SF.net SVN: geany:[4939] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sat May 22 17:12:55 UTC 2010
Revision: 4939
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4939&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-05-22 17:12:55 +0000 (Sat, 22 May 2010)
Log Message:
-----------
Update of translations files for string freeze for upcoming Geany 0.19
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ast.po
trunk/po/be.po
trunk/po/bg.po
trunk/po/ca.po
trunk/po/cs.po
trunk/po/de.po
trunk/po/el.po
trunk/po/en_GB.po
trunk/po/es.po
trunk/po/fi.po
trunk/po/fr.po
trunk/po/geany.pot
trunk/po/gl.po
trunk/po/hu.po
trunk/po/it.po
trunk/po/ja.po
trunk/po/ko.po
trunk/po/lb.po
trunk/po/nl.po
trunk/po/pl.po
trunk/po/pt.po
trunk/po/pt_BR.po
trunk/po/ro.po
trunk/po/ru.po
trunk/po/sl.po
trunk/po/sv.po
trunk/po/tr.po
trunk/po/uk.po
trunk/po/vi.po
trunk/po/zh_CN.po
trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-22 17:12:55 UTC (rev 4939)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-05-22 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.19
+
+
2010-05-21 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
Modified: trunk/po/ast.po
===================================================================
--- trunk/po/ast.po 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
+++ trunk/po/ast.po 2010-05-22 17:12:55 UTC (rev 4939)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-05 18:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 13:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: maacub <maacub at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
@@ -29,53 +29,53 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:144
+#: ../src/about.c:145
msgid "About Geany"
msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:194
+#: ../src/about.c:195
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:215
+#: ../src/about.c:216
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:246
+#: ../src/about.c:247
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:262
+#: ../src/about.c:263
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:271
+#: ../src/about.c:272
msgid "maintainer"
msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:280
msgid "developer"
msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:288
msgid "translation maintainer"
msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:296
+#: ../src/about.c:297
msgid "Translators"
msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:316
+#: ../src/about.c:317
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:337
+#: ../src/about.c:338
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:347
+#: ../src/about.c:348
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -83,15 +83,15 @@
"Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l "
"ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:373
+#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:387
+#: ../src/about.c:388
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:396
+#: ../src/about.c:397
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,43 +100,43 @@
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:627
+#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:665
+#: ../src/build.c:673
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:691
+#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1456
+#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:781
+#: ../src/build.c:790
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a \"%s\""
-#: ../src/build.c:810
+#: ../src/build.c:819
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falló al executar \"%s\" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:864
+#: ../src/build.c:873
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente "
"porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:902
+#: ../src/build.c:911
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,107 +145,115 @@
"Non s'atopó la terminal \"%s\" (verifica les rutes pa la ferramienta de "
"terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1072
+#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1086
+#: ../src/build.c:1095
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1242
+#: ../src/build.c:1252
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1243
+#: ../src/build.c:1253
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al "
"comandu."
-#: ../src/build.c:1321
+#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1323
+#: ../src/build.c:1333
msgid "_Previous Error"
msgstr "Fallu _Previu"
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1343
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:352
+#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1625
+#: ../src/build.c:1636
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1627
+#: ../src/build.c:1638
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1629
+#: ../src/build.c:1640
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1656
+#: ../src/build.c:1667
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
msgid "No more build errors."
msgstr "Nun hai más fallos de construción."
-#: ../src/build.c:1757
+#: ../src/build.c:1777
+msgid "Set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1787
msgid "Item"
msgstr "Elementu"
-#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:639
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1759 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1760
+#: ../src/build.c:1790
msgid "Working directory"
msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1761
+#: ../src/build.c:1791
msgid "Clear"
msgstr "Llimpio"
-#: ../src/build.c:1863 ../src/build.c:1865
+#: ../src/build.c:1830
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr ""
+
+#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1865
+#: ../src/build.c:1905
msgid "No Filetype"
msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1873 ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:1901
+#: ../src/build.c:1941
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1931
+#: ../src/build.c:1971
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:1940
+#: ../src/build.c:1980
msgid "Execute Commands"
msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:1951
+#: ../src/build.c:1991
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -254,116 +262,120 @@
"%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
"manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2103
+#: ../src/build.c:2176
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2369 ../src/build.c:2554
+#: ../src/build.c:2398
+msgid "_Compile"
+msgstr "_Compilar"
+
+#. build the code
+#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construyir"
+
+#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar:"
-#: ../src/build.c:2551
-msgid "_Make"
-msgstr "_Make:"
-
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2605
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2553 ../src/build.c:2613
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:2585 ../src/interface.c:1075
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construyir"
+#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
+msgid "_Make"
+msgstr "_Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2597
+#: ../src/build.c:2680
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2625
+#: ../src/build.c:2708
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
-#: ../src/callbacks.c:153
+#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿De xuro que quies colar?"
