SF.net SVN: geany:[5929] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sat Sep 17 08:01:00 UTC 2011
Revision: 5929
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5929&view=rev
Author: frlan
Date: 2011-09-17 08:01:00 +0000 (Sat, 17 Sep 2011)
Log Message:
-----------
Update po files for string freeze of Geany 0.21
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ast.po
trunk/po/be.po
trunk/po/bg.po
trunk/po/ca.po
trunk/po/cs.po
trunk/po/de.po
trunk/po/el.po
trunk/po/en_GB.po
trunk/po/es.po
trunk/po/fa.po
trunk/po/fi.po
trunk/po/fr.po
trunk/po/gl.po
trunk/po/hu.po
trunk/po/it.po
trunk/po/ja.po
trunk/po/kk.po
trunk/po/ko.po
trunk/po/lb.po
trunk/po/nl.po
trunk/po/pl.po
trunk/po/pt.po
trunk/po/pt_BR.po
trunk/po/ro.po
trunk/po/ru.po
trunk/po/sl.po
trunk/po/sv.po
trunk/po/tr.po
trunk/po/uk.po
trunk/po/vi.po
trunk/po/zh_CN.po
trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2011-09-17 07:59:11 UTC (rev 5928)
+++ trunk/po/ChangeLog 2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929)
@@ -1,5 +1,6 @@
2011-09-17 Frank Lanitz <frlan at frank.uvena.de>
+ * *.po: Update po-files for string freeze of Geany 0.21.
* it.po: Update of Italian translation. Thanks to Giuliano Manzitti
for providing the update.
* fa.po: Adding Persian translation. Thanks to Moein Owhadi Kareshk for
Modified: trunk/po/ast.po
===================================================================
--- trunk/po/ast.po 2011-09-17 07:59:11 UTC (rev 5928)
+++ trunk/po/ast.po 2011-09-17 08:01:00 UTC (rev 5929)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: maacub <maacub at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -30,53 +30,53 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:152
+#: ../src/about.c:155
msgid "About Geany"
msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:202
+#: ../src/about.c:205
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:223
+#: ../src/about.c:226
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:254
+#: ../src/about.c:257
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:273
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
msgid "developer"
msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:295
+#: ../src/about.c:306
msgid "translation maintainer"
msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:304
+#: ../src/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:324
+#: ../src/about.c:335
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:345
+#: ../src/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:355
+#: ../src/about.c:366
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -84,15 +84,15 @@
"Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l "
"ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:381
+#: ../src/about.c:392
msgid "Credits"
msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:395
+#: ../src/about.c:406
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:404
+#: ../src/about.c:415
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,43 +101,43 @@
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:655
+#: ../src/build.c:657
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:693
+#: ../src/build.c:695
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:721
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
+#: ../src/build.c:741 ../src/build.c:963 ../src/search.c:1626
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:810
+#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a \"%s\""
-#: ../src/build.c:839
+#: ../src/build.c:838
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falló al executar \"%s\" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:893
+#: ../src/build.c:892
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente "
"porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:931
+#: ../src/build.c:930
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,117 +146,118 @@
"Non s'atopó la terminal \"%s\" (verifica les rutes pa la ferramienta de "
"terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1104
+#: ../src/build.c:1103
msgid "Compilation failed."
msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1118
+#: ../src/build.c:1117
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1276
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1278
+#: ../src/build.c:1277
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al "
"comandu."
-#: ../src/build.c:1356
+#: ../src/build.c:1355
msgid "_Next Error"
msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1358
+#: ../src/build.c:1357
msgid "_Previous Error"
msgstr "Fallu _Previu"
-#: ../src/build.c:1368
+#. arguments
+#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1662
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1668
+#: ../src/build.c:1664
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1670
+#: ../src/build.c:1666
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1693
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
+#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
msgid "No more build errors."
msgstr "Nun hai más fallos de construción."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1822
+#: ../src/build.c:1818
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1847
-msgid "Item"
-msgstr "Elementu"
-
-#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
msgid "Command"
msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1850
+#: ../src/build.c:1846
msgid "Working directory"
msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1851
-msgid "Clear"
-msgstr "Llimpio"
+#: ../src/build.c:1847
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/build.c:1891
+#: ../src/build.c:1892
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
-#, c-format
-msgid "%s Commands"
+#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s commands"
msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1977
-msgid "No Filetype"
+#: ../src/build.c:1978
+#, fuzzy
+msgid "No filetype"
msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
-msgid "Error Regular Expression:"
+#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
+#, fuzzy
+msgid "Error regular expression:"
msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:2013
+#: ../src/build.c:2015
#, fuzzy
-msgid "Independent Commands"
+msgid "Independent commands"
msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:2043
+#: ../src/build.c:2047
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:2052
-msgid "Execute Commands"
+#: ../src/build.c:2056
+#, fuzzy
+msgid "Execute commands"
msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:2063
+#: ../src/build.c:2068
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -265,120 +266,115 @@
"%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
"manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2225
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2436
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
+#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
msgid "_Build"
msgstr "_Construyir"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
msgid "_Make"
msgstr "_Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2717
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
-#. arguments
-#: ../src/build.c:2743
-msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
-
-#: ../src/callbacks.c:150
+#: ../src/callbacks.c:149
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿De xuro que quies colar?"
