SF.net SVN: geany-plugins:[1418] trunk/geany-plugins/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Tue Jun 1 20:22:24 UTC 2010
Revision: 1418
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1418&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-01 20:22:23 +0000 (Tue, 01 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Portugese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
trunk/geany-plugins/po/pt.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-05-31 18:07:58 UTC (rev 1417)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-01 20:22:23 UTC (rev 1418)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-06-01 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+
+ * pt_PT.po: Update of Portuguese translation. Thanks to André Glória.
+
+
2010-05-26 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* de.po: Update of german translation.
Modified: trunk/geany-plugins/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/pt.po 2010-05-31 18:07:58 UTC (rev 1417)
+++ trunk/geany-plugins/po/pt.po 2010-06-01 20:22:23 UTC (rev 1418)
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geanylatex package.
#
-# André Glória, 2009
+# André Glória, 2009 - 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-17 13:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-01 22:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-31 13:03+0100\n"
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
@@ -24,34 +25,31 @@
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
msgid "_Hide Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Ficheiro"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Tarefas"
+msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
-#, fuzzy
msgid "Context:"
-msgstr "Consola:"
+msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
msgid "Open URI"
@@ -71,24 +69,24 @@
#: ../addons/src/addons.c:264
msgid "Focus Bookmark List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar a Lista de Favoritos"
#: ../addons/src/addons.c:266
msgid "Focus Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar a Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:268
msgid "Update Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:270
msgid "Run XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"
#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:136 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "A directoria de configuração do plugin não pode ser criada."
@@ -104,27 +102,29 @@
msgstr "Mostrar \"Abrir URI\" no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:384
-#, fuzzy
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
-msgstr "Mostrar tarefas existentes na Janela de Mensagens"
+msgstr "Mostrar tarefas existentes, na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:390
msgid "Show tasks of all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394
msgid ""
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
"the current document."
msgstr ""
+"Se devem ser apresentadas, na lista, as tarefas de todos os documentos "
+"abertos ou apenas as do documento activo."
#: ../addons/src/addons.c:401
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
msgstr ""
+"Especifique uma lista separada por ponto e vírgula dos símbolos a pesquisar."
#: ../addons/src/addons.c:403
msgid "Search tokens:"
-msgstr ""
+msgstr "Símbolos a Pesquisar:"
#: ../addons/src/addons.c:420
msgid "Show status icon in the Notification Area"
@@ -132,19 +132,20 @@
#: ../addons/src/addons.c:426
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar favoritos (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
msgstr ""
+"Assinalar todas as ocorrências de uma palavra sobre a qual faça duplo-clique"
#: ../addons/src/addons.c:438
msgid "Strip trailing blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remover espaços e tabulações finais"
#: ../addons/src/addons.c:444
msgid "XML tagging for selection"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetar selecções com XML"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -152,7 +153,7 @@
#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
msgid "C_lose All"
-msgstr "Fechar Todos"
+msgstr "Fechar _Todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
msgid "Show Document List"
@@ -160,33 +161,31 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
msgid "(Empty Line)"
-msgstr ""
+msgstr "(Linha em Branco)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover Favorito"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "Ambientes"
+msgstr "Conteúdo"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
-#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Livro"
+msgstr "Favoritos"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
msgid "XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Etiquetas XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
msgid "Tag name to be inserted:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da etiqueta a ser inserida:"
#. All plugins must set name, description, version and author.
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
@@ -213,13 +212,12 @@
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
-#, fuzzy
msgid "Goto file"
-msgstr "Ir para o ficheiro..."
+msgstr "Ir para o ficheiro"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63
msgid "goto_file"
-msgstr "ir_para_o_ficheiro"
+msgstr "ir para o_ficheiro"
#: ../codenav/src/goto_file.c:101
#, c-format
@@ -234,7 +232,6 @@
msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88
-#, fuzzy
msgid "switch_head_impl"
msgstr "alternar_cabeçalho_impl"
@@ -601,7 +598,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
msgid "Select Font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar Tipo de Letra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
@@ -776,7 +773,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
msgid "no program"
@@ -820,16 +817,15 @@
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "GeanyGDB"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "Integrated debugging with GDB."
msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
-#, fuzzy
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
-msgstr "Jeff Pohlmeyer"
+msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
#, c-format
@@ -841,316 +837,313 @@
msgstr "geanygdb: programa de ajuda do tty não encontrado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
-#, fuzzy
msgid "Debu_g"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "De_purador"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
-#, fuzzy
msgid "Debug"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Depuração (debug)"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao redimensionar a memória do buffer de saída"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
#, c-format
msgid ""
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
msgstr ""
+"A expressão regular para filtrar argumentos não obteve correspondência (a "
+"lista de argumentos foi: \"%s\")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
#, c-format
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar um ambiente global, a ignorar: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
#, c-format
msgid "Failed to build comment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de gerar comentário: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
#, c-format
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Não existe documentação de tipo \"%s\" para a língua \"%s\"."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
#, c-format
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
msgstr ""
+"Nenhuma definição é aplicável ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha "
+"%lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520
#, c-format
msgid "No valid tag at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma etiqueta válida na linha %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
msgid "boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "valor boleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
#, c-format
msgid "invalid boolean value \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano \"%s\" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
#, c-format
msgid "invalid template: %s"
-msgstr ""
+msgstr "modelo inválido: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
msgid "position name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da posição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
#, c-format
msgid "invalid position \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "posição \"%s\" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
msgid "policy name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
#, c-format
msgid "invalid policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política \"%s\" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
msgid "merge policy"
-msgstr ""
+msgstr "política de fusão"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
#, c-format
msgid "invalid merge policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política de fusão \"%s\" inválida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
-#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
#, c-format
msgid "invalid type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo \"%s\" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
#, c-format
msgid "invalid setting name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de definição \"%s\" inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
msgid "setting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo \"%s\" desconhecido, é um erro de dactilografia?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
msgid "match identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de correspondência"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
#, c-format
msgid "match identifier is empty"
-msgstr ""
+msgstr "identificador correspondente está vazio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
msgid "documentation type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
msgid "documentation type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
#, c-format
msgid "invalid environment description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
-#, fuzzy
msgid "setting"
-msgstr "a iniciar"
+msgstr "definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
-#, fuzzy
msgid "section name"
-msgstr "Argumentos da função"
+msgstr "nome da secção"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
#, c-format
msgid "duplicated section \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "secção \"%s\" duplicada"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
#, c-format
msgid "invalid section name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome da secção \"%s\" inválido "
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
#, c-format
msgid "input is empty"
-msgstr ""
+msgstr "a entrada está vazia"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
#, c-format
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do analisador sintáctico : %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
#, c-format
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no analisador sintáctico: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
#, c-format
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
msgstr ""
+"Ficheiro de configuração de tipos de ficheiros para a língua \"%s\" não "
+"encontrado: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
msgstr ""
+"Falha ao carregar tipo de ficheiro \"%s\" a partir do ficheiro \"%s\" : %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
-#, fuzzy
msgid "Unknown option"
-msgstr "Sinal Desconhecido"
+msgstr "Opção desconhecida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
msgid ""
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
"incompatible."
msgstr ""
+"Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo da opção é "
+"incompatível."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
#, c-format
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de tipo desconhecido para entrada no ficheiro de chaves %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
#, c-format
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro a recolher entrada do ficheiro de chaves %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51
-#, fuzzy
msgid "Documentation Generator"
-msgstr "Interactivo com o documento"
+msgstr "Gerador de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52
msgid "Generates documentation basis from source code"
-msgstr ""
+msgstr "Gera a base da documentação a partir do ficheiro de código"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:213
#, c-format
msgid "Failed to load configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler configuração: %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:234
#, c-format
msgid "Failed to save configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de guardar configuração: %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:305
#, c-format
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
msgstr ""
+"Falha ao encontrar o ficheiro de configuração para o tipo de ficheiro \"%s"
+"\": %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:366 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:377
msgid "Insert Documentation Comment"
-msgstr "Inserir ambiente"
+msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:431
msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr "Palavra actual do documento"
+msgstr "_Documentar Símbolo Actual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
msgid "Generate documentation for the current symbol"
-msgstr "Executar o visualizador de documentação sobre o símbolo actual."