-#: ../src/callbacks.c:231
+#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2933 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:587
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:489
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:493
+#: ../src/callbacks.c:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1282
+#: ../src/callbacks.c:1202
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1366 ../src/callbacks.c:1391
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar "
"esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:545
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:546
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:556
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:557
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1518 ../src/ui_utils.c:566
+#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1522
+#: ../src/callbacks.c:1446
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1447
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -372,24 +384,24 @@
"cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función "
"strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1541
+#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1755 ../src/callbacks.c:1765
+#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:140
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/dialogs.c:147
+#: ../src/dialogs.c:151
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -397,28 +409,28 @@
"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
"serán abiertos como sólo lllectura."
-#: ../src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5206
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Deteutar dende ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:265
+#: ../src/dialogs.c:269
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:276
+#: ../src/dialogs.c:280
msgid "Set encoding:"
msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:286
+#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -433,11 +445,11 @@
"cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:293
+#: ../src/dialogs.c:297
msgid "Set filetype:"
msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:303
+#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -457,23 +469,23 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:424
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:430
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:434
+#: ../src/dialogs.c:432
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:440
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:444
+#: ../src/dialogs.c:442
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -481,41 +493,41 @@
"Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna "
"llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:614
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1390 ../src/win32.c:620
-#: ../src/win32.c:679
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:626
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:632
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:655
+#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:686
+#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:688
+#: ../src/dialogs.c:693
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:763
+#: ../src/dialogs.c:768
msgid "Choose font"
msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1004
+#: ../src/dialogs.c:1057
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -523,110 +535,110 @@
"Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un "
"ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
-#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
-#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798
-#: ../src/ui_utils.c:218
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:801
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1067
+#: ../src/dialogs.c:1120
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Triba:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1081
+#: ../src/dialogs.c:1134
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1097
+#: ../src/dialogs.c:1150
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1111
+#: ../src/dialogs.c:1164
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1118
+#: ../src/dialogs.c:1171
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1127
+#: ../src/dialogs.c:1180
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1137
+#: ../src/dialogs.c:1190
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148
+#: ../src/dialogs.c:1201
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1162
+#: ../src/dialogs.c:1215
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Camudáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1229
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedíu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1198
+#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1259
msgid "Read:"
msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1213
+#: ../src/dialogs.c:1266
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1273
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1228
+#: ../src/dialogs.c:1281
msgid "Owner:"
msgstr "Dueñu:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1317
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1353
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:648
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:771
+#: ../src/document.c:774
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459
+#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:977
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -641,12 +653,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1000
+#: ../src/document.c:1003
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
-#: ../src/document.c:1010
+#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -654,30 +666,30 @@
msgstr ""
"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
-#: ../src/document.c:1158
+#: ../src/document.c:1162
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1161
+#: ../src/document.c:1165
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1164
+#: ../src/document.c:1168
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1169
+#: ../src/document.c:1173
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1222
+#: ../src/document.c:1226
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-#: ../src/document.c:1337
+#: ../src/document.c:1341
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheru %s recargáu."
@@ -685,20 +697,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1346
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1344
+#: ../src/document.c:1348
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1554
+#: ../src/document.c:1557
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1639
+#: ../src/document.c:1642
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -707,7 +719,7 @@
"Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
"ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1661
+#: ../src/document.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -716,52 +728,52 @@
"Mensax de fallu: %s\n"
"El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1669
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
+#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
msgid "Error saving file."
msgstr "Fallu guardando ficheru."
-#: ../src/document.c:1828
+#: ../src/document.c:1831
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1853
+#: ../src/document.c:1856
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1989
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1113 ../src/search.c:1157
-#: ../src/search.c:1703 ../src/search.c:1704
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
+#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2934
+#: ../src/document.c:2895
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2935
+#: ../src/document.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -770,25 +782,30 @@
"El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2955
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
+#: ../src/document.c:2914
+msgid "Close _without saving"
+msgstr ""
-#: ../src/document.c:2956
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
+#: ../src/document.c:2918
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4318
+#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4319
+#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de "
"tabulación."
