SF.net SVN: geany:[4938] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Fri May 21 23:12:34 UTC 2010
Revision: 4938
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4938&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-05-21 23:12:34 +0000 (Fri, 21 May 2010)
Log Message:
-----------
Minor update of German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
@@ -2,6 +2,7 @@
* be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
for providing
+ * de.po: Update of German translation.
2010-05-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937)
+++ trunk/po/de.po 2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,53 +35,53 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:144
+#: ../src/about.c:145
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:194
+#: ../src/about.c:195
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:215
+#: ../src/about.c:216
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:246
+#: ../src/about.c:247
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:262
+#: ../src/about.c:263
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:271
+#: ../src/about.c:272
msgid "maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:280
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:288
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:296
+#: ../src/about.c:297
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:316
+#: ../src/about.c:317
msgid "Previous Translators"
msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:337
+#: ../src/about.c:338
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:347
+#: ../src/about.c:348
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -89,15 +89,15 @@
"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:373
+#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:387
+#: ../src/about.c:388
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:396
+#: ../src/about.c:397
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -322,8 +322,8 @@
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:614
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -399,7 +399,7 @@
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
@@ -419,7 +419,7 @@
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3628 ../src/interface.c:5237
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -466,31 +466,31 @@
"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
"gewählten Dateityp geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:393
+#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
-#: ../src/dialogs.c:394
+#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:428 ../src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:436
+#: ../src/dialogs.c:430
msgid "R_ename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:438
+#: ../src/dialogs.c:432
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:446
+#: ../src/dialogs.c:440
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:448
+#: ../src/dialogs.c:442
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -498,41 +498,41 @@
"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
"neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:671
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:578 ../src/dialogs.c:1448 ../src/win32.c:677
-#: ../src/win32.c:736
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:581 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/win32.c:689
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:665
+#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:696
+#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:698
+#: ../src/dialogs.c:693
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:773
+#: ../src/dialogs.c:768
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1062
+#: ../src/dialogs.c:1057
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -540,110 +540,110 @@
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 ../src/dialogs.c:1083
-#: ../src/dialogs.c:1089 ../src/dialogs.c:1090 ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1096 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1125
+#: ../src/dialogs.c:1120
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1139
+#: ../src/dialogs.c:1134
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1155
+#: ../src/dialogs.c:1150
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1169
+#: ../src/dialogs.c:1164
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1171
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1185
+#: ../src/dialogs.c:1180
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1195 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1195
+#: ../src/dialogs.c:1190
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1201
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1215
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1234
+#: ../src/dialogs.c:1229
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1256
+#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1259
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1271
+#: ../src/dialogs.c:1266
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
-#: ../src/dialogs.c:1278
+#: ../src/dialogs.c:1273
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1281
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1322
+#: ../src/dialogs.c:1317
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1358
+#: ../src/dialogs.c:1353
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:648
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:771
+#: ../src/document.c:774
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1460
+#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:977
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -658,12 +658,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1000
+#: ../src/document.c:1003
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1010
+#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -672,30 +672,30 @@
"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1159
+#: ../src/document.c:1162
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1162
+#: ../src/document.c:1165
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1165
+#: ../src/document.c:1168
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1170
+#: ../src/document.c:1173
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1223
+#: ../src/document.c:1226
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1338
+#: ../src/document.c:1341
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -703,20 +703,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1343
+#: ../src/document.c:1346
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1345
+#: ../src/document.c:1348
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1554
+#: ../src/document.c:1557
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1639
+#: ../src/document.c:1642
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -725,7 +725,7 @@
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1661
+#: ../src/document.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -734,52 +734,52 @@
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1669
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
+#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1828
+#: ../src/document.c:1831
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1853
+#: ../src/document.c:1856
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1989
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
+#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2892
+#: ../src/document.c:2895
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2893
+#: ../src/document.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -788,28 +788,28 @@
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
-#: ../src/document.c:2911
+#: ../src/document.c:2914
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:2918
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr ""
"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert "
"werden?"