+msgstr "Gerar documentação para o símbolo actual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:438
msgid "Document _All Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Documentar _Todos os Símbolos"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:439
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento activo"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Reler Ficheiros de Configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
msgid "Force reloading of the configuration files"
-msgstr "Mostra o histórico do ficheiro activo"
+msgstr "Forçar o reler dos ficheiros de configuração"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:455
msgid "_Edit Current Language Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar a Configuração da Língua Activa"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:456
msgid "Open the current language configuration file for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abre o ficheiro de configuração da língua activa, para edição"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:466
msgid "Open _Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Abrir _Manual"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:467
msgid "Open the manual in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o manual no browser"
#. build tools menu item
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:471
msgid "_Documentation Generator"
-msgstr "Interactivo com o documento"
+msgstr "Gerador de _Documentação"
#. General
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:568
msgid "General"
-msgstr "GeanyEnviaEmail"
+msgstr "Geral"
#. auto-save
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:573
msgid "_Save file before generating documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Guardar ficheiro antes de gerar documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:576
msgid ""
"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
@@ -1159,69 +1152,83 @@
"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
"this document and not the current one."
msgstr ""
+"Se o documento activo deve ser guardado em disco antes de se gerar a "
+"documentação. Isto é um detalhe técnico, actualmente necessário para manter "
+"a lista de etiquetas actualizada. Caso desactive esta opção e tente gerar "
+"documentação a partir de um ficheiro modificado, o resultado será de "
+"espantar dado que o comentário será gerado a partir do último estado "
+"guardado do ficheiro e não a partir do estado actual. "
#. indent
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:586
msgid "_Indent inserted documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Indentar a documentação inserida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:588
msgid ""
"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
"at the insertion position."
msgstr ""
+"Se a documentação inserida deve ser indentada para coincidir com a "
+"indentação presente no ponto de inserção."
#. Documentation type
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:595
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
-#, fuzzy
msgid "Documentation type"
-msgstr "Interactivo com o documento"
+msgstr "Tipo de documentação"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
msgid ""
"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
"documentation type, used for all languages that haven't one set."
msgstr ""
+"Escolha o tipo de documentação a usar para cada tipo de ficheiro. A língua "
+"especial \"All\" no topo da lista é usada para escolher o tipo de "
+"documentação por omissão, usado em todas as línguas para as quais um tipo "
+"não tenha sido definido."
#. Environ editor
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:611
msgid "Global environment"
-msgstr "Ambientes"
+msgstr "Ambiente global"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:613
msgid ""
"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
"with the file-type-specific ones."
msgstr ""
+"Ambiente global sobrepõe e adiciona. Este ambiente será fundido com os "
+"específicos para cada tipo de ficheiro."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
msgid "Invalid tag"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta inválida"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:163 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:174
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro \"%s\" existe mas não é um ficheiro normal"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:183
#, c-format
msgid "%s: no such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ficheiro ou directório inexistentes"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Língua"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
msgstr ""
+"Tipo de documentação, por omissão, para todas as línguas que não tenham um "
+"definido"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
msgid "Environments"
@@ -1257,11 +1264,13 @@
"Could not determine where to insert package: %s\n"
"Please try insert package manually"
msgstr ""
+"Impossibilidade de terminar onde introduzir o pacote: %s\n"
+"Por favor tente introduzir o pacote manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
#, c-format
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibilidade de terminar onde introduzir o pacote: %s"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
msgid "Article"
@@ -1352,14 +1361,12 @@
msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
-#, fuzzy
msgid "E-print"
-msgstr "E-print"
+msgstr "Imprimir"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52
-#, fuzzy
msgid "HowPublished"
-msgstr "HowPublished"
+msgstr "Como foi Publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53
msgid "Institution"
@@ -1530,16 +1537,14 @@
msgstr "Ano da publicação ou criação, caso ainda não tenha sido publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
-#, fuzzy
msgid "GeanyLaTeX"
-msgstr "LateX"
+msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
msgstr "Plugin que melhora o suporte de LateX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
-#, fuzzy
msgid "Runs LaTeX wizard"
msgstr "Executa o Assistente de LaTeX"
@@ -1577,15 +1582,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Sem interesse, neste plugin"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-completar sempre em LateX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
msgid "Modus of autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de auto-completar"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
msgid "Insert Label"
@@ -1596,14 +1601,12 @@
msgstr "Nome da Etiqueta:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
-#, fuzzy
msgid "Insert Command"
-msgstr "Inserir ambiente"
+msgstr "Inserir Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
-#, fuzzy
msgid "Command name:"
-msgstr "Comando 0:"
+msgstr "Nome do comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
msgid "Insert Reference"
@@ -1622,9 +1625,8 @@
msgstr "Referência de _Página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
-#, fuzzy
msgid "_Add both"
-msgstr "Adicionar ponto de paragem"
+msgstr "_Adicionar ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
msgid "More"
@@ -1632,16 +1634,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
msgid "Add additional package"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar pacote adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Package name:"
-msgstr "Nome da Etiqueta:"
+msgstr "Nome do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
msgid "Package options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
msgid "Dear Sir or Madame"
@@ -1653,7 +1654,7 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
msgid "No template assigned. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum modelo atribuído. A abortar"
#. Building the wizard-dialog and showing it
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
@@ -1665,16 +1666,15 @@
#. * adds default one
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o modelo que deve ser usado na criação de um novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Por Defeito (%s)"
+msgstr "Por Defeito"
#. Documentclass
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
@@ -1734,13 +1734,12 @@
msgstr "Data:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
"fixed date."
