SF.net SVN: geany:[4938] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Fri May 21 23:12:34 UTC 2010


Revision: 4938
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4938&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-05-21 23:12:34 +0000 (Fri, 21 May 2010)

Log Message:
-----------
Minor update of German translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
  * be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
           for providing
+ * de.po: Update of German translation.
 
 
 2010-05-15  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2010-05-21 23:12:19 UTC (rev 4937)
+++ trunk/po/de.po	2010-05-21 23:12:34 UTC (rev 4938)
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-15 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 12:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-22 01:01+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,53 +35,53 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
 
-#: ../src/about.c:144
+#: ../src/about.c:145
 msgid "About Geany"
 msgstr "Über Geany"
 
-#: ../src/about.c:194
+#: ../src/about.c:195
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
 
-#: ../src/about.c:215
+#: ../src/about.c:216
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:246
+#: ../src/about.c:247
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/about.c:262
+#: ../src/about.c:263
 msgid "Developers"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: ../src/about.c:271
+#: ../src/about.c:272
 msgid "maintainer"
 msgstr "Hauptentwickler"
 
-#: ../src/about.c:279
+#: ../src/about.c:280
 msgid "developer"
 msgstr "Entwickler"
 
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:288
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "Übersetzungskoordinator"
 
-#: ../src/about.c:296
+#: ../src/about.c:297
 msgid "Translators"
 msgstr "Übersetzer"
 
-#: ../src/about.c:316
+#: ../src/about.c:317
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Ehemalige Übersetzer"
 
-#: ../src/about.c:337
+#: ../src/about.c:338
 msgid "Contributors"
 msgstr "Mitwirkende"
 
-#: ../src/about.c:347
+#: ../src/about.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -89,15 +89,15 @@
 "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
 "detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
-#: ../src/about.c:373
+#: ../src/about.c:374
 msgid "Credits"
 msgstr "Credits"
 
-#: ../src/about.c:387
+#: ../src/about.c:388
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: ../src/about.c:396
+#: ../src/about.c:397
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -322,8 +322,8 @@
 msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
 msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
 
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:614
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:618
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
@@ -399,7 +399,7 @@
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
-#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
@@ -419,7 +419,7 @@
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
 
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3628 ../src/interface.c:5237
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Aus Datei lesen"
 
@@ -466,31 +466,31 @@
 "Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
 "gewählten Dateityp geöffnet."
 
-#: ../src/dialogs.c:393
+#: ../src/dialogs.c:389
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Überschreiben?"
 
-#: ../src/dialogs.c:394
+#: ../src/dialogs.c:390
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
 
-#: ../src/dialogs.c:428 ../src/dialogs.c:559
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
-#: ../src/dialogs.c:436
+#: ../src/dialogs.c:430
 msgid "R_ename"
 msgstr "_Umbenennen"
 
-#: ../src/dialogs.c:438
+#: ../src/dialogs.c:432
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
 
-#: ../src/dialogs.c:446
+#: ../src/dialogs.c:440
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:448
+#: ../src/dialogs.c:442
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
@@ -498,41 +498,41 @@
 "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
 "neuen Reiter."
 
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:671
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs.c:578 ../src/dialogs.c:1448 ../src/win32.c:677
-#: ../src/win32.c:736
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs.c:581 ../src/win32.c:683
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/dialogs.c:584 ../src/win32.c:689
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../src/dialogs.c:665
+#: ../src/dialogs.c:660
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: ../src/dialogs.c:696
+#: ../src/dialogs.c:691
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../src/dialogs.c:698
+#: ../src/dialogs.c:693
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/dialogs.c:773
+#: ../src/dialogs.c:768
 msgid "Choose font"
 msgstr "Schriftart auswählen"
 