-#: ../src/editor.c:4424
+#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
"werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4576
+#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -959,8 +959,8 @@
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3571
-#: ../src/interface.c:5180
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -1017,11 +1017,13 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:108
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:287
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -1030,11 +1032,11 @@
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53
+#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:801 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1290,8 +1292,8 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4002 ../src/interface.c:5321
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1520
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1335,15 +1337,15 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3610 ../src/interface.c:5219
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3601 ../src/interface.c:5210
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5228
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
@@ -1519,23 +1521,23 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2666 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2702
+#: ../src/interface.c:2705
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2705
+#: ../src/interface.c:2708
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2707
+#: ../src/interface.c:2710
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2709
+#: ../src/interface.c:2712
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1544,41 +1546,41 @@
"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
"deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2711
+#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2715
+#: ../src/interface.c:2718
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2734
+#: ../src/interface.c:2737
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2737
+#: ../src/interface.c:2740
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
"nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2739
+#: ../src/interface.c:2742
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2745
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2744
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2765
+#: ../src/interface.c:2768
msgid "Startup path:"
msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2777
+#: ../src/interface.c:2780
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1587,19 +1589,19 @@
"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
"Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2790
+#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2802
+#: ../src/interface.c:2805
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2815
+#: ../src/interface.c:2818
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
-#: ../src/interface.c:2827
+#: ../src/interface.c:2830
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1610,19 +1612,19 @@
"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
"ignoriert, falls es leer ist."
-#: ../src/interface.c:2840
+#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2845
+#: ../src/interface.c:2848
msgid "Startup"
msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2871
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2874
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1630,11 +1632,11 @@
"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
"ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2879
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1642,11 +1644,11 @@
"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2884
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1654,11 +1656,11 @@
"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2883
+#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2889
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1669,15 +1671,27 @@
"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3252 ../src/interface.c:4207
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
+
+#: ../src/interface.c:2894
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
+"Dialogs genutzt werden soll."
+
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2907
+#: ../src/interface.c:2915
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2910
+#: ../src/interface.c:2918
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1685,30 +1699,30 @@
"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2912
+#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:2923
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2917
+#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2929
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2948
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2951
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1716,11 +1730,11 @@
"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2945
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:2956
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1732,11 +1746,11 @@
"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2950
+#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2955
+#: ../src/interface.c:2963
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
@@ -1744,85 +1758,85 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2959 ../src/prefs.c:1514
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2996
+#: ../src/interface.c:3004
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2999
+#: ../src/interface.c:3007
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Show documents list"
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3004
+#: ../src/interface.c:3012
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:3014
msgid "Show sidebar"
msgstr "Seitenleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3022
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3018 ../src/interface.c:3133 ../src/interface.c:3187
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3025 ../src/interface.c:3141 ../src/interface.c:3188
-#: ../src/interface.c:3206 ../src/interface.c:3224
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3031
+#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3052
+#: ../src/interface.c:3060
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3059 ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3066 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3078
+#: ../src/interface.c:3086
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3094
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3102
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:3096
+#: ../src/interface.c:3104
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3123
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:3119
+#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show close buttons"
msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:3130
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1830,133 +1844,146 @@
"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:3128
+#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3152
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3144
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3148
+#: ../src/interface.c:3164
+msgid "Next to current"
+msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
+"Liste eingefügt werden."
+
+#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
"an"
-#: ../src/interface.c:3151
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3153
+#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3189 ../src/interface.c:3207 ../src/interface.c:3225
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3226
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3215
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3270
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3257 ../src/prefs.c:1516
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3288
+#: ../src/interface.c:3311
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3292
+#: ../src/interface.c:3315
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
-#: ../src/interface.c:3295
+#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
"Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3317 ../src/toolbar.c:921
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/interface.c:3337
+#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3345
+#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:3353
+#: ../src/interface.c:3376
msgid "_Images Only"
msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:3384
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3392
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr "<b>Symbolstil</b>"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
msgstr "S_ystemvorgabe"
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3406
+#: ../src/interface.c:3429
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "_Sehr kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:3414
+#: ../src/interface.c:3437
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:3422
+#: ../src/interface.c:3445
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
-#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3432 ../src/prefs.c:1518
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3459
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Line wrapping"
msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3485
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1966,11 +1993,11 @@
"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3467
+#: ../src/interface.c:3490
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1984,11 +2011,11 @@
"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
"Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3469
+#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../src/interface.c:3495
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1996,19 +2023,19 @@
"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3474
+#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3477
+#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3479
+#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3505
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2017,11 +2044,11 @@
"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
"Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3510
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2029,26 +2056,26 @@
"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3498
+#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
# TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3512
+#: ../src/interface.c:3535
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3542
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2057,58 +2084,58 @@
"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
"werden kann."
