[Geany-i18n] Geany pt-BR translation

Anderson Weller acweller at xxxxx
Thu Nov 27 16:39:11 UTC 2014


I see, Adrovane.
But, I think that it would be a nice change.

Abraços,
Anderson Weller


2014-11-27 10:51 GMT-02:00 Adrovane Kade <adrovane at gmail.com>:

> Hi, Anderson.
>
> This question arises to me when I started to translate Geany. At that
> time, I searched for "indentação" in Portuguese dictionaries, but I
> couldn't find it. Then, I searched for the meaning of "indentation" in
> English dictionaries (e.g., http://en.wiktionary.org/wiki/indent). I then
> realized that the word in Portuguese dictionaries which corresponded to
> "indentation" was "endentação", and so I used it.
>
> Since then, some Portuguese dictionaries - but not all of them - began to
> include "indentação", as a neologism (an anglicism, really). So, I don't
> think "endentação" is not a correct translation for "indentation". I
> believe both "indentação" and "endentação" are correct, the decision is
> just a matter of style. In this context I can make this change in a future
> version, although I don't think is really necessary.
>
> Regards,
> Adrovane.
>
> 2014-11-26 22:12 GMT-02:00 Anderson Weller <acweller at gmail.com>:
>
>> The correct translation for "Indentation" word is "Indentação" in
>> portuguese (not "Endentação").
>>
>> See definition in Priberam (
>> http://www.priberam.pt/dlpo/indenta%C3%A7%C3%A3o)
>>
>> Anderson WellerAnderson Weller
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I18n mailing list
>> I18n at lists.geany.org
>> https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n
>>
>>
>
> _______________________________________________
> I18n mailing list
> I18n at lists.geany.org
> https://lists.geany.org/cgi-bin/mailman/listinfo/i18n
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.geany.org/pipermail/i18n/attachments/20141127/ad0015e0/attachment.html>


More information about the I18n mailing list