-#: ../src/dialogs.c:1062
+#: ../src/dialogs.c:1057
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
@@ -540,110 +540,110 @@
 "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
 "werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082 ../src/dialogs.c:1083
-#: ../src/dialogs.c:1089 ../src/dialogs.c:1090 ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
 #: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
 #: ../src/ui_utils.c:222
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs.c:1096 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs.c:1125
+#: ../src/dialogs.c:1120
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Dateityp:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1139
+#: ../src/dialogs.c:1134
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Größe:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1155
+#: ../src/dialogs.c:1150
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ort:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1169
+#: ../src/dialogs.c:1164
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1171
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1185
+#: ../src/dialogs.c:1180
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1195 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1195
+#: ../src/dialogs.c:1190
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(ohne BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1201
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1215
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Geändert:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1234
+#: ../src/dialogs.c:1229
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Zugriff:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1256
+#: ../src/dialogs.c:1251
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1259
 msgid "Read:"
 msgstr "Lesen:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1271
+#: ../src/dialogs.c:1266
 msgid "Write:"
 msgstr "Schreiben:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1278
+#: ../src/dialogs.c:1273
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1286
+#: ../src/dialogs.c:1281
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigentümer:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1322
+#: ../src/dialogs.c:1317
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1358
+#: ../src/dialogs.c:1353
 msgid "Other:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:648
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
 
-#: ../src/document.c:771
+#: ../src/document.c:774
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1460
+#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
 
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -658,12 +658,12 @@
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1000
+#: ../src/document.c:1003
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
 
-#: ../src/document.c:1010
+#: ../src/document.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -672,30 +672,30 @@
 "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
 "wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/document.c:1159
+#: ../src/document.c:1162
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
-#: ../src/document.c:1162
+#: ../src/document.c:1165
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../src/document.c:1165
+#: ../src/document.c:1168
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1170
+#: ../src/document.c:1173
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
 
-#: ../src/document.c:1223
+#: ../src/document.c:1226
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../src/document.c:1338
+#: ../src/document.c:1341
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -703,20 +703,20 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1343
+#: ../src/document.c:1346
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1345
+#: ../src/document.c:1348
 msgid ", read-only"
 msgstr ", schreibgeschützt"
 
-#: ../src/document.c:1554
+#: ../src/document.c:1557
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1639
+#: ../src/document.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -725,7 +725,7 @@
 "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
 "Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1661
+#: ../src/document.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -734,52 +734,52 @@
 "Fehlermeldung: %s\n"
 "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
 
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1669
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Fehlermeldung: %s."
 
-#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
+#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1828
+#: ../src/document.c:1831
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1853
+#: ../src/document.c:1856
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/document.c:1986
+#: ../src/document.c:1989
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
 #: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
+#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 
-#: ../src/document.c:2892
+#: ../src/document.c:2895
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../src/document.c:2893
+#: ../src/document.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -788,28 +788,28 @@
 "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
 "Version."
 
-#: ../src/document.c:2911
+#: ../src/document.c:2914
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:2918
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
 msgstr ""
 "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert "
 "werden?"
 
-#: ../src/editor.c:4424
+#: ../src/editor.c:4425
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite:"
 
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4426
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr ""
 "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
 "werden sollen."
 
-#: ../src/editor.c:4576
+#: ../src/editor.c:4577
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -959,8 +959,8 @@
 msgid "%s file"
 msgstr "%s Quelldatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3571
-#: ../src/interface.c:5180
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:5206
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -1017,11 +1017,13 @@
 msgid "_Custom Filetypes"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:108
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Alle Quellen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:287
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1030,11 +1032,11 @@
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
 
-#: ../src/geany.h:53
+#: ../src/geany.h:52
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:801 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
 #: ../src/templates.c:384
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1290,8 +1292,8 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4002 ../src/interface.c:5321
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1520
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1335,15 +1337,15 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3610 ../src/interface.c:5219
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3601 ../src/interface.c:5210
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5228
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
@@ -1519,23 +1521,23 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2666 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:2702
+#: ../src/interface.c:2705
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
 
-#: ../src/interface.c:2705
+#: ../src/interface.c:2708
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
 
-#: ../src/interface.c:2707
+#: ../src/interface.c:2710
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
-#: ../src/interface.c:2709
+#: ../src/interface.c:2712
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
@@ -1544,41 +1546,41 @@
 "soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
 "deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:2711
+#: ../src/interface.c:2714
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Plugins aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:2715
+#: ../src/interface.c:2718
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Starten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2734
+#: ../src/interface.c:2737
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
 
-#: ../src/interface.c:2737
+#: ../src/interface.c:2740
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr ""
 "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
 "nächsten Start wieder her."
 