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3526
+#: ../src/interface.c:3549
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3559 ../src/interface.c:5168
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3572 ../src/interface.c:5181
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3573 ../src/interface.c:5182
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3574 ../src/interface.c:5183
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3576 ../src/interface.c:3902 ../src/interface.c:5185
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3583 ../src/interface.c:5192
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5205
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5215
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5224
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5233
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5242
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2117,30 +2144,30 @@
"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
"bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:3661
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
"Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5244
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:3691
msgid "Snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3671
+#: ../src/interface.c:3694
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2148,19 +2175,19 @@
"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
"komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3673
+#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3676
+#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3678
+#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3681
+#: ../src/interface.c:3704
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2168,11 +2195,11 @@
"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
-#: ../src/interface.c:3683
+#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3686
+#: ../src/interface.c:3709
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2180,148 +2207,148 @@
"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
"aus den geöffneten Dateien"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3715
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
-#: ../src/interface.c:3702
+#: ../src/interface.c:3725
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3732
msgid "Completion list height:"
msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3716
+#: ../src/interface.c:3739
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3752
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
-#: ../src/interface.c:3747
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
"angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3769
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3774
+#: ../src/interface.c:3797
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3776
+#: ../src/interface.c:3799
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3781
+#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3783
+#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3788
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../src/interface.c:3813
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3818
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
"Klammer"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3820
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../src/interface.c:3832
msgid "Completions"
msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3855
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3835
+#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
-#: ../src/interface.c:3837
+#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3840
+#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3842
+#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3845
+#: ../src/interface.c:3868
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3847
+#: ../src/interface.c:3870
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3873
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
-#: ../src/interface.c:3852
+#: ../src/interface.c:3875
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:3878
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:3857
+#: ../src/interface.c:3880
msgid "Show markers margin"
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2329,38 +2356,38 @@
"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3862
+#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
"gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5276
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3918
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
-#: ../src/interface.c:3914
+#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3915 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:3946
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2371,11 +2398,11 @@
"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
"der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3933
+#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3936
+#: ../src/interface.c:3959
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2383,11 +2410,11 @@
"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
-#: ../src/interface.c:3940
+#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3943
+#: ../src/interface.c:3966
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2397,27 +2424,27 @@
"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
"für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:3970
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5316
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3972 ../src/interface.c:5283
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3975
+#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3979
+#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
-#: ../src/interface.c:3982
+#: ../src/interface.c:4005
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
@@ -2425,55 +2452,55 @@
"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
"rechteckige Auswahl statt findet."
-#: ../src/interface.c:3986
+#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/interface.c:3989
+#: ../src/interface.c:4012
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3993
+#: ../src/interface.c:4016
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:4029
+#: ../src/interface.c:4052
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:4046
+#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:4053
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4099
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4084
+#: ../src/interface.c:4107
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
"Dateien"
-#: ../src/interface.c:4093
+#: ../src/interface.c:4116
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2483,61 +2510,61 @@
"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4130
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
-#: ../src/interface.c:4113
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4132
+#: ../src/interface.c:4155
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../src/interface.c:4158
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:4160
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4163
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4142 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4168
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:4170
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:4172
+#: ../src/interface.c:4195
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:4186
+#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:4190
+#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:4203
+#: ../src/interface.c:4226
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2545,20 +2572,20 @@
"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4212 ../src/prefs.c:1522 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1072
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4245
+#: ../src/interface.c:4268
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4252
+#: ../src/interface.c:4275
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4264
+#: ../src/interface.c:4287
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2566,23 +2593,23 @@
"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4271
+#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4293
+#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4316
+#: ../src/interface.c:4339
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4337
+#: ../src/interface.c:4360
msgid "Context action:"
msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4348
+#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2592,67 +2619,67 @@
"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4361
+#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4366 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1524
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4404
+#: ../src/interface.c:4427
msgid "email address of the developer"
msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4434
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4413
+#: ../src/interface.c:4436
msgid "Initial version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4425
+#: ../src/interface.c:4448
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4455
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4457
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4464
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4471
msgid "Mail address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4478
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4467
+#: ../src/interface.c:4490
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4469
+#: ../src/interface.c:4492
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4476
+#: ../src/interface.c:4499
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4483
+#: ../src/interface.c:4506
msgid "Date & Time:"
msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4518
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2661,7 +2688,7 @@
"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
"zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4525
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2670,7 +2697,7 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4509
+#: ../src/interface.c:4532
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2679,63 +2706,63 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4511
+#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4516 ../src/prefs.c:1526
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4554
+#: ../src/interface.c:4577
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4558
+#: ../src/interface.c:4581
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4563 ../src/prefs.c:1528
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4597
+#: ../src/interface.c:4620
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4604
+#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4614
+#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4634 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4637 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4639 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4642 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
"benutzt."