-#: ../src/callbacks.c:228
+#: ../src/callbacks.c:219
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
-#: ../src/sidebar.c:683
+#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
+#: ../src/sidebar.c:684
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:491
+#: ../src/callbacks.c:444
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:445
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1197
+#: ../src/callbacks.c:1067
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
+#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar "
"esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1440
+#: ../src/callbacks.c:1296
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/callbacks.c:1297
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -387,84 +383,64 @@
"cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función "
"strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1462
+#: ../src/callbacks.c:1320
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
+#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
msgid "No more message items."
msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Detect from file"
msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:181
+#: ../src/dialogs.c:232
#, fuzzy
msgid "West European"
msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/dialogs.c:183
+#: ../src/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "East European"
msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/dialogs.c:185
+#: ../src/dialogs.c:236
#, fuzzy
msgid "East Asian"
msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:187
+#: ../src/dialogs.c:238
#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/dialogs.c:189
+#: ../src/dialogs.c:240
#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir ficheru"
-
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/dialogs.c:246
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
-"serán abiertos como sólo lllectura."
-
-#: ../src/dialogs.c:268
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-
-#: ../src/dialogs.c:357
+#: ../src/dialogs.c:291
msgid "_More Options"
msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:298
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:375
+#: ../src/dialogs.c:309
msgid "Set encoding:"
msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:384
+#: ../src/dialogs.c:318
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -479,11 +455,11 @@
"cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set filetype:"
msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -495,31 +471,51 @@
"Ten en cuenta que si se seleicionen multiples ficheros toos serán abiertos "
"como la triba seleicionada"
-#: ../src/dialogs.c:480
+#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheru"
+
+#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/dialogs.c:370
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
+"serán abiertos como sólo lllectura."
+
+#: ../src/dialogs.c:391
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
+
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Overwrite?"
msgstr "¿Sobrescribir?"
-#: ../src/dialogs.c:481
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Filename already exists!"
msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
msgid "Save File"
msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:521
+#: ../src/dialogs.c:593
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:523
+#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:531
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:533
+#: ../src/dialogs.c:605
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -527,41 +523,41 @@
"Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna "
"llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:683
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
-#: ../src/win32.c:746
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:689
+#: ../src/win32.c:748
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:701
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:750
+#: ../src/dialogs.c:818
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:781
+#: ../src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:783
+#: ../src/dialogs.c:851
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:858
+#: ../src/dialogs.c:923
msgid "Choose font"
msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1157
+#: ../src/dialogs.c:1221
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -569,111 +565,124 @@
"Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un "
"ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
+#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
+#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
+#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1286
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Triba:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1234
+#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1250
+#: ../src/dialogs.c:1316
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1330
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1271
+#: ../src/dialogs.c:1337
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1280
+#: ../src/dialogs.c:1346
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1290
+#: ../src/dialogs.c:1356
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1301
+#: ../src/dialogs.c:1367
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1315
+#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Camudáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1329
+#: ../src/dialogs.c:1395
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedíu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1351
+#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1359
+#: ../src/dialogs.c:1425
msgid "Read:"
msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1366
+#: ../src/dialogs.c:1432
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1373
+#: ../src/dialogs.c:1439
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1381
+#: ../src/dialogs.c:1447
msgid "Owner:"
msgstr "Dueñu:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1417
+#: ../src/dialogs.c:1483
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1453
+#: ../src/dialogs.c:1519
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:641
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:794
+#: ../src/document.c:789
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
+#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:997
+#: ../src/document.c:860
#, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
+
+#: ../src/document.c:866
+#, c-format
msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
+
+#: ../src/document.c:876
+#, c-format
+msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
@@ -684,45 +693,35 @@
"consciente de que grabalu puede provocar perdida de datos.\n"
"El ficheru foi abiertu como sólo llectura."
-#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
-#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1023
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
-
-#: ../src/document.c:1033
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
-
-#: ../src/document.c:1184
+#: ../src/document.c:1078
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1187
+#: ../src/document.c:1081
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1190
+#: ../src/document.c:1084
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1195
+#: ../src/document.c:1089
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1248
+#: ../src/document.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
+
+#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-#: ../src/document.c:1363
+#: ../src/document.c:1251
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheru %s recargáu."