-#: ../src/interface.c:2739
+#: ../src/interface.c:2742
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Beenden bestätigen"
 
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2745
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:2744
+#: ../src/interface.c:2747
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Beenden </b>"
 
-#: ../src/interface.c:2765
+#: ../src/interface.c:2768
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Startpfad:"
 
-#: ../src/interface.c:2777
+#: ../src/interface.c:2780
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
@@ -1587,19 +1589,19 @@
 "muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
 "Sie das Feld leer."
 
-#: ../src/interface.c:2790
+#: ../src/interface.c:2793
 msgid "Project files:"
 msgstr "Projektdateien:"
 
-#: ../src/interface.c:2802
+#: ../src/interface.c:2805
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
 
-#: ../src/interface.c:2815
+#: ../src/interface.c:2818
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
 
-#: ../src/interface.c:2827
+#: ../src/interface.c:2830
 msgid ""
 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1610,19 +1612,19 @@
 "wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
 "ignoriert, falls es leer ist."
 
-#: ../src/interface.c:2840
+#: ../src/interface.c:2843
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2845
+#: ../src/interface.c:2848
 msgid "Startup"
 msgstr "Starten & Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2871
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2874
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
@@ -1630,11 +1632,11 @@
 "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
 "ausgegeben werden soll"
 
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2876
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
 
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2879
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
@@ -1642,11 +1644,11 @@
 "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
 "wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
 
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2881
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2884
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
@@ -1654,11 +1656,11 @@
 "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
 "weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
-#: ../src/interface.c:2883
+#: ../src/interface.c:2886
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2889
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1669,15 +1671,27 @@
 "das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
 "Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3252 ../src/interface.c:4207
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
+
+#: ../src/interface.c:2894
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
+"Dialogs genutzt werden soll."
+
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2907
+#: ../src/interface.c:2915
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
-#: ../src/interface.c:2910
+#: ../src/interface.c:2918
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
@@ -1685,30 +1699,30 @@
 "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
 "Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
 
-#: ../src/interface.c:2912
+#: ../src/interface.c:2920
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
 
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:2923
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
 "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
 
-#: ../src/interface.c:2917
+#: ../src/interface.c:2925
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2929
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Suche</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2948
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2951
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
@@ -1716,11 +1730,11 @@
 "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
 "und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
 
-#: ../src/interface.c:2945
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:2956
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1732,11 +1746,11 @@
 "angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
 "angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
-#: ../src/interface.c:2950
+#: ../src/interface.c:2958
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Projekte</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2955
+#: ../src/interface.c:2963
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Sonstiges"
 
@@ -1744,85 +1758,85 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2959 ../src/prefs.c:1514
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/interface.c:2996
+#: ../src/interface.c:3004
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Symbolliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:2999
+#: ../src/interface.c:3007
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../src/interface.c:3009
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3004
+#: ../src/interface.c:3012
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:3014
 msgid "Show sidebar"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3022
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/interface.c:3018 ../src/interface.c:3133 ../src/interface.c:3187
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3025 ../src/interface.c:3141 ../src/interface.c:3188
-#: ../src/interface.c:3206 ../src/interface.c:3224
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/interface.c:3031
+#: ../src/interface.c:3039
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3052
+#: ../src/interface.c:3060
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3059 ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3066 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3078
+#: ../src/interface.c:3086
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3094
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
 
-#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3102
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
 
-#: ../src/interface.c:3096
+#: ../src/interface.c:3104
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Schriftarten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3123
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3119
+#: ../src/interface.c:3127
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:3130
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1830,133 +1844,146 @@
 "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
 "Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
-#: ../src/interface.c:3128
+#: ../src/interface.c:3136
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
 
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3152
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3144
+#: ../src/interface.c:3160
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3148
+#: ../src/interface.c:3164
+msgid "Next to current"
+msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
+"Liste eingefügt werden."
+
+#: ../src/interface.c:3171
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
 msgstr ""
 "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
 "an"
 
-#: ../src/interface.c:3151
+#: ../src/interface.c:3174
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.c:3153
+#: ../src/interface.c:3176
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3189 ../src/interface.c:3207 ../src/interface.c:3225
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3190 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3226
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3215
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Seitenleiste:"
 
-#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3251
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Reiterposition</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3270
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/interface.c:3273
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
 "werden soll oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3257 ../src/prefs.c:1516
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../src/interface.c:3288
+#: ../src/interface.c:3311
 msgid "Show T_oolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3292
+#: ../src/interface.c:3315
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
 
-#: ../src/interface.c:3295
+#: ../src/interface.c:3318
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
 "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
 "Platz zu sparen."
 