-#: ../src/interface.c:4644 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4647 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2743,21 +2770,21 @@
"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
"den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4664 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/interface.c:4690
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
"verwenden"
-#: ../src/interface.c:4673 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4680 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2767,31 +2794,31 @@
"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4683
+#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4689
+#: ../src/interface.c:4712
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:4694 ../src/prefs.c:1530
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5151
+#: ../src/interface.c:5177
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/interface.c:5269
+#: ../src/interface.c:5295
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
-#: ../src/interface.c:5291
+#: ../src/interface.c:5317
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/interface.c:5299
+#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
msgstr "Benutze globale Einstellungen"
@@ -2843,7 +2870,7 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:518
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@@ -3259,7 +3286,7 @@
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1813
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
@@ -3316,12 +3343,12 @@
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:846
+#: ../src/keyfile.c:850
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1050
+#: ../src/keyfile.c:1054
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@@ -3418,26 +3445,26 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Dateien...]"
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:515
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:614
msgid "Move it now?"
msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
"verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:625
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3447,7 +3474,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:635
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3456,7 +3483,7 @@
"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:716
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3467,17 +3494,17 @@
"Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:1030
+#: ../src/main.c:1031
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1032
+#: ../src/main.c:1033
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1243
+#: ../src/main.c:1244
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3551,62 +3578,62 @@
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../src/prefs.c:167
+#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
msgstr "Tasten festlegen"
-#: ../src/prefs.c:173
+#: ../src/prefs.c:171
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:216 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:221 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:278
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:283
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/prefs.c:1397
+#: ../src/prefs.c:1408
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../src/prefs.c:1399
+#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1411
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
-#: ../src/prefs.c:1401
+#: ../src/prefs.c:1412
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
-#: ../src/prefs.c:1532 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1608
+#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht "
"benötigt werden, können freigelassen werden."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1613
+#: ../src/prefs.c:1624
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3616,7 +3643,7 @@
"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von "
"Vorlagen zu erfahren."
-#: ../src/prefs.c:1617
+#: ../src/prefs.c:1628
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3627,7 +3654,7 @@
"erneut laden« auf.</i>"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1623
+#: ../src/prefs.c:1634
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3639,7 +3666,7 @@
"Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1628
+#: ../src/prefs.c:1639
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3649,7 +3676,7 @@
"ausgeführt wird.</i>"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1634
+#: ../src/prefs.c:1645
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3728,31 +3755,31 @@
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:100
+#: ../src/project.c:98
msgid "projects"
msgstr "Projekte"
-#: ../src/project.c:119
+#: ../src/project.c:117
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
-#: ../src/project.c:127
+#: ../src/project.c:125
msgid "C_reate"
msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/project.c:141 ../src/project.c:412
+#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#: ../src/project.c:150 ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
-#: ../src/project.c:166 ../src/project.c:455
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Basisverzeichnis:"
-#: ../src/project.c:172 ../src/project.c:464
+#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3763,43 +3790,43 @@
"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
"absoluter Form eingegeben werden."
-#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:467
+#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
-#: ../src/project.c:233 ../src/project.c:265 ../src/project.c:956
+#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
-#: ../src/project.c:259 ../src/project.c:271
+#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
-#: ../src/project.c:291
+#: ../src/project.c:289
msgid "Project files"
msgstr "Projektdateien"
-#: ../src/project.c:338
+#: ../src/project.c:339
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt »%s« geschlossen."
-#: ../src/project.c:438
+#: ../src/project.c:439
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
-#: ../src/project.c:480
+#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
msgstr ""
"Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad "
"setzen:"
-#: ../src/project.c:483
+#: ../src/project.c:484
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
-#: ../src/project.c:485
+#: ../src/project.c:486
msgid ""
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
"commands to use the base path"
@@ -3807,67 +3834,67 @@
"Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) "
"auf den Basispfad. "
-#: ../src/project.c:500
+#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
msgstr "Dateinamenmuster:"
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:610
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:611
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet."
-#: ../src/project.c:657
+#: ../src/project.c:658
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."
-#: ../src/project.c:671
+#: ../src/project.c:672
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
-#: ../src/project.c:694
+#: ../src/project.c:695
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"
-#: ../src/project.c:695
+#: ../src/project.c:696
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."