+#: ../src/editor.c:4577
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr ""
+
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
@@ -934,8 +951,8 @@
msgid "%s file"
msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3597
-#: ../src/interface.c:5149
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Nengún"
@@ -992,11 +1009,13 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Too codigu fonte"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:292
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
@@ -1005,21 +1024,21 @@
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53
+#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:792 ../src/socket.c:164
-#: ../src/templates.c:346
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3374
+#: ../src/highlighting.c:3398
msgid "_Color Schemes"
msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/highlighting.c:3381
+#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
msgstr "_Defeutu"
@@ -1031,7 +1050,7 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
@@ -1049,7 +1068,7 @@
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175
+#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -1057,11 +1076,11 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuración de Páxina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Za_rrar Too"
@@ -1069,11 +1088,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formatu"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Celar llinies/bloque"
@@ -1081,7 +1100,7 @@
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Tresponer la llinia actual"
@@ -1105,7 +1124,7 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Decrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
@@ -1113,83 +1132,83 @@
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Mandar _Seleición a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Dir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nxertar Comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inxertar F_echa"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
@@ -1197,7 +1216,7 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencie_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
@@ -1217,7 +1236,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:544
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
@@ -1237,7 +1256,7 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensax Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "D_ir a la Llínia"
@@ -1265,8 +1284,8 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4013 ../src/keybindings.c:255
-#: ../src/prefs.c:1495
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1310,15 +1329,15 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Triba _de formateu"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:5188
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3627 ../src/interface.c:5179
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5197
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "S_angríes y Espacios"
@@ -1442,7 +1461,7 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1466,75 +1485,52 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3382
-msgid "Images _and Text"
-msgstr "Imáxenes _y testu"
+#: ../src/interface.c:1887
+#, fuzzy
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3414
-msgid "_Images Only"
-msgstr "Sólo _imáxenes"
-
-#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3406
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Sólo _testu"
-
-#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3398
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "Iconos _grandes"
-
-#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3390
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "Iconos _pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3422
-msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "_Iconos mui pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:1938
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "_Personalizar la Barra de Ferramientes"
-
-#: ../src/interface.c:1946
+#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:2183
+#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
msgstr "Atopar _Usu"
-#: ../src/interface.c:2191
+#: ../src/interface.c:2120
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
-#: ../src/interface.c:2199
+#: ../src/interface.c:2128
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-#: ../src/interface.c:2203
+#: ../src/interface.c:2132
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-#: ../src/interface.c:2207
+#: ../src/interface.c:2136
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Aición Conte_stual"
-#: ../src/interface.c:2724 ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../src/interface.c:2760
+#: ../src/interface.c:2705
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/interface.c:2763
+#: ../src/interface.c:2708
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-#: ../src/interface.c:2765
+#: ../src/interface.c:2710
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2767
+#: ../src/interface.c:2712
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1542,40 +1538,40 @@
"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
"desactivalu si nun lo necesites"
-#: ../src/interface.c:2769
+#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar sofitu de complementos"
-#: ../src/interface.c:2773
+#: ../src/interface.c:2718
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Entamu</b>"
-#: ../src/interface.c:2792
+#: ../src/interface.c:2737
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-#: ../src/interface.c:2795
+#: ../src/interface.c:2740
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-#: ../src/interface.c:2797
+#: ../src/interface.c:2742
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2800
+#: ../src/interface.c:2745
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Pidir confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2802
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Zarráu</b>"
-#: ../src/interface.c:2823
+#: ../src/interface.c:2768
msgid "Startup path:"
msgstr "Camín d'aniciu:"
-#: ../src/interface.c:2835
+#: ../src/interface.c:2780
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1583,19 +1579,19 @@
"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-#: ../src/interface.c:2860
+#: ../src/interface.c:2805
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2818
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-#: ../src/interface.c:2885
+#: ../src/interface.c:2830
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1605,29 +1601,29 @@
"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-#: ../src/interface.c:2898
+#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminos</b>"
-#: ../src/interface.c:2903
+#: ../src/interface.c:2848
msgid "Startup"
msgstr "Anicíu"
-#: ../src/interface.c:2925
+#: ../src/interface.c:2871
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:2928
+#: ../src/interface.c:2874
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-#: ../src/interface.c:2930
+#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-#: ../src/interface.c:2933
+#: ../src/interface.c:2879
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1635,11 +1631,11 @@
"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-#: ../src/interface.c:2935
+#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:2938
+#: ../src/interface.c:2884
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1647,11 +1643,11 @@
"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2889
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1661,15 +1657,25 @@
"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
"a y la VTE."
