SF.net SVN: geany:[5930] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sat Sep 17 08:01:26 UTC 2011


Revision: 5930
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5930&view=rev
Author:   frlan
Date:     2011-09-17 08:01:26 +0000 (Sat, 17 Sep 2011)
Log Message:
-----------
Update of German translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929)
+++ trunk/po/ChangeLog	2011-09-17 08:01:26 UTC (rev 5930)
@@ -1,10 +1,11 @@
 2011-09-17  Frank Lanitz  <frlan at frank.uvena.de>
 
  * *.po: Update po-files for string freeze of Geany 0.21.
+ * de.po: Update of German translation.
+ * fa.po: Adding Persian translation. Thanks to Moein Owhadi Kareshk for
+          providing it.
  * it.po: Update of Italian translation. Thanks to Giuliano Manzitti
           for providing the update.
- * fa.po: Adding Persian translation. Thanks to Moein Owhadi Kareshk for
-          providing it.
 
 
 2011-08-27  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929)
+++ trunk/po/de.po	2011-09-17 08:01:26 UTC (rev 5930)
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2006-20010 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the geany package.
 # Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de> 2006 - 2009
-# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2010
+# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2011
 # Dominic Hopf <dh at dmaphy.de> 2008 - 2009
 #
 # Basic guidelines for this translation: http://i18n.xfce.org/wiki/team_de
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.21\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 13:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 09:54+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,7 +28,9 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:314
+#: ../src/interface.c:1842
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -62,7 +64,8 @@
 msgid "maintainer"
 msgstr "Hauptentwickler"
 
-#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:290
+#: ../src/about.c:298
 msgid "developer"
 msgstr "Entwickler"
 
@@ -84,11 +87,8 @@
 
 #: ../src/about.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
-"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
 #: ../src/about.c:392
 msgid "Credits"
@@ -99,12 +99,8 @@
 msgstr "Lizenz"
 
 #: ../src/about.c:415
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
 
 #. fall back to %d
 #: ../src/build.c:657
@@ -121,7 +117,9 @@
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
 
-#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
+#: ../src/build.c:741
+#: ../src/build.c:963
+#: ../src/search.c:1626
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -137,20 +135,13 @@
 msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
 
 #: ../src/build.c:892
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
-"Befehl auf der Kommandozeile."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
 
 #: ../src/build.c:930
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
 
 #: ../src/build.c:1103
 msgid "Compilation failed."
@@ -166,9 +157,7 @@
 
 #: ../src/build.c:1277
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
-"wird."
+msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
 
 #: ../src/build.c:1355
 msgid "_Next Error"
@@ -179,11 +168,13 @@
 msgstr "_Vorheriger Fehler"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
+#: ../src/build.c:1367
+#: ../src/build.c:2745
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
 
-#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1651
+#: ../src/toolbar.c:374
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
 
@@ -204,7 +195,8 @@
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
+#: ../src/build.c:1710
+#: ../src/build.c:1722
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
 
@@ -213,11 +205,14 @@
 msgid "Set menu item label"
 msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
 
-#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1844
+#: ../src/symbols.c:737
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
+#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/symbols.c:732
+#: ../src/tools.c:526
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
@@ -233,7 +228,8 @@
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
 
-#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1978
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "Kommandos für %s"
@@ -242,7 +238,8 @@
 msgid "No filetype"
 msgstr "Kein Dateityp"
 
-#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#: ../src/build.c:1987
+#: ../src/build.c:2022
 msgid "Error regular expression:"
 msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
 
@@ -252,9 +249,7 @@
 
 #: ../src/build.c:2047
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
-"Kommandos an"
+msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
 
 #: ../src/build.c:2056
 msgid "Execute commands"
@@ -262,12 +257,8 @@
 
 #: ../src/build.c:2068
 #, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
-"- Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
 
 #: ../src/build.c:2225
 msgid "Set Build Commands"
@@ -278,25 +269,34 @@
 msgstr "_Kompilieren"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2705
+#: ../src/interface.c:1245
 msgid "_Build"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
+#: ../src/build.c:2450
+#: ../src/build.c:2480
+#: ../src/build.c:2673
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Ausführen"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
+#: ../src/build.c:2495
+#: ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2725
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make (eigenes _Target)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
+#: ../src/build.c:2497
+#: ../src/build.c:2672
+#: ../src/build.c:2733
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Objekt-Datei"
 