msgstr ""
-"Defina o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu documento LateX "
+"Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu documento LateX "
"acabado de criar. Manter o valor em \\today é uma boa decisão, caso não "
"necessite de uma data fixa."
@@ -1764,27 +1763,24 @@
#. Paper direction
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
-#, fuzzy
msgid "Paper Orientation:"
-msgstr "Apresentação"
+msgstr "Orientação do Papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
-#, fuzzy
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
-msgstr "Escolha o formato do papel para o seu novo documento"
+msgstr "Escolha orientação do papel para o seu novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
msgstr "Usar as classes do script KOMA, se possível "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
-#, fuzzy
msgid ""
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
"before."
msgstr ""
-"Usa as classes do script KOMA da autoria de Markus Kohm.\n"
+"Use as classes do script KOMA da autoria de Markus Kohm.\n"
"Note: Para compilar o documento, estas classes têm de estar previamente "
"instaladas."
@@ -1817,9 +1813,8 @@
msgstr "Inserir quebra de linha \\\\"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
-#, fuzzy
msgid "Insert command"
-msgstr "Inserir ambiente"
+msgstr "Inserir comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
msgid "Turn input replacement on/off"
@@ -1858,37 +1853,32 @@
msgstr "Formata a selecção alinhando-a à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
-#, fuzzy
msgid "Format selection right-aligned"
msgstr "Formata a selecção alinhando-a à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
msgid "Insert description list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir lista de descrição"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
-#, fuzzy
msgid "Insert itemize list"
-msgstr "Inserir \\item"
+msgstr "Inserir lista de itens "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Insert enumerate list"
-msgstr "Inserir texto Lipsum"
+msgstr "Inserir lista de enumeração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
msgid "Set selection one level up"
-msgstr ""
+msgstr "Definir selecção um nível acima"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
-#, fuzzy
msgid "Set selection one level down"
-msgstr "Formata a selecção centrando-a"
+msgstr "Definir selecção um nível abaixo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
-#, fuzzy
msgid "Insert \\usepackage{}"
-msgstr "Inserir \\label"
+msgstr "Inserir \\usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
msgid ""
@@ -1906,14 +1896,17 @@
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
msgstr ""
+"glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializada com um valor "
+"inválido. A usar o valor padrão. Por favor verifique o seu ficheiro de "
+"configurações"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "página \\pageref{{{referência}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "\\ref{{{referência}}}, pagina \\pageref{{{referência}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
msgid "_LaTeX"
@@ -1928,9 +1921,8 @@
msgstr "Inicia um assistente, para facilmente, criar um novo documento "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
-#, fuzzy
msgid "I_nsert Special Character"
-msgstr "Inserir _Caracter Especial"
+msgstr "I_nserir Carácter Especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
@@ -1961,13 +1953,14 @@
msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Insert P_ackage"
-msgstr "Inserir _Etiqueta"
+msgstr "Inserir P_acote"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
msgstr ""
+"Um pequeno diálogo para inserir \\usepackage{} no cabeçalho do ficheiro "
+"activo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
msgid "_BibTeX"
@@ -1979,9 +1972,8 @@
#. Add font size menu
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
-#, fuzzy
msgid "F_ont size"
-msgstr "Tamanho de Letra"
+msgstr "Tamanh_o de letra"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
msgid "_Special Character Replacement"
@@ -1992,24 +1984,20 @@
msgstr "Substituição de Caracteres Especiais em _Massa"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
-#, fuzzy
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
-msgstr ""
-"Substitui os caracteres especiais seleccionados, por _expressões do TeX"
+msgstr "Substitui os caracteres especiais seleccionados por _expressões do TeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
msgstr "Activa/Desactiva a _Substituição de Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
-#, fuzzy
msgid "Insert _Command"
-msgstr "Inserir _Ambiente"
+msgstr "Inserir _Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
-#, fuzzy
msgid "Inserting costumized command to document"
-msgstr "Insere referências no documento"
+msgstr "Insere um comando personalizado no documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
msgid "Greek letters"
@@ -2061,46 +2049,43 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "Minúsculo"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