@@ -730,20 +729,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1368
+#: ../src/document.c:1259
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1370
+#: ../src/document.c:1261
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1579
+#: ../src/document.c:1456
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1543
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -752,7 +751,7 @@
"Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
"ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1688
+#: ../src/document.c:1565
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -761,36 +760,32 @@
"Mensax de fallu: %s\n"
"El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1693
+#: ../src/document.c:1570
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1743
+#: ../src/document.c:1630
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1761
+#: ../src/document.c:1648
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1662
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Fallu guardando ficheru."
-
-#: ../src/document.c:1920
+#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1807
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -798,38 +793,42 @@
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:1951
+#: ../src/document.c:1809
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Fallu guardando ficheru."
+
+#: ../src/document.c:1833
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:1982
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
-#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
+#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
+#: ../src/document.c:2074
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2997
+#: ../src/document.c:2926
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2998
+#: ../src/document.c:2927
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -838,30 +837,30 @@
"El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: ../src/document.c:3016
+#: ../src/document.c:2945
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:3019
+#: ../src/document.c:2948
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
-#: ../src/document.c:3020
+#: ../src/document.c:2949
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4326
+#: ../src/editor.c:4341
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4327
+#: ../src/editor.c:4342
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de "
"tabulación."
-#: ../src/editor.c:4477
+#: ../src/editor.c:4494
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
@@ -970,110 +969,99 @@
msgid "Without encoding"
msgstr "Ensin _codificación"
-#: ../src/encodings.c:368
+#: ../src/encodings.c:430
msgid "_West European"
msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/encodings.c:374
+#: ../src/encodings.c:436
msgid "_East European"
msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/encodings.c:380
+#: ../src/encodings.c:442
msgid "East _Asian"
msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:386
+#: ../src/encodings.c:448
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:392
+#: ../src/encodings.c:454
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/encodings.c:398
+#: ../src/encodings.c:460
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
-#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
+#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
+#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheru fonte %s"
-#: ../src/filetypes.c:81
+#: ../src/filetypes.c:85
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
-#: ../src/interface.c:5435
+#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1753 ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:5636
msgid "None"
msgstr "Nengún"
-#: ../src/filetypes.c:299
-msgid "Shell script file"
+#: ../src/filetypes.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
msgstr "Ficheru de guiones shell"
-#: ../src/filetypes.c:307
+#: ../src/filetypes.c:312
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:314
+#: ../src/filetypes.c:319
msgid "XML document"
msgstr "Documentu XML"
-#: ../src/filetypes.c:338
+#: ../src/filetypes.c:343
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Fueyes d'estilu en cascada (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:346
-msgid "SQL Dump file"
-msgstr "Ficheru de volcáu SQL"
-
-#: ../src/filetypes.c:398
+#: ../src/filetypes.c:412
msgid "Config file"
msgstr "Ficheru de configuración"
-#: ../src/filetypes.c:404
+#: ../src/filetypes.c:418
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Ficheru de torna Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:427
-#, c-format
-msgid "%s script file"
-msgstr "Ficheru guión %s"
-
-#: ../src/filetypes.c:661
+#: ../src/filetypes.c:713
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Programación"
-#: ../src/filetypes.c:662
+#: ../src/filetypes.c:714
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Scripts"
-#: ../src/filetypes.c:663
+#: ../src/filetypes.c:715
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Llingüaxes d'_Etiquetes"
-#: ../src/filetypes.c:664
-msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Llingüaxes M_isceláneos"
+#: ../src/filetypes.c:716
+#, fuzzy
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Varios"
-#: ../src/filetypes.c:665
-msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada"
-
-#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1431 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Too codigu fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
+#: ../src/filetypes.c:1456 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/filetypes.c:1364
+#: ../src/filetypes.c:1514
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
@@ -1082,570 +1070,575 @@
msgid "untitled"
msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:315
+#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:226
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3615
+#: ../src/highlighting.c:3646
msgid "_Default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/highlighting.c:3656
+#: ../src/highlighting.c:3714
msgid "_Color Schemes"
msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:328
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../src/interface.c:334
+#: ../src/interface.c:339
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
+#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
-#: ../src/interface.c:355
+#: ../src/interface.c:360
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Ficheros Recientes"
-#: ../src/interface.c:372
+#: ../src/interface.c:377
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _Too"
-#: ../src/interface.c:388
+#: ../src/interface.c:393
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecargar Como"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
-#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
-#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
+#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: ../src/interface.c:416
+#: ../src/interface.c:421
