opzione può essere utile "
+"in alcuni casi, potrebbe produrre un noioso grande numero di finestre "
+"\"Vuoi salvare il file?\""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1901
msgid "Confirm adding new files to a VCS"
-msgstr ""
+msgstr "Conferma aggiunta nuovo file to VCS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1904
msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
msgstr ""
+"Visualizza un dialogo di conferma per aggiungere un nuovo (creato) file "
+"al VCS."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1910
msgid "Maximize commit dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandisci dialogo commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1911
msgid "Show commit dialog maximize."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza dialogo commit ingrandito."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1917
msgid "Use external diff viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Usa editor diff esterno"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1919
msgid "Use external diff viewer for file diff."
-msgstr ""
+msgstr "Usa editor diff esterno per differenze."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1925
msgid "Show VC entries at editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza voci VC nel menu editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1927
msgid "Show entries for VC functions inside editor menu"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza voci per le funzioni VC all'interno del menu editor"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1932
msgid "Attach menu to menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Poni menu nella menubar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1934
msgid ""
@@ -4402,38 +4497,41 @@ msgid ""
"directly inside Geany's menubar.Will take in account after next start of "
"GeanyVC"
msgstr ""
+"Imposta se il menu per questo plugin deve essere posizionato all'interno "
+"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Genay. La modifica sarà "
+"visibile dopo il riavvio di Geany."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1942
msgid "Enable CVS"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita CVS"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1947
msgid "Enable GIT"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita GIT"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1952
msgid "Enable SVN"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita SVN"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1957
msgid "Enable SVK"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita SVK"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1962
msgid "Enable Bazaar"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Bazaar"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1967
msgid "Enable Mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "Abilita Mercurial"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1973
msgid "Spellcheck language"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua controllo ortografia"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2064
msgid "_VC file Actions"
-msgstr ""
+msgstr "_VC file azioni"
#. Diff of current file
#. Diff of the current dir
@@ -4441,11 +4539,11 @@ msgstr ""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2070 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2147
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2187
msgid "_Diff"
-msgstr ""
+msgstr "_Diff"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2073
msgid "Make a diff from the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un diff dal file attivo corrente"
#. Revert current file
#. Revert current dir
@@ -4453,20 +4551,20 @@ msgstr ""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2078 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2156
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2195
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Ripristina (revert)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2081
msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)."
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina una versione originale del file (annulla modifiche locali)."
#. Blame for current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2090
msgid "_Blame"
-msgstr ""
+msgstr "_Responsabilità"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093
msgid "Shows the changes made at one file per revision and author."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le modifiche fatte a un file per revisione e autore."
#. History/log of current file
#. History/log of the current dir
@@ -4474,158 +4572,161 @@ msgstr ""
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2100 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2166
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2207
msgid "_History (log)"
-msgstr ""
+msgstr "_Cronologia (log)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2103
msgid "Shows the log of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza i log del file corrente"
#. base version of the current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2108
msgid "_Original"
-msgstr ""
+msgstr "_Originale"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2111
msgid "Shows the original of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza l'originale del file corrente"
#. add current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2119
msgid "_Add to Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "_Aggiungi a Controllo Versione"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2121
msgid "Add file to repository."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi file al repository."
#. remove current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2127
msgid "_Remove from Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "_Rimuovi da Controllo Versione"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2129
msgid "Remove file from repository."
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi file da repository."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2144
msgid "_Directory"
-msgstr ""
+msgstr "_Directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2150
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una diff dalla directory del file attivo corrente"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2159
msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)."
msgstr ""
+"Ripristina file originali nella cartella corrente (annulla modifiche locali)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2169
msgid "Shows the log of the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza log directory corrente"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183
msgid "_Base Directory"
-msgstr ""
+msgstr "_Base Directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2189
msgid "Make a diff from the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea diff dalla directory VC primaria"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2197
msgid "Revert any local edits."
-msgstr ""
+msgstr "Annulla qualsiasi modifica locale."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2210
msgid "Shows the log of the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza log della directory VC primaria"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2236
msgid "VC _Commit"
-msgstr ""
+msgstr "VC _Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2271
msgid "Show diff of file"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza diff del file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2273
msgid "Show diff of directory"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza diff della directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2275
msgid "Show diff of basedir"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza diff della basedir"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2278
msgid "Commit changes"
-msgstr ""
+msgstr "Commit cambiamenti"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2280
msgid "Show status"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza status"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2282
msgid "Revert single file"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina singolo file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2284
msgid "Revert directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina directory"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2286
msgid "Revert base directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina directory base"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2288
msgid "Update file"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna file"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2316
msgid "_VC"
-msgstr ""
+msgstr "_VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2322
msgid "_Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "_Version Control"
#. Status of basedir
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2344
msgid "_Status"
-msgstr ""
+msgstr "_Status"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2346
msgid "Show status."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza status."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2353
msgid "Update from remote repository."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna dal repository remoto."