-#: ../src/interface.c:3317 ../src/toolbar.c:921
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/interface.c:3337
+#: ../src/interface.c:3360
 msgid "System _Default"
 msgstr "S_ystemvorgabe"
 
-#: ../src/interface.c:3345
+#: ../src/interface.c:3368
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Symbole _und Text"
 
-#: ../src/interface.c:3353
+#: ../src/interface.c:3376
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Nur _Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:3384
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3392
 msgid "<b>Icon Style</b>"
 msgstr "<b>Symbolstil</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3413
 msgid "S_ystem Default"
 msgstr "S_ystemvorgabe"
 
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3421
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "_Kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3406
+#: ../src/interface.c:3429
 msgid "_Very Small Icons"
 msgstr "_Sehr kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3414
+#: ../src/interface.c:3437
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "_Große Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3422
+#: ../src/interface.c:3445
 msgid "<b>Icon Size</b>"
 msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3450
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3432 ../src/prefs.c:1518
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/interface.c:3459
+#: ../src/interface.c:3482
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3485
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1966,11 +1993,11 @@
 "fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
 "Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3487
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3467
+#: ../src/interface.c:3490
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1984,11 +2011,11 @@
 "ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
 "Position Rücksicht zu nehmen."
 
-#: ../src/interface.c:3469
+#: ../src/interface.c:3492
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../src/interface.c:3495
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1996,19 +2023,19 @@
 "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
 "markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3474
+#: ../src/interface.c:3497
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3477
+#: ../src/interface.c:3500
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
 
-#: ../src/interface.c:3479
+#: ../src/interface.c:3502
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3505
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2017,11 +2044,11 @@
 "gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
 "Symbol geklickt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3484
+#: ../src/interface.c:3507
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3510
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
@@ -2029,26 +2056,26 @@
 "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
 "sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
 
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../src/interface.c:3512
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
 
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3515
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
 "Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
 
-#: ../src/interface.c:3498
+#: ../src/interface.c:3521
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
 
 # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3512
+#: ../src/interface.c:3535
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
-#: ../src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3542
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -2057,58 +2084,58 @@
 "Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
 "werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3544
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funktionen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3526
+#: ../src/interface.c:3549
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/interface.c:3559 ../src/interface.c:5168
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3572 ../src/interface.c:5181
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3573 ../src/interface.c:5182
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3574 ../src/interface.c:5183
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3576 ../src/interface.c:3902 ../src/interface.c:5185
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/interface.c:3583 ../src/interface.c:5192
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5205
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5215
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5224
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5233
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
 "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
 "Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
 
-#: ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5242
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
@@ -2117,30 +2144,30 @@
 "(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
 "bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3658
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
-#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:3661
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr ""
 "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
 "Tabulatorzeichen einzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3663
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5244
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
 msgid "Indentation"
 msgstr "Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:3691
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
-#: ../src/interface.c:3671
+#: ../src/interface.c:3694
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
@@ -2148,19 +2175,19 @@
 "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
 "komplexeren Text erweitert werden"
 
-#: ../src/interface.c:3673
+#: ../src/interface.c:3696
 msgid "XML tag autocompletion"
 msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
 
-#: ../src/interface.c:3676
+#: ../src/interface.c:3699
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
 
-#: ../src/interface.c:3678
+#: ../src/interface.c:3701
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
-#: ../src/interface.c:3681
+#: ../src/interface.c:3704
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2168,11 +2195,11 @@
 "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
 "neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3683
+#: ../src/interface.c:3706
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
 
-#: ../src/interface.c:3686
+#: ../src/interface.c:3709
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
@@ -2180,148 +2207,148 @@
 "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
 "aus den geöffneten Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../src/interface.c:3711
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
 
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3715
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
 
-#: ../src/interface.c:3702
+#: ../src/interface.c:3725
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3732
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3716
+#: ../src/interface.c:3739
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3752
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
 "autocompletion list"
 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3761
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
 