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuración de Páxina"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
msgid "C_lose All"
msgstr "Za_rrar Too"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
+#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:508
+#: ../src/interface.c:513
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
+#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
msgid "_Format"
msgstr "_Formatu"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Celar llinies/bloque"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Tresponer la llinia actual"
-#: ../src/interface.c:585
+#: ../src/interface.c:590
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:589
+#: ../src/interface.c:594
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:593
+#: ../src/interface.c:598
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-#: ../src/interface.c:602
+#: ../src/interface.c:607
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Incrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:610
+#: ../src/interface.c:615
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Decrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
-#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/interface.c:632
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Mandar _Seleición a"
-#: ../src/interface.c:642
+#: ../src/interface.c:647
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nxertar Comentarios"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
+#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
+#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inxertar F_echa"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
+
+#: ../src/interface.c:724
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencie_s"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
-#: ../src/interface.c:742
+#: ../src/interface.c:751
msgid "Find _Next"
msgstr "Guetar _Sigiuente"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:755
msgid "Find _Previous"
msgstr "Guetar _Anterior"
-#: ../src/interface.c:755
+#: ../src/interface.c:764
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
+#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/interface.c:776
+#: ../src/interface.c:785
msgid "Next _Message"
msgstr "Prósimo _Mensax"
-#: ../src/interface.c:784
+#: ../src/interface.c:793
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensax Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Dir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:819
msgid "_Go to Line"
msgstr "D_ir a la Llínia"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
msgid "_More"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Guetar Anterior Seleición"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
msgid "Find _Usage"
msgstr "Atopar _Usu"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "Marcar Too"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-#: ../src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:873
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-#: ../src/interface.c:875
+#: ../src/interface.c:884
msgid "Change _Font"
msgstr "Camudar _Fonte"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:897
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Full_screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/interface.c:896
+#: ../src/interface.c:905
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:901
+#: ../src/interface.c:910
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:906
+#: ../src/interface.c:915
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:918
+#: ../src/interface.c:927
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
-#: ../src/interface.c:923
+#: ../src/interface.c:932
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:937
msgid "Show _White Space"
msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
-#: ../src/interface.c:932
+#: ../src/interface.c:941
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
-#: ../src/interface.c:936
+#: ../src/interface.c:945
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
-#: ../src/interface.c:957
+#: ../src/interface.c:966
msgid "_Document"
msgstr "_Documentu"
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:973
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Cortáu de Llínies"
-#: ../src/interface.c:969
+#: ../src/interface.c:978
msgid "Line _Breaking"
msgstr "_Dixebráu de llínia"
-#: ../src/interface.c:973
+#: ../src/interface.c:982
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-#: ../src/interface.c:978
+#: ../src/interface.c:987
msgid "In_dent Type"
msgstr "Triba _de formateu"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
+#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "_Detect from Content"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
+#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "S_angríes y Espacios"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1037
msgid "_1"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1016
+#: ../src/interface.c:1043
msgid "_2"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1022
+#: ../src/interface.c:1049
msgid "_3"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1055
msgid "_4"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1061
msgid "_5"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1067
msgid "_6"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1073
msgid "_7"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1052
+#: ../src/interface.c:1079
msgid "_8"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1063
+#: ../src/interface.c:1090
msgid "Read _Only"
msgstr "S_ólo Llectura"
-#: ../src/interface.c:1067
+#: ../src/interface.c:1094
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:1103
msgid "Set File_type"
msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:1086
+#: ../src/interface.c:1113
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Escoyer _Codificación"
-#: ../src/interface.c:1096
+#: ../src/interface.c:1123
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
-#: ../src/interface.c:1103
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1136
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1115
+#: ../src/interface.c:1142
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1126
+#: ../src/interface.c:1153
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Esborrar espacios al final"
-#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1157
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
-#: ../src/interface.c:1134
+#: ../src/interface.c:1161
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
-#: ../src/interface.c:1143
+#: ../src/interface.c:1170
msgid "_Fold All"
msgstr "_Replegar Too"
-#: ../src/interface.c:1147
+#: ../src/interface.c:1174
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Estenderexar Too"
-#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1183
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Esborrar _Marques"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1187