#. Commit all changes
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2358
msgid "_Commit"
-msgstr ""
+msgstr "_Commit"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2360
msgid "Commit changes."
-msgstr ""
+msgstr "Commit modifiche."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101
msgid "Paste your code on your favorite pastebin"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla il tuo codice da pastebin preferito"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222
msgid "Refusing to create blank paste"
-msgstr ""
+msgstr "Rifiuta di creare appunti vuoti"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:341
msgid ""
"Unable to paste the code on codepad.org\n"
"Retry or select another pastebin."
msgstr ""
+"Impossibile incolla il codice su codepad.org\n"
+"Riprova o seleziona un altro pastebin."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:393
msgid "Paste Successful"
-msgstr ""
+msgstr "Appunti caricato correttamente"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:395
#, c-format
@@ -4633,6 +4734,8 @@ msgid ""
"Your paste can be found here:\n"
"<a href=\"%s\" title=\"Click to open the paste in your browser\">%s</a>"
msgstr ""
+"Puoi trovare i tuoi appunti qui:\n"
+"<a href=\"%s\" title=\"Click per aprire appunti nel browser\">%s</a>"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:403
#, c-format
@@ -4640,99 +4743,107 @@ msgid ""
"Unable to paste the code. Check your connection and retry.\n"
"Error code: %d\n"
msgstr ""
+"Impossibile caricare il codice. Controlla la tua connessione e riprova.\n"
+"Codice errore: %d\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:416
msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non ci sono documenti aperti. Aprine uno e riprova.\n"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:429
msgid "The author name field is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Il campo del nome autore è vuoto!"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:448
msgid "Select a pastebin:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona un pastbin:"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:451
msgid "Enter the author name:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci nome autore:"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:466
msgid "Show your paste in a new browser tab"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza i tuoi appunti in un nuovo tab del browser"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:488
msgid "_Paste it!"
-msgstr ""
+msgstr "_Incollalo!"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:36 ../gproject/src/gproject-project.c:455
msgid "GProject"
-msgstr ""
+msgstr "GProject"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:37
msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany."
-msgstr ""
+msgstr "Glob-pattern-based project management plugin per Geany."
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:353
msgid "Find in Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nei file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:359
msgid "Find in project files"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nei file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:363
msgid "Find Project File"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca file progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:369
msgid "Find project file"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca file progetto"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:371
-msgid "Swap Header/Source"
-msgstr ""
+msgid "Swap Intestazione/Sorgente"
+msgstr "Scambia Intestazione/Sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:376
-msgid "Swap header/source"
-msgstr ""
+msgid "Swap intestazione/sorgente"
+msgstr "Scambia intestazione/sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:382
msgid "Open Selected File (gproject)"
-msgstr ""
+msgstr "Open file selezionato (gproject)"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:406
msgid "Source patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Patterns sorgente:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:412
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify source files."
msgstr ""
+"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare "
+"i file sorgenti."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:417
msgid "Header patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Intestazione patterns:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:423
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used "
"mainly for header/source swapping."
msgstr ""
+"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare "
+"i file intestazione. Usato principalmente per scambiare intestazione/sorgente"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:429
msgid "Ignored dirs patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora patters directory:"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:435
msgid ""
"Space separated list of patterns that are used to identify directories that "
"are not scanned for source files."
msgstr ""
+"Lista separata da spazi dei patterns che saranno usati per identificare "
+"le directory che non saranno scansione per file sorgenti."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:443
msgid "Generate tags for all project files"
-msgstr ""
+msgstr "Genera tags per tutti i file del progetto"
#: ../gproject/src/gproject-project.c:445
msgid ""
@@ -4740,64 +4851,69 @@ msgid ""
"opened files. Too slow for big projects (>1000 files) and should be disabled "
"in this case."
msgstr ""
+"Genera lista tag per tutti i file del progetto al posto dei soli file "
+"correttamente aperti. Troppo lento per grandi progetti (>1000 files) e "
+"dovrebbe essere disabilitato in questo caso."