msgid "scriptsize"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeníssimo"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
-#, fuzzy
msgid "footnotesize"
-msgstr "Tamanho de Letra"
+msgstr "Muito Pequeno"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeno"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
msgid "normalsize"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Páginas"
+msgstr "Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "LateX"
+msgstr "Muito Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
msgid "LARGE"
-msgstr ""
+msgstr "Muitíssimo Grande"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "Enorme"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Enormíssimo"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
msgid "UTF-8"
@@ -2148,12 +2133,11 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
msgid "Don't set any encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não definir nenhuma codificação"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
-#, fuzzy
msgid "GeanyLipsum"
-msgstr "Lipsum"
+msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "Creating dummy text with Geany"
@@ -2290,7 +2274,7 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "GeanyVC"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "Interface to different Version Control systems."
@@ -2638,9 +2622,8 @@
msgstr "Mostra o estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
-#, fuzzy
msgid "Update from remote repository."
-msgstr "Actualiza a partir do repositório remoto."
+msgstr "Actualizar a partir de repositório remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
msgid "Commit changes."
@@ -2664,16 +2647,16 @@
msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
msgstr "A verificar \"%s\" (usando %s):"
-#: ../spellcheck/src/speller.c:211
+#: ../spellcheck/src/speller.c:220
msgid "The checked text is spelled correctly."
msgstr "O texto verificado não contém erros ortográficos."
-#: ../spellcheck/src/speller.c:221
+#: ../spellcheck/src/speller.c:230
#, c-format
msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
msgstr "A biblioteca Enchant não pode ser inicializada (%s)."
-#: ../spellcheck/src/speller.c:222
+#: ../spellcheck/src/speller.c:231
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
msgstr ""
"erro desconhecido (talvez a língua que escolheu não se encontre disponível)"
@@ -2690,49 +2673,46 @@
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A equipa responsável pelo Geany"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:195
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:197
msgid "Run Spell Check"
msgstr "Executar o Corrector Ortográfico"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:200
msgid "Toggle Check While Typing"
msgstr "Activa\\Desactiva Verificação Ortográfica enquanto tecla"
#. initialise the dialog
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:209
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:211
msgid "Select Directory"
msgstr "Seleccionar Directório"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:246
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:248
msgid "Check spelling while typing"
msgstr "Verificar ortografia enquanto tecla"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:253
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
msgstr ""
"Mostrar ícone, na barra de ferramentas, para activar/desactivar verificação "
"de ortografia enquanto tecla"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
-#, fuzzy
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:258
msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
-msgstr ""
-"Mostrar ícone, na barra de ferramentas, para activar/desactivar verificação "
-"de ortografia enquanto tecla"
+msgstr "Mostrar menu no editor para sugestões dactilográficas "
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:264
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
msgstr "Apresentar palavras incorrectas e sugestões na janela de mensagens"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:266
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:268
msgid "Language to use for the spell check:"
msgstr "Língua a usar para a correcção ortográfica:"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:280
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:282
msgid "_Directory to look for dictionary files:"
msgstr "_Directório onde procurar os dicionários:"
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:290
msgid ""
"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
"works with myspell dictionaries."
@@ -2753,11 +2733,12 @@
"Search term is too long to provide\n"
"spelling suggestions in the editor menu."
msgstr ""
+"Termo a pesquisar demasiado longo para apresentar\n"
+"sugestões de escrita no menu do editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:284
-#, fuzzy
msgid "Perform Spell Check"
-msgstr "Correcção Ortográfica"
+msgstr "Executar o Corrector Ortográfico"
#: ../spellcheck/src/gui.c:316
msgid "More..."