-#: ../src/interface.c:3747
+#: ../src/interface.c:3770
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr ""
 "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
 "angezeigt wird"
 
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3773
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3769
+#: ../src/interface.c:3792
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Klammern ( )"
 
-#: ../src/interface.c:3774
+#: ../src/interface.c:3797
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3776
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3781
+#: ../src/interface.c:3804
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
 msgstr ""
 "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
 "öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:3783
+#: ../src/interface.c:3806
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Geschweifte Klammern {}"
 
-#: ../src/interface.c:3788
+#: ../src/interface.c:3811
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../src/interface.c:3813
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Eckige Klammern [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3818
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr ""
 "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
 "Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3820
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3825
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr ""
 "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
 "öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:3827
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3809
+#: ../src/interface.c:3832
 msgid "Completions"
 msgstr "Vervollständigungen"
 
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3855
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
 
-#: ../src/interface.c:3835
+#: ../src/interface.c:3858
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr ""
 "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
 "einem schwarzen Hintergrund genutzt."
 
-#: ../src/interface.c:3837
+#: ../src/interface.c:3860
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
 
-#: ../src/interface.c:3840
+#: ../src/interface.c:3863
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr ""
 "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
 
-#: ../src/interface.c:3842
+#: ../src/interface.c:3865
 msgid "Show white space"
 msgstr "Zeige Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3845
+#: ../src/interface.c:3868
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
 
-#: ../src/interface.c:3847
+#: ../src/interface.c:3870
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Zeige Zeilenenden"
 
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3873
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
 
-#: ../src/interface.c:3852
+#: ../src/interface.c:3875
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:3878
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:3857
+#: ../src/interface.c:3880
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Markierungsrand anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3883
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
@@ -2329,38 +2356,38 @@
 "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
 "zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
 
-#: ../src/interface.c:3862
+#: ../src/interface.c:3885
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
 
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:3888
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
 "gerollt werden kann oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3890
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5276
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
 msgid "Column:"
 msgstr "Spalte:"
 
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3918
 msgid "Color:"
 msgstr "Farbe:"
 
-#: ../src/interface.c:3914
+#: ../src/interface.c:3937
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
 
-#: ../src/interface.c:3915 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
 #: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:3946
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2371,11 +2398,11 @@
 "notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
 "der die Linie angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3933
+#: ../src/interface.c:3956
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
-#: ../src/interface.c:3936
+#: ../src/interface.c:3959
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
@@ -2383,11 +2410,11 @@
 "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
 "(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
 
-#: ../src/interface.c:3940
+#: ../src/interface.c:3963
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/interface.c:3943
+#: ../src/interface.c:3966
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2397,27 +2424,27 @@
 "(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
 "für proportionale Schriftarten)"
 
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:3970
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5316
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3972 ../src/interface.c:5283
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:3975
+#: ../src/interface.c:3998
 msgid "Do not show virtual spaces"
 msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3979
+#: ../src/interface.c:4002
 msgid "Only for rectangular selections"
 msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
 
-#: ../src/interface.c:3982
+#: ../src/interface.c:4005
 msgid ""
 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
 "selection"
@@ -2425,55 +2452,55 @@
 "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
 "rechteckige Auswahl statt findet."
 
-#: ../src/interface.c:3986
+#: ../src/interface.c:4009
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/interface.c:3989
+#: ../src/interface.c:4012
 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
 msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3993
+#: ../src/interface.c:4016
 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
 msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:4021
 msgid "Display"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/interface.c:4029
+#: ../src/interface.c:4052
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
 
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4055
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr ""
 "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
 "angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
 
-#: ../src/interface.c:4046
+#: ../src/interface.c:4069
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
 
-#: ../src/interface.c:4053
+#: ../src/interface.c:4076
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4099
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4084
+#: ../src/interface.c:4107
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4113
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr ""
 "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
 "Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4093
+#: ../src/interface.c:4116
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2483,61 +2510,61 @@
 "öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
 "(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
 
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../src/interface.c:4122
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4130
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
 msgstr ""
 "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
 "Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
 
-#: ../src/interface.c:4113
+#: ../src/interface.c:4136
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4132
+#: ../src/interface.c:4155
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
 
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../src/interface.c:4158
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
 
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:4160
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4163
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:4142 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4168
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:4170
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Speichern</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4172
+#: ../src/interface.c:4195
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
 
-#: ../src/interface.c:4186
+#: ../src/interface.c:4209
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
 
-#: ../src/interface.c:4190
+#: ../src/interface.c:4213
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
-#: ../src/interface.c:4203
+#: ../src/interface.c:4226
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
@@ -2545,20 +2572,20 @@
 "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
 "deaktiviert die Funktion."
 