-#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2499
+#: ../src/build.c:2670
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make"
 
@@ -316,7 +316,9 @@
 msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
 msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
 
-#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
+#: ../src/callbacks.c:443
+#: ../src/document.c:2925
+#: ../src/interface.c:385
 #: ../src/sidebar.c:684
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
@@ -330,7 +332,8 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1066
+#: ../src/keybindings.c:425
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Gehe zu Zeile"
 
@@ -338,36 +341,43 @@
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1150
+#: ../src/callbacks.c:1175
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1280
+#: ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1282
+#: ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1284
+#: ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
-#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1286
+#: ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1288
+#: ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1290
+#: ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1292
+#: ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
 
@@ -376,19 +386,15 @@
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
 #: ../src/callbacks.c:1297
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
-"funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
 
 #: ../src/callbacks.c:1320
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
 
-#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1515
+#: ../src/callbacks.c:1523
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
@@ -416,9 +422,15 @@
 msgid "Middle Eastern"
 msgstr "Nahöstlich"
 
-#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:242
+#: ../src/encodings.c:120
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
@@ -437,16 +449,11 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:318
 msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
 msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
-"automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
-"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:325
@@ -455,31 +462,25 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:335
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
 msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
-"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
-"gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
 
-#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+#: ../src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:469
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
+#: ../src/dialogs.c:368
+#: ../src/interface.c:877
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/dialogs.c:370
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
-"schreibgeschützt geöffnet."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:391
 msgid "Detect by file extension"
@@ -493,7 +494,8 @@
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
 
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:584
+#: ../src/dialogs.c:710
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
@@ -510,27 +512,28 @@
 msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #: ../src/dialogs.c:605
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
-"neuen Reiter."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
 
-#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:728
+#: ../src/win32.c:683
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
+#: ../src/dialogs.c:731
+#: ../src/dialogs.c:1609
+#: ../src/win32.c:689
 #: ../src/win32.c:748
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
+#: ../src/dialogs.c:734
+#: ../src/win32.c:695
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
+#: ../src/dialogs.c:737
+#: ../src/win32.c:701
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
@@ -552,21 +555,24 @@
 msgstr "Schriftart auswählen"
 
 #: ../src/dialogs.c:1221
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
-"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
-#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
+#: ../src/dialogs.c:1240
+#: ../src/dialogs.c:1241
+#: ../src/dialogs.c:1242
+#: ../src/dialogs.c:1248
+#: ../src/dialogs.c:1249
+#: ../src/dialogs.c:1250
+#: ../src/symbols.c:1999
+#: ../src/symbols.c:2020
+#: ../src/symbols.c:2072
 #: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1255
+#: ../src/symbols.c:887
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
@@ -594,7 +600,8 @@
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1356
+#: ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
@@ -656,7 +663,8 @@
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
+#: ../src/document.c:840
+#: ../src/document.c:1362
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
@@ -668,24 +676,16 @@
 
 #: ../src/document.c:866
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
-"wird nicht unterstützt."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
 
 #: ../src/document.c:876
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
-"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
-"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
 "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
 
 #: ../src/document.c:1078
@@ -712,7 +712,8 @@
 msgid "Setting indentation width to %d for %s."
 msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«."
 
-#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
+#: ../src/document.c:1137
+#: ../src/document.c:1737
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
@@ -739,12 +740,8 @@
 
 #: ../src/document.c:1543
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
-"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
 
 #: ../src/document.c:1565
 #, c-format
@@ -763,22 +760,20 @@
 #: ../src/document.c:1630
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../src/document.c:1648
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../src/document.c:1662
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
+#: ../src/document.c:1737
+#: ../src/document.c:1802
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
@@ -803,7 +798,9 @@
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1910
+#: ../src/document.c:1974
+#: ../src/document.c:1982
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
@@ -812,8 +809,11 @@
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
-#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
+#: ../src/document.c:2068
+#: ../src/search.c:1281
+#: ../src/search.c:1325
+#: ../src/search.c:2063
+#: ../src/search.c:2064
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
@@ -834,9 +834,7 @@
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
-"Version."
+msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
 
 #: ../src/document.c:2945
 msgid "Close _without saving"
@@ -857,9 +855,7 @@
 
 #: ../src/editor.c:4342
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
-"werden sollen."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
 