@@ -2801,7 +2782,7 @@
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
msgid "Shift a selection left and right"
-msgstr "Desloca a selecção para a esquerda ou direita"
+msgstr "Desloca uma selecção para a esquerda ou direita"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
msgid "Shift Left"
@@ -2822,7 +2803,7 @@
" tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2830,8 +2811,7 @@
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
-" tipo esperado \"%s\" para elemento #%d\n"
-" "
+" tipo esperado \"%s\" para elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
msgid "_Lua Scripts"
@@ -2898,7 +2878,7 @@
"comando desconhecido \"%s\" dado como argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2906,8 +2886,7 @@
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
-" flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
-" "
+" flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
msgid "<too large to display>"
@@ -2951,8 +2930,8 @@
#, c-format
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
msgstr ""
-"%s: Disparidade na versão da biblioteca de suporte: %s para %s (devia ser %"
-"s)!\n"
+"%s: Disparidade na versão da biblioteca de suporte: %s para %s (devia ser "
+"%s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182
#, c-format
@@ -3009,24 +2988,22 @@
"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"widget \"%s\" não encontrado para argumento #1.\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
"widget \"%s\" não tem nenhum sinal atribuído \"%s\".\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "File exists"
@@ -3045,24 +3022,22 @@
msgstr "Guardar ficheiro"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
"incapaz de filtrar a cadeia de caracteres no argumento #3.\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"esperada a frase \"abrir\" ou \"guardar\" como argumento #1.\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
msgid "Lua script error:"
@@ -3214,231 +3189,209 @@
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
-#, fuzzy
msgid "Insert Numbers"
-msgstr "Inserir Etiqueta"
+msgstr "Inserir Números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
-#, fuzzy
msgid "Counting..."
-msgstr "_Continuar"
+msgstr "A contar..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "A preparar..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
-#, fuzzy
msgid "Inserting..."
-msgstr "a iniciar"
+msgstr "A inserir..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
msgid "For base 11 and above"
-msgstr ""
+msgstr "Para base 11 e acima"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stado"
+msgstr "_Iniciar:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
-#, fuzzy
msgid "S_tep:"
-msgstr "_Avançar"
+msgstr "_Passo:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
-#, fuzzy
msgid "_Base:"
-msgstr "_Pausar"
+msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
-#, fuzzy
msgid "Letters:"
-msgstr "Carta"
+msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
-#, fuzzy
msgid "_Upper"
-msgstr "Act_ualizar"
+msgstr "S_uperior"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Inf_erior"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
msgid "Base _prefix"
-msgstr ""
+msgstr "_Prefixo da base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
-msgstr ""
+msgstr "0 para octal, 0x para hexadecimal, + para decimal positivo"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Enchimento:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
msgid "Sp_ace"
-msgstr ""
+msgstr "Esp_aço"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
msgid "_Zero"
-msgstr ""
+msgstr "_Zero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
-#, fuzzy
msgid "Insert _Numbers"
-msgstr "Inserir _Etiqueta"
+msgstr "Inserir _Números"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de Ficheiros"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
msgid "Treeview filebrowser plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Navegador de ficheiros com visualização em árvore."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' not exists."
-msgstr "Directório %s não encontrado!\n"
+msgstr "Directório '%s' inexistente."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de executar o comando externo '%s' (%s). "
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
-#, fuzzy
msgid "NewDirectory"
-msgstr "_Directório"
+msgstr "Novo Directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
-#, fuzzy
msgid "NewFile"
-msgstr "_Ficheiro"
+msgstr "Novo Ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
-msgstr "Tem a certeza de que pretende reverter: %s?"