-#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:4218
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:2894
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
-#: ../src/interface.c:2965
+#: ../src/interface.c:2915
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2968
+#: ../src/interface.c:2918
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1677,12 +1683,12 @@
"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-#: ../src/interface.c:2970
+#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2973
+#: ../src/interface.c:2923
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1690,19 +1696,19 @@
"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-#: ../src/interface.c:2975
+#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-#: ../src/interface.c:2979
+#: ../src/interface.c:2929
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Guetar</b>"
-#: ../src/interface.c:2998
+#: ../src/interface.c:2948
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../src/interface.c:2951
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1710,12 +1716,12 @@
"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
"el proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3003
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:2956
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1727,11 +1733,11 @@
"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-#: ../src/interface.c:3008
+#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyeutos</b>"
-#: ../src/interface.c:3013
+#: ../src/interface.c:2963
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -1739,85 +1745,85 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3017 ../src/prefs.c:1489
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../src/interface.c:3054
+#: ../src/interface.c:3004
msgid "Show symbol list"
msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:3007
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Show documents list"
msgstr "Amosar la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3062
+#: ../src/interface.c:3012
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3014
msgid "Show sidebar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:3072
+#: ../src/interface.c:3022
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3191 ../src/interface.c:3245
-#: ../src/interface.c:3263 ../src/interface.c:3281
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3199 ../src/interface.c:3246
-#: ../src/interface.c:3264 ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Mandrecha"
-#: ../src/interface.c:3089
+#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra llateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3060
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3117 ../src/interface.c:3232
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-#: ../src/interface.c:3124 ../src/interface.c:3268
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3086
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3144
+#: ../src/interface.c:3094
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3102
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3104
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3173
+#: ../src/interface.c:3123
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show close buttons"
msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-#: ../src/interface.c:3180
+#: ../src/interface.c:3130
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1825,104 +1831,147 @@
"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3194
+#: ../src/interface.c:3152
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
"pestañes"
-#: ../src/interface.c:3202
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
"llingüetes"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../src/interface.c:3164
+#, fuzzy
+msgid "Next to current"
+msgstr "Grabar el ficheru actual"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
-#: ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3283
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Enrriba"
-#: ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3266 ../src/interface.c:3284
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Embaxu"
-#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/interface.c:3215
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra llateral:"
-#: ../src/interface.c:3286
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
-#: ../src/interface.c:3305
+#: ../src/interface.c:3270
msgid "Show status bar"
msgstr "Amosar barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:3308
+#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3315 ../src/prefs.c:1491
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3338
+#: ../src/interface.c:3311
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3342
+#: ../src/interface.c:3315
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-#: ../src/interface.c:3345
+#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
+#: ../src/interface.c:3360
+#, fuzzy
+msgid "System _Default"
+msgstr "_Defeutu"
+
#: ../src/interface.c:3368
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Estilu d'iconu:"
+msgid "Images _and Text"
+msgstr "Imáxenes _y testu"
-#: ../src/interface.c:3375
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamañu d'iconu:"
+#: ../src/interface.c:3376
+msgid "_Images Only"
+msgstr "Sólo _imáxenes"
-#: ../src/interface.c:3430
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: ../src/interface.c:3384
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Sólo _testu"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/toolbar.c:896
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
+#: ../src/interface.c:3392
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/prefs.c:1493
+#: ../src/interface.c:3413
+#, fuzzy
+msgid "S_ystem Default"
+msgstr "_Defeutu"
+
+#: ../src/interface.c:3421
+msgid "_Small Icons"
+msgstr "Iconos _pequeños"
+
+#: ../src/interface.c:3429
+msgid "_Very Small Icons"
+msgstr "_Iconos mui pequeños"
+
+#: ../src/interface.c:3437
+msgid "_Large Icons"
+msgstr "Iconos _grandes"
+
+#: ../src/interface.c:3445
+#, fuzzy
+msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgstr "<b>Tamañu:</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3450
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3486
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Line wrapping"
msgstr "Cortáu de llínias"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../src/interface.c:3485
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1932,11 +1981,11 @@
"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
"que debería ser desactivada en maquines llentes."
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../src/interface.c:3490
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1950,11 +1999,11 @@
"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-#: ../src/interface.c:3499
+#: ../src/interface.c:3495
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1963,19 +2012,19 @@
"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
"ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3501
+#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
msgstr "Activar plegáu"
-#: ../src/interface.c:3504
+#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Si activar el plegáu de códigu"
-#: ../src/interface.c:3506
+#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-#: ../src/interface.c:3509
+#: ../src/interface.c:3505
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -1984,11 +2033,11 @@
"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
"comportamientu contrariu."