 #: ../src/editor.c:4494
 #, c-format
@@ -870,7 +866,8 @@
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
@@ -882,22 +879,31 @@
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
 #: ../src/encodings.c:83
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:85
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
@@ -913,12 +919,16 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:101
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:106
+#: ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
@@ -938,30 +948,42 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
 #: ../src/encodings.c:140
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
 #: ../src/encodings.c:144
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
@@ -994,8 +1016,11 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
-#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
+#: ../src/filetypes.c:84
+#: ../src/filetypes.c:166
+#: ../src/filetypes.c:180
+#: ../src/filetypes.c:188
+#: ../src/filetypes.c:202
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s Quelldatei"
@@ -1005,7 +1030,9 @@
 msgid "%s file"
 msgstr "%s Quelldatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
+#: ../src/filetypes.c:103
+#: ../src/filetypes.c:1753
+#: ../src/interface.c:3918
 #: ../src/interface.c:5636
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
@@ -1050,13 +1077,17 @@
 msgid "M_iscellaneous"
 msgstr "_Sonstiges"
 
-#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1431
+#: ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Alle Quellen"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1456
+#: ../src/project.c:294
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1069,7 +1100,9 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3623
+#: ../src/main.c:808
+#: ../src/socket.c:165
 #: ../src/templates.c:226
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1091,7 +1124,8 @@
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
 
-#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
+#: ../src/interface.c:356
+#: ../src/interface.c:2378
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "_Markierte Datei öffnen"
 
@@ -1107,9 +1141,14 @@
 msgid "R_eload As"
 msgstr "N_eu laden als"
 
-#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
-#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
-#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
+#: ../src/interface.c:404
+#: ../src/interface.c:639
+#: ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/interface.c:1110
+#: ../src/interface.c:1120
+#: ../src/interface.c:2343
+#: ../src/interface.c:2357
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
 
@@ -1117,15 +1156,18 @@
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Seiteneigensc_haften"
 
-#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
+#: ../src/interface.c:438
+#: ../src/notebook.c:246
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
 
-#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
+#: ../src/interface.c:446
+#: ../src/notebook.c:251
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle schließen"
 
-#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
+#: ../src/interface.c:463
+#: ../src/interface.c:2273
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -1133,47 +1175,58 @@
 msgid "_Commands"
 msgstr "_Kommandos"
 
-#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:520
+#: ../src/keybindings.c:311
 msgid "_Cut Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
 
-#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:528
+#: ../src/keybindings.c:308
 msgid "_Copy Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
 
-#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:536
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "_Delete Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:540
+#: ../src/keybindings.c:260
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
 msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
 
-#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:549
+#: ../src/keybindings.c:321
 msgid "_Select Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
 
-#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/keybindings.c:324
 msgid "_Select Current Paragraph"
 msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
 
-#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:562
+#: ../src/keybindings.c:363
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
 
-#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
+#: ../src/interface.c:566
+#: ../src/interface.c:2277
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:573
+#: ../src/keybindings.c:365
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
 
-#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:577
+#: ../src/keybindings.c:335
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
 
-#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:581
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
 
@@ -1197,7 +1250,8 @@
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _verringern"
 
-#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:623
+#: ../src/keybindings.c:354
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "Intelligentes _Einrücken"
 
@@ -1209,39 +1263,49 @@
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "K_ommentare einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
+#: ../src/interface.c:658
+#: ../src/interface.c:2292
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
+#: ../src/interface.c:662
+#: ../src/interface.c:2296
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:666
+#: ../src/interface.c:2300
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
+#: ../src/interface.c:675
+#: ../src/interface.c:2315
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "_Dateikopf einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
+#: ../src/interface.c:679
+#: ../src/interface.c:2319
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:683
+#: ../src/interface.c:2323
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
+#: ../src/interface.c:687
+#: ../src/interface.c:2332
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "_Datum einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
+#: ../src/interface.c:701
+#: ../src/interface.c:2346
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
 
-#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:2365
+#: ../src/keybindings.c:374
 msgid "_Insert Alternative White Space"
 msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
 
@@ -1249,11 +1313,13 @@
 msgid "Preference_s"
 msgstr "E_instellungen"
 
-#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:732
+#: ../src/keybindings.c:387
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Plugin-_Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
+#: ../src/interface.c:740
+#: ../src/interface.c:2369
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
@@ -1269,7 +1335,8 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
+#: ../src/interface.c:772
+#: ../src/search.c:632
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1281,11 +1348,13 @@
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "V_orherige Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/interface.c:806
+#: ../src/keybindings.c:434
 msgid "_Go to Next Marker"
 msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
 