-#: ../src/interface.c:4212 ../src/prefs.c:1522 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1072
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4245
+#: ../src/interface.c:4268
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/interface.c:4252
+#: ../src/interface.c:4275
 msgid "Browser:"
 msgstr "Browser:"
 
-#: ../src/interface.c:4264
+#: ../src/interface.c:4287
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2566,23 +2593,23 @@
 "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
 "sollte die Option -e akzeptieren)"
 
-#: ../src/interface.c:4271
+#: ../src/interface.c:4294
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
 
-#: ../src/interface.c:4293
+#: ../src/interface.c:4316
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4316
+#: ../src/interface.c:4339
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4337
+#: ../src/interface.c:4360
 msgid "Context action:"
 msgstr "Kontextaktion:"
 
-#: ../src/interface.c:4348
+#: ../src/interface.c:4371
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2592,67 +2619,67 @@
 "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
 "der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
 
-#: ../src/interface.c:4361
+#: ../src/interface.c:4384
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Befehle</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4366 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1524
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/interface.c:4404
+#: ../src/interface.c:4427
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4434
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
 
-#: ../src/interface.c:4413
+#: ../src/interface.c:4436
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Anfangsversion:"
 
-#: ../src/interface.c:4425
+#: ../src/interface.c:4448
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
 
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4455
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4457
 msgid "Developer:"
 msgstr "Entwickler:"
 
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4464
 msgid "Company:"
 msgstr "Firma:"
 
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4471
 msgid "Mail address:"
 msgstr "E-Mail-Adresse:"
 
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4478
 msgid "Initials:"
 msgstr "Initialen:"
 
-#: ../src/interface.c:4467
+#: ../src/interface.c:4490
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Der Name des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4469
+#: ../src/interface.c:4492
 msgid "Year:"
 msgstr "Jahr:"
 
-#: ../src/interface.c:4476
+#: ../src/interface.c:4499
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/interface.c:4483
+#: ../src/interface.c:4506
 msgid "Date & Time:"
 msgstr "Datum / Zeit:"
 
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4518
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2661,7 +2688,7 @@
 "alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
 "zum Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4525
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2670,7 +2697,7 @@
 "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
 "Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4509
+#: ../src/interface.c:4532
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2679,63 +2706,63 @@
 "Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
 "Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4511
+#: ../src/interface.c:4534
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4516 ../src/prefs.c:1526
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
-#: ../src/interface.c:4554
+#: ../src/interface.c:4577
 msgid "C_hange"
 msgstr "Ä_ndern"
 
-#: ../src/interface.c:4558
+#: ../src/interface.c:4581
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4563 ../src/prefs.c:1528
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../src/interface.c:4597
+#: ../src/interface.c:4620
 msgid "Command:"
 msgstr "Befehl:"
 
-#: ../src/interface.c:4604
+#: ../src/interface.c:4627
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
 
-#: ../src/interface.c:4614
+#: ../src/interface.c:4637
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4634 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Drucke Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:4637 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
 
-#: ../src/interface.c:4639 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Drucke Seitenzahlen"
 
-#: ../src/interface.c:4642 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr ""
 "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
 "benutzt."
 
-#: ../src/interface.c:4644 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
 msgid "Print page header"
 msgstr "Drucke Seitenkopf"
 
-#: ../src/interface.c:4647 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
 msgid ""
 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2743,21 +2770,21 @@
 "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
 "den Dateinamen sowie das Datum)."
 