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-#: ../src/interface.c:1164
+#: ../src/interface.c:1191
msgid "_Project"
msgstr "_Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:1171
+#: ../src/interface.c:1198
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
-#: ../src/interface.c:1179
+#: ../src/interface.c:1206
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:1187
+#: ../src/interface.c:1214
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Proyeutos _Recientes"
-#: ../src/interface.c:1191
+#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
-#: ../src/interface.c:1213
+#: ../src/interface.c:1231
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-#: ../src/interface.c:1216
+#: ../src/interface.c:1234
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1249
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:1229
+#: ../src/interface.c:1256
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Recargar Configuración"
-#: ../src/interface.c:1237
+#: ../src/interface.c:1264
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
-#: ../src/interface.c:1250
+#: ../src/interface.c:1277
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Seleutor de _Collor"
-#: ../src/interface.c:1258
+#: ../src/interface.c:1285
msgid "_Word Count"
msgstr "C_untar Pallabres"
-#: ../src/interface.c:1262
+#: ../src/interface.c:1289
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Cargar Ta_gs"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
+#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
msgid "_Help"
msgstr "A_ida"
-#: ../src/interface.c:1281
+#: ../src/interface.c:1308
msgid "_Website"
msgstr "Sitiu _Web"
-#: ../src/interface.c:1285
+#: ../src/interface.c:1312
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Ataxos de Tecláu"
-#: ../src/interface.c:1289
+#: ../src/interface.c:1316
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1342
+#: ../src/interface.c:1369
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1378
+#: ../src/interface.c:1405
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
-#: ../src/interface.c:1392
+#: ../src/interface.c:1419
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1407
+#: ../src/interface.c:1434
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:1420
+#: ../src/interface.c:1447
msgid "Scribble"
msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:2094
+#: ../src/interface.c:2135
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:2107
+#: ../src/interface.c:2148
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:2239
+#: ../src/interface.c:2281
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Inxertar"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-
-#: ../src/interface.c:2364
+#: ../src/interface.c:2410
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Aición Conte_stual"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2988
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2991
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-#: ../src/interface.c:2926
+#: ../src/interface.c:2993
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2928
+#: ../src/interface.c:2995
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1653,40 +1646,40 @@
"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
"desactivalu si nun lo necesites"
-#: ../src/interface.c:2930
+#: ../src/interface.c:2997
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar sofitu de complementos"
-#: ../src/interface.c:2934
+#: ../src/interface.c:3001
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Entamu</b>"
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:3020
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:3023
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:3025
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2961
+#: ../src/interface.c:3028
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Pidir confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:3030
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Zarráu</b>"
-#: ../src/interface.c:2984
+#: ../src/interface.c:3051
msgid "Startup path:"
msgstr "Camín d'aniciu:"
-#: ../src/interface.c:2996
+#: ../src/interface.c:3063
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1694,19 +1687,19 @@
"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:3076
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-#: ../src/interface.c:3021
+#: ../src/interface.c:3088
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3034
+#: ../src/interface.c:3101
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-#: ../src/interface.c:3046
+#: ../src/interface.c:3113
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1716,29 +1709,29 @@
"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3126
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminos</b>"
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3131
msgid "Startup"
msgstr "Anicíu"
-#: ../src/interface.c:3087
+#: ../src/interface.c:3154
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3157
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-#: ../src/interface.c:3092
+#: ../src/interface.c:3159
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:3162
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1746,11 +1739,11 @@
"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:3164
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:3100
+#: ../src/interface.c:3167
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1758,11 +1751,11 @@
"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3169
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-#: ../src/interface.c:3105
+#: ../src/interface.c:3172
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1772,25 +1765,25 @@
"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
"a y la VTE."
-#: ../src/interface.c:3107
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3177
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../src/interface.c:3198
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-#: ../src/interface.c:3134
+#: ../src/interface.c:3201
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1798,12 +1791,12 @@
"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3203
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-#: ../src/interface.c:3139
+#: ../src/interface.c:3206
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1811,19 +1804,19 @@
"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-#: ../src/interface.c:3141
+#: ../src/interface.c:3208
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-#: ../src/interface.c:3145
+#: ../src/interface.c:3212
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Guetar</b>"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3231
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3234
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1831,12 +1824,12 @@
"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
"el proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../src/interface.c:3236