-#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/keybindings.c:437
 msgid "_Go to Previous Marker"
 msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
 
@@ -1293,31 +1362,38 @@
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
+#: ../src/interface.c:827
+#: ../src/interface.c:2304
 msgid "_More"
 msgstr "_Weitere"
 
-#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/interface.c:834
+#: ../src/keybindings.c:399
 msgid "Find Next _Selection"
 msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
 
-#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/interface.c:838
+#: ../src/keybindings.c:401
 msgid "Find Pre_vious Selection"
 msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
+#: ../src/interface.c:847
+#: ../src/interface.c:2386
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Auftreten finden"
 
-#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
+#: ../src/interface.c:851
+#: ../src/interface.c:2394
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/interface.c:860
+#: ../src/keybindings.c:416
 msgid "_Mark All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
+#: ../src/interface.c:869
+#: ../src/interface.c:2402
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
 
@@ -1349,8 +1425,11 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
+#: ../src/interface.c:920
+#: ../src/interface.c:4354
+#: ../src/interface.c:5766
+#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/prefs.c:1571
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1394,15 +1473,20 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:994
+#: ../src/interface.c:1028
 msgid "_Detect from Content"
 msgstr "Aus Inhalt lesen"
 
-#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
+#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:3948
+#: ../src/interface.c:5666
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
+#: ../src/interface.c:1009
+#: ../src/interface.c:3939
+#: ../src/interface.c:5657
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
@@ -1558,7 +1642,8 @@
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "_Tags laden"
 
-#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
+#: ../src/interface.c:1293
+#: ../src/interface.c:1300
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -1574,7 +1659,8 @@
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Debug-Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
+#: ../src/interface.c:1355
+#: ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
@@ -1614,7 +1700,8 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/interface.c:2952
+#: ../src/keybindings.c:384
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -1631,13 +1718,8 @@
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
 #: ../src/interface.c:2995
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
-"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
-"deaktiviert werden."
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
 
 #: ../src/interface.c:2997
 msgid "Enable plugin support"
@@ -1653,9 +1735,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:3023
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
-"nächsten Start wieder her."
+msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
 
 #: ../src/interface.c:3025
 msgid "Confirm exit"
@@ -1674,13 +1754,8 @@
 msgstr "Startpfad:"
 
 #: ../src/interface.c:3063
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
-"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
-"Sie das Feld leer."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
 
 #: ../src/interface.c:3076
 msgid "Project files:"
@@ -1695,15 +1770,8 @@
 msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
 
 #: ../src/interface.c:3113
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
-"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
-"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
-"ignoriert, falls es leer ist."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
 
 #: ../src/interface.c:3126
 msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1718,65 +1786,44 @@
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
 #: ../src/interface.c:3157
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
-"ausgegeben werden soll"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
 
 #: ../src/interface.c:3159
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
 
 #: ../src/interface.c:3162
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
-"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
 
 #: ../src/interface.c:3164
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
 #: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
-"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
 #: ../src/interface.c:3169
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
 #: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
-"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
-"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
-"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
 #: ../src/interface.c:3174
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
 msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
 
 #: ../src/interface.c:3177
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
-"Dialogs genutzt werden soll."
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
+#: ../src/interface.c:3179
+#: ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:4564
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
@@ -1785,23 +1832,16 @@
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
 #: ../src/interface.c:3201
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
-"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
 
 #: ../src/interface.c:3203
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
 
 #: ../src/interface.c:3206
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
 
 #: ../src/interface.c:3208
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1816,28 +1856,16 @@
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
 #: ../src/interface.c:3234
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
-"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
 
 #: ../src/interface.c:3236
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
 #: ../src/interface.c:3239
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
-"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
-"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
-"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
 #: ../src/interface.c:3241
 msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1851,7 +1879,8 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/prefs.c:1565
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -1879,13 +1908,19 @@
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
-#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
+#: ../src/interface.c:3313
+#: ../src/interface.c:3469
+#: ../src/interface.c:3530
+#: ../src/interface.c:3548
+#: ../src/interface.c:3566
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
-#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
+#: ../src/interface.c:3320
+#: ../src/interface.c:3477
+#: ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:3567
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -1897,11 +1932,13 @@
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
+#: ../src/interface.c:3354
+#: ../src/interface.c:3517
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
+#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:3553
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
@@ -1927,11 +1964,11 @@
 
 #: ../src/interface.c:3413
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
-"werden soll oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:3420
+#: ../src/interface.c:3755
+#: ../src/prefs.c:1567
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
@@ -1944,12 +1981,8 @@
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:3450
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
-"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
 #: ../src/interface.c:3456
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1968,18 +2001,12 @@
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
 #: ../src/interface.c:3489
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
-"Liste eingefügt werden."
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden."
 