-#: ../src/interface.c:3511
+#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-#: ../src/interface.c:3514
+#: ../src/interface.c:3510
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1996,24 +2045,24 @@
"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
"compilador atopa un avisu o un fallu"
-#: ../src/interface.c:3516
+#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-#: ../src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-#: ../src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de división de llínia:"
-#: ../src/interface.c:3539
+#: ../src/interface.c:3535
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3546
+#: ../src/interface.c:3542
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2021,67 +2070,58 @@
"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-#: ../src/interface.c:3548
+#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Característiques</b>"
-#: ../src/interface.c:3553
+#: ../src/interface.c:3549
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
-#: ../src/interface.c:3585 ../src/interface.c:5137
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5150
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5151
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caráuter actual"
-#: ../src/interface.c:3600 ../src/interface.c:5152
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5154
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
-#: ../src/interface.c:3609 ../src/interface.c:5161
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Anchu:"
-#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5174
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
-#: ../src/interface.c:3632 ../src/interface.c:5184
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-#: ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:5193
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar una tabulación por identación"
-#: ../src/interface.c:3650 ../src/interface.c:5202
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
"usar dambos"
-#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5224
-msgid "Hard tab width:"
-msgstr "Anchu del tabulador puru:"
-
-#: ../src/interface.c:3673 ../src/interface.c:5232
-msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr ""
-"L'anchu d'un tabulador cuando Tabulación y Espacios ye afitáu pa un documentu"
-
-#: ../src/interface.c:3683 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2089,30 +2129,30 @@
"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
"ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3685
+#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../src/interface.c:3661
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
"tabulación"
-#: ../src/interface.c:3690
+#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:5237
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Indentáu"
-#: ../src/interface.c:3718
+#: ../src/interface.c:3691
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completáu de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3721
+#: ../src/interface.c:3694
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2120,21 +2160,21 @@
"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
"más complexa usando pulsación de telcles simple"
-#: ../src/interface.c:3723
+#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3726
+#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completáu y zarráu automáticu d'etiquetes XML abiertes (incluí etiquetes "
"HTML)"
-#: ../src/interface.c:3728
+#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3704
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2142,11 +2182,11 @@
"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3709
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2154,27 +2194,27 @@
"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
"funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3742
+#: ../src/interface.c:3715
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3725
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3732
msgid "Completion list height:"
msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-#: ../src/interface.c:3766
+#: ../src/interface.c:3739
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-#: ../src/interface.c:3779
+#: ../src/interface.c:3752
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2182,113 +2222,113 @@
"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
"completar automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3788
+#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completaos</b>"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:3797
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:3799
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comilles simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../src/interface.c:3813
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3818
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../src/interface.c:3820
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comilles \" \""
-#: ../src/interface.c:3853
+#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3832
msgid "Completions"
msgstr "Completaos"
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:3855
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-#: ../src/interface.c:3886
+#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-#: ../src/interface.c:3893
+#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
msgstr "Amosar espacios en blancu"
-#: ../src/interface.c:3896
+#: ../src/interface.c:3868
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3870
msgid "Show line endings"
msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-#: ../src/interface.c:3901
+#: ../src/interface.c:3873
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-#: ../src/interface.c:3903
+#: ../src/interface.c:3875
msgid "Show line numbers"
msgstr "Amosar númberu de llínia"
-#: ../src/interface.c:3906
+#: ../src/interface.c:3878
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3880
msgid "Show markers margin"
msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2296,38 +2336,39 @@
"Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
"los cuales son usaos pa marcar llínies"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
"d'un documentu"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Amosar</b>"
-#: ../src/interface.c:3939
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Marcador de llínies llargues:"
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+#, fuzzy
+msgid "Column:"
+msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:3946
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Collor del marcador de llínies llargues:"
+#: ../src/interface.c:3918
+msgid "Color:"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3965
+#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-#: ../src/interface.c:3966 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:764 ../src/vte.c:771
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de collor"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:3946
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2337,22 +2378,22 @@
"a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
"a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-#: ../src/interface.c:3984
+#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Llínia"
-#: ../src/interface.c:3987
+#: ../src/interface.c:3959
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-#: ../src/interface.c:3991
+#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
-#: ../src/interface.c:3994
+#: ../src/interface.c:3966
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2362,49 +2403,82 @@
"embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
"proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:3998
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactiváu"
+#: ../src/interface.c:3970
+#, fuzzy
+msgid "Enabled"
+msgstr "_Activar"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#: ../src/interface.c:3998
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4002
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4005
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+
#: ../src/interface.c:4009
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4012
+#, fuzzy
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
+
+#: ../src/interface.c:4016
+#, fuzzy
+msgid "<b>Virtual spaces</b>"
+msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:4040
+#: ../src/interface.c:4052
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-#: ../src/interface.c:4043
+#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
"existe"
-#: ../src/interface.c:4057
+#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4087
+#: ../src/interface.c:4099
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4107
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-#: ../src/interface.c:4101
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4104
+#: ../src/interface.c:4116
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2414,62 +2488,62 @@
"cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
"especificada (usualmente non necesaria)"
-#: ../src/interface.c:4110
+#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4118
+#: ../src/interface.c:4130
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4124
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4143
+#: ../src/interface.c:4155
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4146
+#: ../src/interface.c:4158
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4148
+#: ../src/interface.c:4160
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-#: ../src/interface.c:4151
+#: ../src/interface.c:4163
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4153 ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../src/interface.c:4168
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-#: ../src/interface.c:4158
+#: ../src/interface.c:4170
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
-#: ../src/interface.c:4183
+#: ../src/interface.c:4195
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
"Recientes"
-#: ../src/interface.c:4201
+#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../src/interface.c:4226
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2477,20 +2551,20 @@
"Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
"segundos. Cero desactiva la verificación."
-#: ../src/interface.c:4223 ../src/prefs.c:1497 ../src/symbols.c:593
-#: ../plugins/filebrowser.c:1050
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "_Ficheros"
-#: ../src/interface.c:4256
+#: ../src/interface.c:4268
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4263
+#: ../src/interface.c:4275
msgid "Browser:"
msgstr "Restolador:"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4287
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2498,24 +2572,24 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
"qu'aceptar l'argumentu -e)"
-#: ../src/interface.c:4282
+#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-#: ../src/interface.c:4304
+#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../src/interface.c:4339
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4348
+#: ../src/interface.c:4360
msgid "Context action:"
msgstr "Aición contestual:"
-#: ../src/interface.c:4359
+#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2526,67 +2600,67 @@
"usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
"remplazada enantes de la execución."
-#: ../src/interface.c:4372
+#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 ../src/keybindings.c:549 ../src/prefs.c:1499
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4427
msgid "email address of the developer"
msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4418
+#: ../src/interface.c:4434
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4420
+#: ../src/interface.c:4436
msgid "Initial version:"
msgstr "Version inicial:"
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4448
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-#: ../src/interface.c:4439
+#: ../src/interface.c:4455
msgid "Company name"
msgstr "Nome de la compañia"
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4457
msgid "Developer:"
msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4464
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4471
msgid "Mail address:"
msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-#: ../src/interface.c:4462
+#: ../src/interface.c:4478
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4474
+#: ../src/interface.c:4490
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4476
+#: ../src/interface.c:4492
msgid "Year:"
msgstr "Añu:"
-#: ../src/interface.c:4483
+#: ../src/interface.c:4499
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4506
msgid "Date & Time:"
msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4518
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2594,7 +2668,7 @@
"Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4509
+#: ../src/interface.c:4525
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2602,7 +2676,7 @@
"Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4516
+#: ../src/interface.c:4532
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2610,63 +2684,63 @@
"Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
"conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/prefs.c:1501
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4561
+#: ../src/interface.c:4577
msgid "C_hange"
msgstr "_Camudar"
-#: ../src/interface.c:4565
+#: ../src/interface.c:4581
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/prefs.c:1503
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Ataxos"
-#: ../src/interface.c:4593
+#: ../src/interface.c:4620
msgid "Command:"
msgstr "Comandu:"
-#: ../src/interface.c:4600
+#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-#: ../src/interface.c:4610
+#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../src/interface.c:4633 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-#: ../src/interface.c:4635 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-#: ../src/interface.c:4638 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4640 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-#: ../src/interface.c:4643 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2675,19 +2749,19 @@
"el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/interface.c:4690
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4669 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formatu de Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4676 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2697,532 +2771,566 @@
"cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
"ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4679
+#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:4685 ../src/prefs.c:1505
+#: ../src/interface.c:4712
+#, fuzzy
+msgid "<b>Printing</b>"
+msgstr "<b>Codificación</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Imprentando"
-#: ../src/interface.c:5120
+#: ../src/interface.c:5177
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:222 ../src/plugins.c:1137
+#: ../src/interface.c:5295
+#, fuzzy
+msgid "Display:"
+msgstr "Amosar"
+
+#: ../src/interface.c:5317
+#, fuzzy
+msgid "Custom"
+msgstr "Testu Personalizáu"
+
+#: ../src/interface.c:5325
+msgid "Use global settings"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Save all"