-#: ../src/project.c:704
+#: ../src/project.c:705
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/project.c:716
+#: ../src/project.c:717
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
-#: ../src/project.c:793
+#: ../src/project.c:794
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt »%s« erstellt."
-#: ../src/project.c:795
+#: ../src/project.c:796
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt »%s« gespeichert."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:860 ../src/project.c:871
+#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
-#: ../src/project.c:946
+#: ../src/project.c:947
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
@@ -4504,15 +4531,15 @@
msgid "Goto"
msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/toolbar.c:569
+#: ../src/toolbar.c:577
msgid "Separator"
msgstr "Trenner"
-#: ../src/toolbar.c:570
+#: ../src/toolbar.c:578
msgid "--- Separator ---"
msgstr "---- Trenner ----"
-#: ../src/toolbar.c:937
+#: ../src/toolbar.c:945
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4520,11 +4547,11 @@
"Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole "
"können per Maus in die richtige Position verschoben werden."
-#: ../src/toolbar.c:953
+#: ../src/toolbar.c:961
msgid "Available Items"
msgstr "Vorhandene Einträge"
-#: ../src/toolbar.c:974
+#: ../src/toolbar.c:982
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Einträge"
@@ -4599,19 +4626,19 @@
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Symbole gefunden"
-#: ../src/sidebar.c:542
+#: ../src/sidebar.c:546
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:550
+#: ../src/sidebar.c:554
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:558 ../plugins/filebrowser.c:618
+#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../src/sidebar.c:627
+#: ../src/sidebar.c:631
msgid "Show _Paths"
msgstr "_Pfade anzeigen"
@@ -4843,7 +4870,7 @@
"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
"Commander in der VTE benutzen möchten."
-#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1188
+#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
@@ -4880,11 +4907,11 @@
"Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt "
"werden."
-#: ../src/win32.c:136
+#: ../src/win32.c:161
msgid "Geany project files"
msgstr "Geany Projektdateien"
-#: ../src/win32.c:142
+#: ../src/win32.c:167
msgid "Executables"
msgstr "Ausführbare Dateien"
@@ -4976,19 +5003,19 @@
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr "GTK+-Konstruktor Typ"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1041
+#: ../plugins/classbuilder.c:1042
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "Klasse _erstellen"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1047
+#: ../plugins/classbuilder.c:1048
msgid "_C++ Class"
msgstr "_C++-Klasse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1050
+#: ../plugins/classbuilder.c:1051
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "_GTK+-Klasse"
-#: ../plugins/classbuilder.c:1053
+#: ../plugins/classbuilder.c:1054
msgid "_PHP Class"
msgstr "_PHP-Klasse"
@@ -5001,7 +5028,7 @@
msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
-#: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
#: ../plugins/splitwindow.c:37
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Das Geany-Entwicklerteam"
@@ -5038,7 +5065,7 @@
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1105
+#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5147,76 +5174,76 @@
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Als _LaTeX exportieren"
-#: ../plugins/filebrowser.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:43
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:331
+#: ../plugins/filebrowser.c:360
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:407
+#: ../plugins/filebrowser.c:436
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:574
+#: ../plugins/filebrowser.c:603
msgid "Open _externally"
msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:589
+#: ../plugins/filebrowser.c:618
msgid "_Find in Files"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:599
+#: ../plugins/filebrowser.c:628
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:812
+#: ../plugins/filebrowser.c:841
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:817
+#: ../plugins/filebrowser.c:846
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:822
+#: ../plugins/filebrowser.c:851
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:827
+#: ../plugins/filebrowser.c:856
msgid "Set path from document"
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:837
+#: ../plugins/filebrowser.c:866
msgid "Clear the filter"
msgstr "Filter löschen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:851
+#: ../plugins/filebrowser.c:880
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:861
+#: ../plugins/filebrowser.c:890
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1078
+#: ../plugins/filebrowser.c:1107
msgid "Focus File List"
msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1080
+#: ../plugins/filebrowser.c:1109
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1156
+#: ../plugins/filebrowser.c:1185
msgid "External open command:"
msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1165
+#: ../plugins/filebrowser.c:1194
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5231,15 +5258,15 @@
"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den "
"Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser.c:1202
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1179
+#: ../plugins/filebrowser.c:1208
msgid "Hide object files"
msgstr "Objektdateien verbergen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1183
+#: ../plugins/filebrowser.c:1212
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@@ -5247,11 +5274,11 @@
"Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *."
"dll, *.a, *.lib)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser.c:1223
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list