 #: ../src/interface.c:3491
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
-"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
-"an"
+msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
 
 #: ../src/interface.c:3494
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
@@ -1989,11 +2016,15 @@
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
+#: ../src/interface.c:3532
+#: ../src/interface.c:3550
+#: ../src/interface.c:3568
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
+#: ../src/interface.c:3533
+#: ../src/interface.c:3551
+#: ../src/interface.c:3569
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -2019,11 +2050,10 @@
 
 #: ../src/interface.c:3614
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
-"Platz zu sparen."
+msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
 
-#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
+#: ../src/interface.c:3636
+#: ../src/toolbar.c:936
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
@@ -2071,7 +2101,8 @@
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
+#: ../src/interface.c:3751
+#: ../src/prefs.c:1569
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
@@ -2080,44 +2111,24 @@
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
 #: ../src/interface.c:3785
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
-"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
-"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
 #: ../src/interface.c:3787
 msgid "\"Smart\" home key"
 msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)"
 
 #: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
-"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
-"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
-"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
-"Position Rücksicht zu nehmen."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
 
 #: ../src/interface.c:3792
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
 #: ../src/interface.c:3795
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
-"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
 #: ../src/interface.c:3797
 msgid "Code folding"
@@ -2128,25 +2139,16 @@
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
 #: ../src/interface.c:3804
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
-"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
-"Symbol geklickt wird."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
 
 #: ../src/interface.c:3806
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:3809
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
-"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
 
 #: ../src/interface.c:3811
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2154,9 +2156,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:3814
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende "
-"einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
+msgstr "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
 
 #: ../src/interface.c:3820
 msgid "Line breaking column:"
@@ -2168,13 +2168,8 @@
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
 #: ../src/interface.c:3841
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
-"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
-"werden kann."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
 
 #: ../src/interface.c:3843
 msgid "<b>Features</b>"
@@ -2185,82 +2180,82 @@
 msgstr "Funktionen"
 
 #: ../src/interface.c:3861
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr ""
-"Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, "
-"bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
+msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
 
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:5606
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+#: ../src/interface.c:3901
+#: ../src/interface.c:5619
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
+#: ../src/interface.c:3906
+#: ../src/interface.c:5624
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
+#: ../src/interface.c:3919
+#: ../src/interface.c:5637
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
+#: ../src/interface.c:3920
+#: ../src/interface.c:5638
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
+#: ../src/interface.c:3921
+#: ../src/interface.c:5639
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:5641
 msgid "Detect type from file"
 msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen"
 
-#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
-"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
-"bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:5646
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#: ../src/interface.c:3930
+#: ../src/interface.c:5648
 msgid "T_abs and spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
-"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3935
+#: ../src/interface.c:5653
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
 
-#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
+#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/interface.c:5662
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
+#: ../src/interface.c:3953
+#: ../src/interface.c:5671
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#: ../src/interface.c:3957
+#: ../src/interface.c:5682
 msgid "Detect width from file"
 msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen"
 
-#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung "
-"automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3962
+#: ../src/interface.c:5687
+msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+#: ../src/interface.c:3964
+#: ../src/interface.c:4254
+#: ../src/interface.c:5675
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
@@ -2269,17 +2264,15 @@
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
 #: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
-"Tabulatorzeichen einzufügen"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
 
 #: ../src/interface.c:3976
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
+#: ../src/interface.c:3981
+#: ../src/interface.c:5689
 msgid "Indentation"
 msgstr "Einrückung"
 
@@ -2288,12 +2281,8 @@
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
 #: ../src/interface.c:4007
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
-"komplexeren Text erweitert werden"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
 
 #: ../src/interface.c:4009
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -2308,24 +2297,16 @@
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
 #: ../src/interface.c:4017
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine "
-"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
 
 #: ../src/interface.c:4019
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
 
 #: ../src/interface.c:4022
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
-"aus den geöffneten Dateien"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
 