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3239
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1848,11 +1841,11 @@
"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3241
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyeutos</b>"
-#: ../src/interface.c:3179
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -1860,85 +1853,97 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1565
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../src/interface.c:3220
+#: ../src/interface.c:3291
msgid "Show symbol list"
msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3294
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3225
+#: ../src/interface.c:3296
msgid "Show documents list"
msgstr "Amosar la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3299
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3301
msgid "Show sidebar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:3238
+#: ../src/interface.c:3309
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
-#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
+#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
msgid "Right"
msgstr "Mandrecha"
-#: ../src/interface.c:3255
+#: ../src/interface.c:3326
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra llateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3276
+#: ../src/interface.c:3347
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
msgid "Message window:"
msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:3373
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3310
+#: ../src/interface.c:3381
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3389
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-#: ../src/interface.c:3320
+#: ../src/interface.c:3391
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3339
+#: ../src/interface.c:3410
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Amosar barra d'estáu"
+
+#: ../src/interface.c:3413
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
+
+#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1567
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../src/interface.c:3443
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-#: ../src/interface.c:3343
+#: ../src/interface.c:3447
msgid "Show close buttons"
msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3450
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1946,147 +1951,148 @@
"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3352
+#: ../src/interface.c:3456
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3472
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
"pestañes"
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3480
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
"llingüetes"
-#: ../src/interface.c:3380
+#: ../src/interface.c:3484
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Grabar el ficheru actual"
-#: ../src/interface.c:3385
+#: ../src/interface.c:3489
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3387
+#: ../src/interface.c:3491
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3494
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-#: ../src/interface.c:3392
+#: ../src/interface.c:3496
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
msgid "Top"
msgstr "Enrriba"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
msgid "Bottom"
msgstr "Embaxu"
-#: ../src/interface.c:3431
+#: ../src/interface.c:3535
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra llateral:"
-#: ../src/interface.c:3467
+#: ../src/interface.c:3571
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
-#: ../src/interface.c:3486
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Amosar barra d'estáu"
+#: ../src/interface.c:3576
+#, fuzzy
+msgid "Notebook tabs"
+msgstr "Llingüeta d'anotador"
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
-
-#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3527
-msgid "Show T_oolbar"
+#: ../src/interface.c:3607
+#, fuzzy
+msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3531
-msgid "_Append Toolbar to the Menu"
+#: ../src/interface.c:3611
+#, fuzzy
+msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-#: ../src/interface.c:3534
+#: ../src/interface.c:3614
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:3656
#, fuzzy
-msgid "System _Default"
+msgid "System _default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3584
-msgid "Images _and Text"
+#: ../src/interface.c:3664
+#, fuzzy
+msgid "Images _and text"
msgstr "Imáxenes _y testu"
-#: ../src/interface.c:3592
-msgid "_Images Only"
+#: ../src/interface.c:3672
+#, fuzzy
+msgid "_Images only"
msgstr "Sólo _imáxenes"
-#: ../src/interface.c:3600
-msgid "_Text Only"
+#: ../src/interface.c:3680
+#, fuzzy
+msgid "_Text only"
msgstr "Sólo _testu"
-#: ../src/interface.c:3608
+#: ../src/interface.c:3688
#, fuzzy
-msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:3709
#, fuzzy
-msgid "S_ystem Default"
+msgid "S_ystem default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3637
-msgid "_Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3717
+#, fuzzy
+msgid "_Small icons"
msgstr "Iconos _pequeños"
-#: ../src/interface.c:3645
-msgid "_Very Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3725
+#, fuzzy
+msgid "_Very small icons"
msgstr "_Iconos mui pequeños"
-#: ../src/interface.c:3653
-msgid "_Large Icons"
+#: ../src/interface.c:3733
+#, fuzzy
+msgid "_Large icons"
msgstr "Iconos _grandes"
-#: ../src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3741
#, fuzzy
-msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/interface.c:3666
+#: ../src/interface.c:3746
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3782
msgid "Line wrapping"
msgstr "Cortáu de llínias"
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3785
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2096,12 +2102,12 @@
"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
"que debería ser desactivada en maquines llentes."
-#: ../src/interface.c:3703
+#: ../src/interface.c:3787
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
-#: ../src/interface.c:3706
+#: ../src/interface.c:3790
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2115,11 +2121,11 @@
"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-#: ../src/interface.c:3708
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-#: ../src/interface.c:3711
+#: ../src/interface.c:3795
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2128,16 +2134,16 @@
"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
"ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3713
+#: ../src/interface.c:3797
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Activar plegáu"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../src/interface.c:3801
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-#: ../src/interface.c:3720
+#: ../src/interface.c:3804
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2146,11 +2152,11 @@
"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
"comportamientu contrariu."
