[Geany-i18n] ANN: String freeze for Geany 0.19

Frank Lanitz frank at xxxxx
Mon May 31 00:42:38 UTC 2010

On Sun, 30 May 2010 19:27:06 +0200
Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de> wrote:

> > Yep, there are three strings marked as "fuzzy". This is (for
> > example) because, when translating, I can not be sure wether
> > "Display" refers to a "display device", or to the verb "To
> > display". In the first case, the translation would be (and that's
> > how it is in fact translated) "Pantalla" (or, perhaps, "visor", but
> > in this case I think it's better "pantalla"). If it refers to the
> > verb, then the translation would be "mostrar".
> > 
> > So, what I often do is: translate it (marking as fuzzy when needed),
> > compile, run, and look for those fuzzy strings. Once I am sure,
> > "unfuzzy" the strings. But, as I mentioned in a former mail, this
> > time I could not do it "the right way". So, I checked other
> > languages that I, more or less, can read, and see what they have
> > done. I don't remember all the languages I checked, but most of
> > them seemed to translate it with the meaning of "display device".
> > But not every language, so I let it as fuzzy.
> > 
> > Anyway, it's just a mark for the translator. If i remember right,
> > the translated program will show fuzzy strings as well as "unfuzzy"
> > ones. I am right? Damm, now I am in a doubt, hehe . If anyone could
> > correct me (if fuzzy strings are not being displayed), I'll mark
> > them as "not fuzzy", and re-send the file.
> AFAIK the fuzzy strings are displayed as their English original in the
> application. I.e. they are treated as untranslated.

Yepp, at least this is what may experience is also telling me on other

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.geany.org/pipermail/i18n/attachments/20100531/5d72a849/attachment.pgp>

More information about the I18n mailing list