 #: ../src/interface.c:4024
 msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2348,9 +2329,7 @@
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
 #: ../src/interface.c:4065
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:4074
@@ -2359,24 +2338,15 @@
 
 #: ../src/interface.c:4083
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
-"angezeigt wird"
+msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
 
 #: ../src/interface.c:4086
 msgid "Symbol list update frequency:"
 msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:"
 
 #: ../src/interface.c:4099
-msgid ""
-"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
-"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
-"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr ""
-"Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. "
-"Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten "
-"Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die "
-"dynamischen Aktualisierungen."
+msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr "Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die dynamischen Aktualisierungen."
 
 #: ../src/interface.c:4102
 msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2396,9 +2366,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4133
 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
 
 #: ../src/interface.c:4135
 msgid "Curly brackets { }"
@@ -2414,9 +2382,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4147
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
-"Klammer"
+msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
 #: ../src/interface.c:4149
 msgid "Double quotes \" \""
@@ -2424,9 +2390,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4154
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
 
 #: ../src/interface.c:4156
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -2442,9 +2406,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4187
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
-"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
 
 #: ../src/interface.c:4189
 msgid "Show indentation guides"
@@ -2452,8 +2414,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4192
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
 
 #: ../src/interface.c:4194
 msgid "Show white space"
@@ -2484,12 +2445,8 @@
 msgstr "Markierungsrand anzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:4212
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
-"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
 
 #: ../src/interface.c:4214
 msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2497,15 +2454,14 @@
 
 #: ../src/interface.c:4217
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
-"gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
 
 #: ../src/interface.c:4219
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
+#: ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:5721
 msgid "Column:"
 msgstr "Spalte:"
 
@@ -2517,57 +2473,45 @@
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
 
-#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
-#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
+#: ../src/interface.c:4267
+#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/tools.c:931
+#: ../src/vte.c:794
+#: ../src/vte.c:801
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
 #: ../src/interface.c:4275
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
-"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
-"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
-"der die Linie angezeigt werden soll."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
 
 #: ../src/interface.c:4285
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/interface.c:4288
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
-"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
 
 #: ../src/interface.c:4292
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../src/interface.c:4295
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
-"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
-"für proportionale Schriftarten)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
 
 #: ../src/interface.c:4299
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
+#: ../src/interface.c:4305
+#: ../src/interface.c:5761
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
+#: ../src/interface.c:4324
+#: ../src/interface.c:5728
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -2580,12 +2524,8 @@
 msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
 
 #: ../src/interface.c:4334
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
-"rechteckige Auswahl statt findet."
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
 
 #: ../src/interface.c:4338
 msgid "Always"
@@ -2609,9 +2549,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4384
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
-"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
 
 #: ../src/interface.c:4398
 msgid "Default end of line characters:"
@@ -2631,19 +2569,11 @@
 
 #: ../src/interface.c:4442
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
-"Dateien"
+msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
 
 #: ../src/interface.c:4445
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
-"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
-"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
 
 #: ../src/interface.c:4451
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -2651,9 +2581,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4459
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
-"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
 
 #: ../src/interface.c:4465
 msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2672,12 +2600,8 @@
 msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen"
 
 #: ../src/interface.c:4492
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt "
-"werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
+msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
+msgstr "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
 
 #: ../src/interface.c:4494
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
@@ -2687,7 +2611,8 @@
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/interface.c:4499
+#: ../src/keybindings.c:519
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
@@ -2712,14 +2637,12 @@
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
 #: ../src/interface.c:4560
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
-"deaktiviert die Funktion."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
 
-#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
+#: ../src/interface.c:4569
+#: ../src/prefs.c:1573
+#: ../src/symbols.c:682
 #: ../plugins/filebrowser.c:1133
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
@@ -2733,12 +2656,8 @@
 msgstr "Browser:"
 
 #: ../src/interface.c:4621
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
-"sollte die Option -e akzeptieren)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
 
 #: ../src/interface.c:4628
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2758,19 +2677,16 @@
 
 #: ../src/interface.c:4705
 #, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
-"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
 
 #: ../src/interface.c:4718
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Befehle</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
+#: ../src/interface.c:4723
+#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/prefs.c:1575
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
@@ -2827,37 +2743,23 @@
 msgstr "Datum & Zeit:"
 