-#: ../src/interface.c:3722
+#: ../src/interface.c:3806
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../src/interface.c:3809
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2158,24 +2164,24 @@
"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
"compilador atopa un avisu o un fallu"
-#: ../src/interface.c:3727
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-#: ../src/interface.c:3730
+#: ../src/interface.c:3814
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3820
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de división de llínia:"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3834
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3841
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2183,95 +2189,119 @@
"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3843
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Característiques</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3848
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
-#: ../src/interface.c:3777
+#: ../src/interface.c:3861
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
+#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
+msgid "Width:"
+msgstr "Anchu:"
+
+#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
+
+#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
+#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
+#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
msgid "Current chars"
msgstr "Caráuter actual"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
+#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
msgid "Match braces"
msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
-msgid "Type:"
-msgstr "Triba:"
+#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
+#, fuzzy
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
-msgid "Width:"
-msgstr "Anchu:"
+#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
+"ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
+#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
+#, fuzzy
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "S_angríes y Espacios"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
+#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
+"usar dambos"
+
+#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
+#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar una tabulación por identación"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
-"usar dambos"
+#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
+#, fuzzy
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
+#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
+#, fuzzy
msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
"ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
+msgid "Type:"
+msgstr "Triba:"
+
+#: ../src/interface.c:3971
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:3974
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
"tabulación"
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:3976
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
msgid "Indentation"
msgstr "Indentáu"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:4004
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completáu de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:4007
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2279,20 +2309,20 @@
"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
"más complexa usando pulsación de telcles simple"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:4009
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3921
+#: ../src/interface.c:4012
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:4014
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-#: ../src/interface.c:3926
+#: ../src/interface.c:4017
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2300,11 +2330,11 @@
"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3931
+#: ../src/interface.c:4022
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2312,27 +2342,27 @@
"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
"funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3933
+#: ../src/interface.c:4024
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3937
+#: ../src/interface.c:4028
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:4038
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-#: ../src/interface.c:3954
+#: ../src/interface.c:4045
msgid "Completion list height:"
msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:4052
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:4065
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2340,114 +2370,125 @@
"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
"completar automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3983
+#: ../src/interface.c:4074
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3992
+#: ../src/interface.c:4083
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:4086
+msgid "Symbol list update frequency:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4099
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4102
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completaos</b>"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4121
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../src/interface.c:4126
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comilles simples ' '"
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:4133
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../src/interface.c:4135
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:4033
+#: ../src/interface.c:4140
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:4035
+#: ../src/interface.c:4142
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:4040
+#: ../src/interface.c:4147
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-#: ../src/interface.c:4042
+#: ../src/interface.c:4149
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comilles \" \""
-#: ../src/interface.c:4047
+#: ../src/interface.c:4154
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:4049
+#: ../src/interface.c:4156
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4161
msgid "Completions"
msgstr "Completaos"
-#: ../src/interface.c:4077
+#: ../src/interface.c:4184
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-#: ../src/interface.c:4080
+#: ../src/interface.c:4187
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-#: ../src/interface.c:4082
+#: ../src/interface.c:4189
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-#: ../src/interface.c:4085
+#: ../src/interface.c:4192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-#: ../src/interface.c:4087
+#: ../src/interface.c:4194
msgid "Show white space"
msgstr "Amosar espacios en blancu"
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4197
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-#: ../src/interface.c:4092
+#: ../src/interface.c:4199
msgid "Show line endings"
msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4202
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-#: ../src/interface.c:4097
+#: ../src/interface.c:4204
msgid "Show line numbers"
msgstr "Amosar númberu de llínia"
-#: ../src/interface.c:4100
+#: ../src/interface.c:4207
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../src/interface.c:4209
msgid "Show markers margin"
msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4212
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2455,39 +2496,39 @@
"Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
"los cuales son usaos pa marcar llínies"
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4214
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-#: ../src/interface.c:4110
+#: ../src/interface.c:4217
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
"d'un documentu"
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4219
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Amosar</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4247
msgid "Color:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4159
+#: ../src/interface.c:4266
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
-#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
+#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
+#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de collor"
-#: ../src/interface.c:4168
+#: ../src/interface.c:4275
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2497,22 +2538,22 @@
"a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
"a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4285
msgid "Line"
msgstr "Llínia"
-#: ../src/interface.c:4181
+#: ../src/interface.c:4288
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-#: ../src/interface.c:4185
+#: ../src/interface.c:4292
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
-#: ../src/interface.c:4188
+#: ../src/interface.c:4295
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2522,82 +2563,82 @@
"embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
"proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../src/interface.c:4299
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
+#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
+#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
-#: ../src/interface.c:4220
+#: ../src/interface.c:4327
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4224
+#: ../src/interface.c:4331
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4227
+#: ../src/interface.c:4334
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4231
+#: ../src/interface.c:4338
msgid "Always"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4234
+#: ../src/interface.c:4341
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4238
+#: ../src/interface.c:4345
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4243
+#: ../src/interface.c:4350
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:4274
+#: ../src/interface.c:4381
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-#: ../src/interface.c:4277
+#: ../src/interface.c:4384
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
"existe"
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4398
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4405
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4321
+#: ../src/interface.c:4428
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4329
+#: ../src/interface.c:4436
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-#: ../src/interface.c:4335
+#: ../src/interface.c:4442
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../src/interface.c:4445
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2607,73 +2648,73 @@
"cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
"especificada (usualmente non necesaria)"
-#: ../src/interface.c:4344
+#: ../src/interface.c:4451
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4352
+#: ../src/interface.c:4459
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4358
+#: ../src/interface.c:4465
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4377
+#: ../src/interface.c:4484
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4487
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4489
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4385
+#: ../src/interface.c:4492
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4387
+#: ../src/interface.c:4494
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-#: ../src/interface.c:4390
+#: ../src/interface.c:4497
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4395
+#: ../src/interface.c:4502
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-#: ../src/interface.c:4397
+#: ../src/interface.c:4504
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4529
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4543
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
"Recientes"
-#: ../src/interface.c:4440
+#: ../src/interface.c:4547
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-#: ../src/interface.c:4453
+#: ../src/interface.c:4560
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2681,20 +2722,20 @@
"Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
"segundos. Cero desactiva la verificación."