msgstr "Guardar too"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
-#: ../src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Close all"
msgstr "Zarrar too"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/project.c:522
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Project properties"
msgstr "Propiedaes del proyeutu"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Undo"
msgstr "Desfacer"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Redo"
msgstr "Refacer"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Delete to line end"
msgstr "Esborrar fasta la fin de llinia"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Desplazar a la llínia actual"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Desplazar la vista p'arriba una llínia"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Desplazar la vista p'abaxo una llínia"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar construcción"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Desplazar el cursor na contrucción"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Evitar completáu de contrucciones"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Context Action"
msgstr "Aición contestual"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Complete word"
msgstr "Completar pallabra"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Show calltip"
msgstr "Amosar pistes de prototipos"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Show macro list"
msgstr "Amosar la llista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:300
msgid "Word part completion"
msgstr "Completáu de pallabres"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Mover llínia(es) p'arriba"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Mover llínia(es) p'abaxo"
-#: ../src/keybindings.c:301
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeles"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Paste"
msgstr "Apegar"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Select"
msgstr "Seleicionar"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Select All"
msgstr "Seleicionar Too"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Select current word"
msgstr "Seleicionar pallabra actual"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleicionar Parte de Pallabra Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleicionar Parte de la Pallabra siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:333
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
msgstr "Formatu"
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Camudar ente Mayúscules y minúscules"
-#: ../src/keybindings.c:339
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Comentar/Descomentar"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar llínia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar llínia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:346
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Increase indent"
msgstr "Incrementar sangría"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Decrease indent"
msgstr "Decrementar sangría"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Incrementar sangría nun espaciu"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Decrementar sangría nun espaciu"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 1"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 2"
-#: ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Unviar al Comandu Personalizáu 3"
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Insert"
msgstr "Inxertar"
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Insert date"
msgstr "Inxertar fecha"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/keybindings.c:387 ../src/toolbar.c:360
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:380
msgid "Search"
msgstr "Guetar"
-#: ../src/keybindings.c:390 ../src/search.c:389
+#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Atopar"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:397
msgid "Find Next"
msgstr "Guetar Siguente"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Find Previous"
msgstr "Guetar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:397
+#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Guetar Anterior Seleición"
-#: ../src/keybindings.c:401 ../src/search.c:534
+#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
-#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:708
+#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Guetar en Ficheros"
-#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Next Message"
msgstr "Mensax Siguiente"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensax anterior"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Find Usage"
msgstr "Atopar usu"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Atopar Utilización de Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Mark All"
msgstr "Marcar Too"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Go to"
msgstr "Dir a"
-#: ../src/keybindings.c:419 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Restolar una ubicación p'atrás"
-#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Restolar una ubicación p'alantre"
-#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Dir a la llave correspondiente"
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Toggle marker"
msgstr "Activar/Desactivar marca"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Dir a la Definición del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Dir a la Declaración del Tag"
-#: ../src/keybindings.c:441
+#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Dir al entamu de llínia"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Dir a lo cabero de llínia"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Dir a la Fin de la Llinia Amosada"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Dir a la Parte de Pallabra Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Dir a la Siguietne Parte de la Pallabra"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Amosar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/keybindings.c:462
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Amosar ventanu de mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Amosar/Anubrir barra llateral"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alloñar el testu"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:473
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Reset"
+msgstr "Alloñar el testu"
+
+#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
msgstr "Focu"
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Dir al Editor"
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Dir al Borrador"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Dir a la VTE"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Dir a la Barra de Gueta"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Dir a la Barra Llateral"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Camudar a Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Camudar a Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Camudar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Camudar a barra llateral de llista de Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:496
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Camudar a la Barra Llateral de llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:491
+#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
msgstr "Llingüeta d'anotador"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Switch to left document"
msgstr "Dir al documentu de manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Switch to right document"
msgstr "Dir al documentu de mandrecha."