 #: ../src/interface.c:4852
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können "
-"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4859
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4866
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4868
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
+#: ../src/interface.c:4873
+#: ../src/prefs.c:1577
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
@@ -2869,7 +2771,8 @@
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
+#: ../src/interface.c:4920
+#: ../src/prefs.c:1579
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
@@ -2886,60 +2789,54 @@
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
+#: ../src/interface.c:4990
+#: ../src/printing.c:378
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Drucke Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
+#: ../src/interface.c:4993
+#: ../src/printing.c:380
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
 
-#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4995
+#: ../src/printing.c:383
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Drucke Seitenzahlen"
 
-#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
-"benutzt."
+#: ../src/interface.c:4998
+#: ../src/printing.c:385
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
 
-#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:5000
+#: ../src/printing.c:388
 msgid "Print page header"
 msgstr "Drucke Seitenkopf"
 
-#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
-"den Dateinamen sowie das Datum)."
+#: ../src/interface.c:5003
+#: ../src/printing.c:390
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)."
 
-#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
+#: ../src/interface.c:5020
+#: ../src/printing.c:406
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
 
 #: ../src/interface.c:5023
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
-"verwenden"
+msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
 
-#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
+#: ../src/interface.c:5029
+#: ../src/printing.c:414
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:5036
+#: ../src/printing.c:420
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:5039
 msgid "Use native GTK printing"
@@ -2949,21 +2846,21 @@
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Drucken</b>"
 
-#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
+#: ../src/interface.c:5050
+#: ../src/prefs.c:1581
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
 #: ../src/interface.c:5097
-#, fuzzy
 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Bitte konsultieren Sie die Dokumentation für diese Einstellungen</i>"
+msgstr "<i>Bitte konsultieren Sie zuallererst die Dokumentation für diese Einstellungen</i>"
 
 #: ../src/interface.c:5102
 msgid "<b>Various preferences</b>"
 msgstr "<b>Verschiedene Einstellungen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#: ../src/interface.c:5107
+#: ../src/prefs.c:1583
 msgid "Various"
 msgstr "Verschiedenes"
 
@@ -2983,7 +2880,9 @@
 msgid "Use global settings"
 msgstr "Benutze globale Einstellungen"
 
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
+#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/plugins.c:1248
+#: ../src/symbols.c:709
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
@@ -3003,7 +2902,8 @@
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/toolbar.c:57
 msgid "Save as"
 msgstr "Speichern unter"
 
@@ -3031,7 +2931,8 @@
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
+#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/project.c:506
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
@@ -3203,11 +3104,13 @@
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
+#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/toolbar.c:382
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/search.c:465
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -3219,11 +3122,13 @@
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
+#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/search.c:622
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
+#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/search.c:876
 msgid "Find in Files"
 msgstr "In Dateien suchen"
 
@@ -3247,11 +3152,13 @@
 msgid "Go to"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/toolbar.c:68
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
 
-#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/toolbar.c:69
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
 
@@ -3443,12 +3350,15 @@
 msgid "Remove Markers and Error Indicators"
 msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen"
 
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
+#: ../src/keybindings.c:537
+#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/project.c:484
 #: ../src/ui_utils.c:1947
 msgid "Build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/toolbar.c:70
 msgid "Compile"
 msgstr "Kompilieren"
 
@@ -3484,7 +3394,8 @@
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:564
+#: ../src/keybindings.c:567
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -3502,14 +3413,11 @@
 
 #: ../src/keyfile.c:885
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
 
 #: ../src/keyfile.c:1091
 msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr ""
-"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
-"werden."
+msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
 
 #: ../src/log.c:182
 msgid "Debug Messages"
@@ -3520,12 +3428,8 @@
 msgstr "_Leeren"
 
 #: ../src/main.c:128
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in "
-"Kombination mit der Option -l oder --line"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line"
 
 #: ../src/main.c:129
 msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3545,21 +3449,15 @@
 
 #: ../src/main.c:134
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
-"Instanz öffnen"
+msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen"
 
 #: ../src/main.c:135
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits "
-"laufenden Instanz von Geany"
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits laufenden Instanz von Geany"
 
 #: ../src/main.c:136
 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus"
+msgstr "Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus"
 
 #: ../src/main.c:138
 msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3618,29 +3516,19 @@
 
 #: ../src/main.c:615
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
-"verschieben, bevor es gestartet wird."
+msgstr "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird."
 