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1112
+#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1573 ../src/symbols.c:682
+#: ../plugins/filebrowser.c:1133
msgid "Files"
msgstr "_Ficheros"
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4602
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4609
msgid "Browser:"
msgstr "Restolador:"
-#: ../src/interface.c:4514
+#: ../src/interface.c:4621
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2702,24 +2743,24 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
"qu'aceptar l'argumentu -e)"
-#: ../src/interface.c:4521
+#: ../src/interface.c:4628
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4650
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4566
+#: ../src/interface.c:4673
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4587
+#: ../src/interface.c:4694
msgid "Context action:"
msgstr "Aición contestual:"
-#: ../src/interface.c:4598
+#: ../src/interface.c:4705
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2730,67 +2771,68 @@
"usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
"remplazada enantes de la execución."
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4718
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1575
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:4654
+#: ../src/interface.c:4761
msgid "email address of the developer"
msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4661
+#: ../src/interface.c:4768
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/interface.c:4770
msgid "Initial version:"
msgstr "Version inicial:"
-#: ../src/interface.c:4675
+#: ../src/interface.c:4782
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-#: ../src/interface.c:4682
+#: ../src/interface.c:4789
msgid "Company name"
msgstr "Nome de la compañia"
-#: ../src/interface.c:4684
+#: ../src/interface.c:4791
msgid "Developer:"
msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4691
+#: ../src/interface.c:4798
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4698
+#: ../src/interface.c:4805
msgid "Mail address:"
msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-#: ../src/interface.c:4705
+#: ../src/interface.c:4812
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/interface.c:4824
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4719
+#: ../src/interface.c:4826
msgid "Year:"
msgstr "Añu:"
-#: ../src/interface.c:4726
+#: ../src/interface.c:4833
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4733
-msgid "Date & Time:"
+#: ../src/interface.c:4840
+#, fuzzy
+msgid "Date & time:"
msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4745
+#: ../src/interface.c:4852
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2798,7 +2840,7 @@
"Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4752
+#: ../src/interface.c:4859
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2806,7 +2848,7 @@
"Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4759
+#: ../src/interface.c:4866
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2814,63 +2856,63 @@
"Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
"conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../src/interface.c:4868
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1577
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4804
+#: ../src/interface.c:4911
msgid "C_hange"
msgstr "_Camudar"
-#: ../src/interface.c:4808
+#: ../src/interface.c:4915
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1579
msgid "Keybindings"
msgstr "Ataxos"
-#: ../src/interface.c:4847
+#: ../src/interface.c:4953
msgid "Command:"
msgstr "Comandu:"
-#: ../src/interface.c:4854
+#: ../src/interface.c:4960
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-#: ../src/interface.c:4864
+#: ../src/interface.c:4970
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
msgid "Print page header"
msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2879,19 +2921,19 @@
"el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4917
+#: ../src/interface.c:5023
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
msgid "Date format:"
msgstr "Formatu de Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2901,38 +2943,52 @@
"cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
"ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4933
+#: ../src/interface.c:5039
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:4939
+#: ../src/interface.c:5045
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1581
msgid "Printing"
msgstr "Imprentando"
-#: ../src/interface.c:5406
+#: ../src/interface.c:5097
+msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:5102
+#, fuzzy
+msgid "<b>Various preferences</b>"
+msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
+
+#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1583
+#, fuzzy
+msgid "Various"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/interface.c:5589
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:5524
+#: ../src/interface.c:5714
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:5546
+#: ../src/interface.c:5736
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/interface.c:5554
+#: ../src/interface.c:5744
msgid "Use global settings"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
@@ -2952,7 +3008,7 @@
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
@@ -2980,7 +3036,7 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
msgid "Project"
msgstr "Proyeutu"
@@ -3140,319 +3196,324 @@
msgid "Insert date"
msgstr "Inxertar fecha"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Find Next"
msgstr "Guetar Siguente"
-#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
+#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
+#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
msgid "Find in Files"
msgstr "Guetar en Ficheros"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Next Message"
msgstr "Mensax Siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensax anterior"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Find Usage"
msgstr "Atopar usu"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Go to"
msgstr "Dir a"
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Dir a la llave correspondiente"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Toggle marker"
msgstr "Activar/Desactivar marca"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Dir a la Definición del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:440
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list