+msgstr "Tem a certeza que pretende apagar '%s'?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para cima"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Set path from document"
-msgstr "Defina a codificação para o novo documento"
+msgstr "Mudar para o directório do documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
msgid "Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
-#, fuzzy
msgid "Open Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
+msgstr "Abrir Terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
msgid "Set as root"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como base"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
-#, fuzzy
msgid "Create new directory"
-msgstr "Restaurar directório base"
+msgstr "Criar um novo directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
-#, fuzzy
msgid "Create new file"
-msgstr "Actualizar ficheiro"
+msgstr "Criar um novo ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "Nome do Ficheiro:"
+msgstr "Renomear"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar Projecto"
+msgstr "Apagar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Série"
+msgstr "Actualizar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir Tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
-#, fuzzy
msgid "Collapse all"
-msgstr "Fechar Todos"
+msgstr "Compactar Tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Close: %s"
-msgstr "Fechar Todos"
+msgstr "Fechar: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
#, c-format
msgid "Copy full path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar directório absoluto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Mostar favoritos"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
-#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar diferenças do ficheiro"
+msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
-#, fuzzy
msgid "Show bars"
-msgstr "Mostrar estado"
+msgstr "Mostrar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Pasta Pessoal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Track path"
-msgstr "Directório base:"
+msgstr "Acompanhar directório do ficheiro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
-#, fuzzy
msgid "Hide bars"
-msgstr "Esconder Barra _Lateral"
+msgstr "Ocultar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
msgid ""
"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
msgstr ""
+"Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se pretender uma filtragem temporária use '!'. "
+"Tente por exemplo isto '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de Endereço por exemplo '/projectos/meu-projecto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
msgid "External open command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Externo para a função Abrir"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
#, c-format
@@ -3449,103 +3402,104 @@
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
+"O comando a executar ao usar o \"Abrir com\". Pode usar os descritores %f e "
+"%d.\n"
+"%f será substituído pelo nome do ficheiro incluindo o seu directório "
+"absoluto\n"
+"%d será substituído pelo directório absoluto do ficheiro seleccionado, sem o "
+"nome deste"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
msgid "Default directory deep to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Omissão para a profundidade de directórios a preencher"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
msgid "How many folders will opened and store in tree"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas pastas serão abertas e guardadas na árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barras no topo (Requer reinicialização do plugin)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
-msgstr ""
+msgstr "Em Windows, isto apenas oculta ficheiros precedidos de '.' (um ponto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
-#, fuzzy
msgid "Hide object files"
-msgstr "Seleccionar Ficheiro"
+msgstr "Ocultar ficheiros objecto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
+"Oculta, no navegador de ficheiros, ficheiros objecto gerados, inclui os "
+"ficheiros *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
-#, fuzzy
msgid "Reverse filter"
-msgstr "Restaurar ficheiro único"
+msgstr "Reverte o filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
msgid "Follow current document"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir o documento activo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
msgid "Single click, open document and focus it"
-msgstr ""
+msgstr "Um clique, abre documento e foca-o"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
-#, fuzzy
msgid "Double click open directory"
-msgstr "Mostrar diferenças do directório"
+msgstr "Clique duplo abre directório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
msgid "On expand, refresh directory view"
-msgstr ""
+msgstr "Ao expandir, actualizar a vista dos directórios"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
msgid "On delete file, close it if is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ao apagar, fechá-lo caso esteja aberto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
-#, fuzzy
msgid "Show tree lines"
-msgstr "Mostrar dicas."
+msgstr "Mostrar as linhas da árvore"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
-#, fuzzy
msgid "Extra Selection"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+msgstr "Selecções Extra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
msgid "Column mode, select to line / matching brace."
-msgstr ""
+msgstr "Modo coluna, selecções até à linha / chaveta correspondente."
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265
msgid "E_xtra selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecções e_xtra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271
msgid "_Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de _Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275
msgid "Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277
-#, fuzzy
msgid "Select to _Line"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar até à _linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281
-#, fuzzy
msgid "Select to line"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar até à linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283
msgid "Select to Matching _Brace"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar até à Chaveta _Correspondente"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
msgid "Select to matching brace"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar até à chaveta correspondente"
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
#~ msgstr "Configuração do plugin, \"Navegar pelo Código\""
@@ -3577,12 +3531,18 @@
#~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
#~ msgstr "Matar o programa alvo com SIGKILL."
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausar"
+
#~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
#~ msgstr "Pausar o programa alvo com SIGINT."
#~ msgid "Continue executing target program."
#~ msgstr "Continuar a execução do programa alvo."
+#~ msgid "_Step"
+#~ msgstr "_Avançar"
+
#~ msgid "Step to the next line or function call."
#~ msgstr "Avança para a próxima linha ou chamada de função."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Plugins-Commits
mailing list