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Dir al caberu documentu usáu"
-#: ../src/keybindings.c:500
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Move document left"
msgstr "Mover el documentu a manzorga"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Move document right"
msgstr "Mover el documentu a mandrecha"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Move document first"
msgstr "Mover el documentu al entamu"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Move document last"
msgstr "Mover el documentu a lo cabero"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Document"
msgstr "Documentu"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Activar/Desactivar axuste de testu"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Activar/Desactivar ddixebráu de llínies"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Reemplazar espacios con tabulaciones"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Entenderexar/replegar el puntu actual"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Fold all"
msgstr "Replegar too"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Unfold all"
msgstr "Estenderexar too"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recargar llista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:527 ../src/keybindings.c:532 ../src/project.c:483
-#: ../src/ui_utils.c:1815
+#: ../src/keybindings.c:534
+#, fuzzy
+msgid "Remove Markers"
+msgstr "Esborrar _Marques"
+
+#: ../src/keybindings.c:536
+#, fuzzy
+msgid "Remove Error Indicators"
+msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
+
+#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/ui_utils.c:1813
msgid "Build"
msgstr "Construyir"
-#: ../src/keybindings.c:530 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:537
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Make custom target"
msgstr "Construí con make (oxetivu personalizáu)"
-#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Make object"
msgstr "Make object"
-#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/keybindings.c:552
msgid "Next error"
msgstr "Siguiente fallu"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Previous error"
msgstr "Fallu anterior"
-#: ../src/keybindings.c:545
+#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Build options"
msgstr "Opciones de construcción"
-#: ../src/keybindings.c:552
+#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Amosar Seleutor de Collores"
-#: ../src/keybindings.c:554 ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Aida"
-#: ../src/keybindings.c:846
+#: ../src/keybindings.c:856
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ataxos de Tecláu"
-#: ../src/keybindings.c:859
+#: ../src/keybindings.c:868
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Los siguientes ataxos de tecláu son configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1779
+#: ../src/keybindings.c:1791
msgid "Switch to Document"
msgstr "Camudar a Documentu"
-#: ../src/keyfile.c:836
+#: ../src/keyfile.c:850
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Escribe equí lo que quies, úsalo como nota o borrador"
-#: ../src/keyfile.c:1040
+#: ../src/keyfile.c:1054
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Fallu al cargar un o más ficheros de la sesión."
@@ -3269,66 +3377,71 @@
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
+msgstr "Usar esti nome de ficheru pa comunicaciones cola instancia de Geany"
+
+#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Seleiciona'l númberu inicial pal primer ficheru abiertu"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Non amosar ventanu de mensaxes al entamu"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Non cargar los datos de completáu automáticu (ver la documentación)"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Non cargar módulos complementarios"
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprentar el prefixu d'instalación de Geany"
-#: ../src/main.c:138
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Nun cargar los ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Non cargar el sofitu de terminal"
-#: ../src/main.c:141
+#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheru de libvte.so"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Más esplicativu"
-#: ../src/main.c:144
+#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Amosar versión y colar"
-#: ../src/main.c:491
+#: ../src/main.c:498
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEROS...]"
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:515
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compiláu en %s con GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:614
msgid "Move it now?"
msgstr "¿Movelo agora?"
-#: ../src/main.c:606
+#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany necesita mover el to direutoriu vieyu de configuración anantes "
"d'entamar."
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:625
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3338,7 +3451,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:625
+#: ../src/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3347,7 +3460,7 @@
"El direutoriu vieyu de configuración \"%s\" nun pudó movese a \"%s\" (%s). "
"Por favor, mueve a man el direutoriu a la nueva llocalización."
-#: ../src/main.c:706
+#: ../src/main.c:716
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3358,40 +3471,40 @@
"Puede haber problemes usando Geany ensin un direutoriu de configuración.\n"
"¿Entamar Geany de toes formes?"
-#: ../src/main.c:1021
+#: ../src/main.c:1031
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esti ye Geany %s."
-#: ../src/main.c:1023
+#: ../src/main.c:1033
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "El direutoriu de configuración non pudo ser criáu (%s)."
-#: ../src/main.c:1247
+#: ../src/main.c:1244
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheros de configuración recargaos."
-#: ../src/msgwindow.c:153
+#: ../src/msgwindow.c:147
msgid "Status messages"
msgstr "Mensaxes d'estáu"
-#: ../src/msgwindow.c:533
+#: ../src/msgwindow.c:530
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_ar Too"
-#: ../src/msgwindow.c:563
+#: ../src/msgwindow.c:560
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Anubrir Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/msgwindow.c:619
+#: ../src/msgwindow.c:616
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Nun pudo alcontrase'l ficheru '%s' - intentando dende'l camín del documentu "
"actual."
-#: ../src/plugins.c:430
+#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3400,11 +3513,11 @@
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list