 #: ../src/main.c:624
 #, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« "
-"verschoben."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben."
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
 #: ../src/main.c:634
 #, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
-"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
 
 #: ../src/main.c:715
 #, c-format
@@ -3686,17 +3574,12 @@
 #: ../src/msgwindow.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr ""
-"Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
 
 #: ../src/plugins.c:487
 #, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
-"kompilieren."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren."
 
 #: ../src/plugins.c:994
 msgid "_Plugin Manager"
@@ -3736,7 +3619,8 @@
 msgid "Plugin:"
 msgstr "Plugin:"
 
-#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
+#: ../src/plugins.c:1404
+#: ../src/project.c:446
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
@@ -3757,11 +3641,13 @@
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
 msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
 
-#: ../src/prefs.c:218 ../src/symbols.c:2141
+#: ../src/prefs.c:218
+#: ../src/symbols.c:2141
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle a_usklappen"
 
-#: ../src/prefs.c:223 ../src/symbols.c:2146
+#: ../src/prefs.c:223
+#: ../src/symbols.c:2146
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
@@ -3790,7 +3676,10 @@
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
 
-#: ../src/prefs.c:1585 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
+#: ../src/prefs.c:1585
+#: ../src/vte.c:283
+#: ../src/vte.c:752
+#: ../src/vte.c:757
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -3798,41 +3687,24 @@
 #. page Tools
 #: ../src/prefs.c:1646
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht "
-"benötigt werden, können freigelassen werden."
+msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
 
 #. page Templates
 #: ../src/prefs.c:1651
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
 msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
-"sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von "
-"Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
 
 #. page Keybindings
 #: ../src/prefs.c:1656
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
-"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
-"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
-"Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
 
 #. page Editor->Indentation
 #: ../src/prefs.c:1661
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen "
-"Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
 
 #: ../src/printing.c:185
 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3853,9 +3725,7 @@
 
 #: ../src/printing.c:408
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
-"verwenden"
+msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
 
 #: ../src/printing.c:527
 #, c-format
@@ -3879,8 +3749,7 @@
 
 #: ../src/printing.c:874
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
+msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
 
 #: ../src/printing.c:882
 #, c-format
@@ -3917,35 +3786,35 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
+#: ../src/project.c:140
+#: ../src/project.c:433
+#: ../plugins/classbuilder.c:477
 #: ../plugins/classbuilder.c:487
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
+#: ../src/project.c:149
+#: ../src/project.c:420
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
+#: ../src/project.c:165
+#: ../src/project.c:463
 msgid "Base path:"
 msgstr "Basisverzeichnis:"
 
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können "
-"sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes "
-"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
-"absoluter Form eingegeben werden."
+#: ../src/project.c:171
+#: ../src/project.c:472
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden."
 
-#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
+#: ../src/project.c:174
+#: ../src/project.c:475
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
 
-#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
+#: ../src/project.c:196
+#: ../src/project.c:575
 msgid "Project file could not be written"
 msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."
 
@@ -3954,12 +3823,15 @@
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "Projekt »%s« erstellt."
 
-#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
+#: ../src/project.c:240
+#: ../src/project.c:272
+#: ../src/project.c:960
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
+#: ../src/project.c:266
+#: ../src/project.c:278
 msgid "Open Project"
 msgstr "Projekt öffnen"
 
@@ -3977,12 +3849,8 @@
 msgstr "Dateinamenmuster:"
 
 #: ../src/project.c:500
-msgid ""
-"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
-"g. *.c *.h)"
-msgstr ""
-"Mit Leerzeichen getrennte Liste mit Mustern für »in Dateien finden« (z.B. *."
-"c *.h)"
+msgid "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e.g. *.c *.h)"
+msgstr "Mit Leerzeichen getrennte Liste mit Mustern für »in Dateien finden« (z.B. *.c *.h)"
 
 #: ../src/project.c:578
 #, c-format
@@ -4031,7 +3899,8 @@
 msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
+#: ../src/project.c:864
+#: ../src/project.c:875
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
 
@@ -4040,17 +3909,14 @@
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
+#: ../src/search.c:292
+#: ../src/search.c:977
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
 
 #: ../src/search.c:295
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
-"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
 
 #: ../src/search.c:302
 msgid "Search _backwards"
@@ -4062,17 +3928,19 @@
 
 #: ../src/search.c:319
 msgid ""

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.




More information about the Commits mailing list