#: ../gproject/src/gproject-project.c:451
msgid ""
"Note: set the patterns of files belonging to the project under the Project "
"tab."
msgstr ""
+"Nota: impostare i patterns dei file che appartengono al progetto sotto il "
+"tab Progetto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:82
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:817
msgid "Find File"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca file"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:109
msgid "Search inside:"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca all'interno:"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:121
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "C_ase sensitive"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:124
msgid "Search in full path"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nel percorso completo"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:727
msgid "Reload all"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:736
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1281
msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:742
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1285
msgid "Collapse all"
-msgstr ""
+msgstr "Collassa tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:751
msgid "Follow active editor"
-msgstr ""
+msgstr "Segui l'editor attivo"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:799
msgid "Expand All"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi tutto"
#: ../gproject/src/gproject-sidebar.c:808
msgid "Find in Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nei files"
#. POSITION OF VIEW
#: ../markdown/src/conf.c:567
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Positione:"
#: ../markdown/src/conf.c:573
msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra laterale"
#: ../markdown/src/conf.c:581
msgid "Message Window"
@@ -4805,172 +4921,174 @@ msgstr ""
#: ../markdown/src/conf.c:595
msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font:"
#: ../markdown/src/conf.c:612
msgid "Code Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Font codice:"
#: ../markdown/src/conf.c:629
msgid "BG Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:645
msgid "FG Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:663
msgid "Select Template File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona file template"
#: ../markdown/src/plugin.c:35
msgid "Real-time Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima real-time Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:51
msgid "Markdown Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima Markdown"
#: ../markdown/src/plugin.c:162
msgid "The current document does not have a Markdown filetype."
-msgstr ""
+msgstr "Il documento corrente non ha un tipo di file Markdown."
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:35
msgid "Pair Tag Highlighter"
-msgstr ""
+msgstr "Coppia tag Highlighter"
#: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:36
msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca e evidenzia corrispondenza apertura/chiusura tag HTML"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:1
msgid "_Translation Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto _Traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:2
msgid "_Previous String"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa _Precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1031
msgid "Go to previous string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla stringa precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:4
msgid "_Next String"
-msgstr ""
+msgstr "Stringa _Successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1034
msgid "Go to next string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai a stringa successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:6
msgid "Pre_vious Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzione mancante p_rec."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1037
msgid "Go to previous untranslated string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla traduzione mancante precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:8
msgid "Next _Untranslated"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzione mancante s_ucc."
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1040
msgid "Go to next untranslated string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla traduzione mancante successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:10
msgid "Previous Fu_zzy"
-msgstr ""
+msgstr "Fu_zzy precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1043
msgid "Go to previous fuzzily translated string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla precedente stringa 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:12
msgid "Next _Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "_Fuzzy successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1046
msgid "Go to next fuzzily translated string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla successiva stringa 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:14
msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y"
-msgstr ""
+msgstr "Non tradotta o Fuzz_y precedente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1049
msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla precedente stringa non tradotta o 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:16
msgid "Next Untranslated _or Fuzzy"
-msgstr ""
+msgstr "Non tradotta o Fuzz_y successiva"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1053
msgid "Go to next untranslated or fuzzy string"
-msgstr ""
+msgstr "Vai alla successiva stringa non tradotta o 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1064
msgid "Toggle current translation fuzziness"
-msgstr ""
+msgstr "Dis-/Attiva 'fuzzy' per la traduzione corrente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:19
msgid "_Toggle Fuzziness"
-msgstr ""
+msgstr "Dis-/A_ttiva 'fuzzy'"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:20
msgid "Paste _Message as Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla _Messaggio come Traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:21
msgid "Paste the original untranslated string to the translation"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla la stringa non tradotta originale come traduzione "
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1061
msgid "Reflow the current translation string"
-msgstr ""
+msgstr "Riordina la stringa di traduzione corrente"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:23
msgid "_Reflow Translation"
-msgstr ""
+msgstr "_Riordina traduzione"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:24
msgid ""
"Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon "
"file save"
msgstr ""
+"Aggiorna le intestazioni della traduzione (autore, revision, data, ...) "
+"quando il file viene salvato"
#: ../pohelper/data/menus.ui.h:25
msgid "Update _Headers Upon Save"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna _Intestazione quando salvi"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41
msgid "Translation Helper"
-msgstr ""
+msgstr "Translation Helper"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:42
msgid "Improves support for GetText translation files."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge supporto per la traduzione dei file GetText."
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1057
msgid "Paste original untranslated string to translation"
-msgstr ""
+msgstr "Incolla stringa non tradotta originale alla traduzione"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1099
#, c-format
msgid "Failed to load configuration file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare file di configurazione: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to create configuration directory \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile create directory di configurazione \"%s\": %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Failed to save configuration file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile salvare file di configurazione: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1182
#, c-format
@@ -4978,6 +5096,8 @@ msgid ""
"Failed to load UI definition, please check your installation. The error was: "
"%s"
msgstr ""
+"Impossibile caricare definizioni UI, si prega di controllare l'installazione. "
+"Messaggio di errore: %s"
#: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1222
#, c-format
@@ -4985,6 +5105,8 @@ msgid ""
"Cannot find widget \"%s\" in the UI definition, please check your "
"installation."
msgstr ""
+"Impossibile trovare il widge t\"%s\" nella definizione delle UI, si prega "
+"di controllare l'installazione."
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37
msgid "XML PrettyPrinter"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Plugins-Commits
mailing list