-#: ../src/interface.c:4664 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/interface.c:4690
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr ""
 "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
 "verwenden"
 
-#: ../src/interface.c:4673 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: ../src/interface.c:4680 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2767,31 +2794,31 @@
 "können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
 "»strftime« zum Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4683
+#: ../src/interface.c:4706
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4689
+#: ../src/interface.c:4712
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Drucken</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4694 ../src/prefs.c:1530
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/interface.c:5151
+#: ../src/interface.c:5177
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Projekteigenschaften"
 
-#: ../src/interface.c:5269
+#: ../src/interface.c:5295
 msgid "Display:"
 msgstr "Anzeige:"
 
-#: ../src/interface.c:5291
+#: ../src/interface.c:5317
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/interface.c:5299
+#: ../src/interface.c:5325
 msgid "Use global settings"
 msgstr "Benutze globale Einstellungen"
 
@@ -2843,7 +2870,7 @@
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:518
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
@@ -3259,7 +3286,7 @@
 msgid "Remove Error Indicators"
 msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
 
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
 #: ../src/ui_utils.c:1813
 msgid "Build"
 msgstr "Erstellen"
@@ -3316,12 +3343,12 @@
 msgid "Switch to Document"
 msgstr "Zum Dokument wechseln"
 
-#: ../src/keyfile.c:846
+#: ../src/keyfile.c:850
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr ""
 "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
 
-#: ../src/keyfile.c:1050
+#: ../src/keyfile.c:1054
 msgid "Failed to load one or more session files."
 msgstr ""
 "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@@ -3418,26 +3445,26 @@
 msgid "Show version and exit"
 msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
 
-#: ../src/main.c:497
+#: ../src/main.c:498
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[Dateien...]"
 
-#: ../src/main.c:514
+#: ../src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:614
 msgid "Move it now?"
 msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
 
-#: ../src/main.c:615
+#: ../src/main.c:616
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
 msgstr ""
 "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
 "verschieben, bevor es gestartet wird."
 
-#: ../src/main.c:624
+#: ../src/main.c:625
 #, c-format
 msgid ""
 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3447,7 +3474,7 @@
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:635
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3456,7 +3483,7 @@
 "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
 "werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
 
-#: ../src/main.c:715
+#: ../src/main.c:716
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3467,17 +3494,17 @@
 "Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
 "Geany trotzdem starten?"
 
-#: ../src/main.c:1030
+#: ../src/main.c:1031
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Willkommen zu Geany %s."
 
-#: ../src/main.c:1032
+#: ../src/main.c:1033
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
 
-#: ../src/main.c:1243
+#: ../src/main.c:1244
 msgid "Configuration files reloaded."
 msgstr "Einstellungen erneut geladen."
 
@@ -3551,62 +3578,62 @@
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Plugins konfigurieren"
 
-#: ../src/prefs.c:167
+#: ../src/prefs.c:165
 msgid "Grab Key"
 msgstr "Tasten festlegen"
 
-#: ../src/prefs.c:173
+#: ../src/prefs.c:171
 #, c-format
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
 msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
 
-#: ../src/prefs.c:216 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle a_usklappen"
 
-#: ../src/prefs.c:221 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
+#: ../src/prefs.c:1408
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zulassen"
 
-#: ../src/prefs.c:1399
+#: ../src/prefs.c:1410
 msgid "_Override"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1411
 msgid "Override that keybinding?"
 msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
+#: ../src/prefs.c:1412
 #, c-format
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
 
-#: ../src/prefs.c:1532 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
 #. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1608
+#: ../src/prefs.c:1619
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 msgstr ""
 "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht "
 "benötigt werden, können freigelassen werden."
 
 #. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1613
+#: ../src/prefs.c:1624
 msgid ""
 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 "details."
@@ -3616,7 +3643,7 @@
 "Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von "
 "Vorlagen zu erfahren."
 
-#: ../src/prefs.c:1617
+#: ../src/prefs.c:1628
 msgid ""
 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3627,7 +3654,7 @@
 "erneut laden« auf.</i>"
 
 #. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1623
+#: ../src/prefs.c:1634
 msgid ""
 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3639,7 +3666,7 @@
 "Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
 
 #. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1628
+#: ../src/prefs.c:1639
 msgid ""
 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3649,7 +3676,7 @@
 "ausgeführt wird.</i>"
 
 #. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1634
+#: ../src/prefs.c:1645
 msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3728,31 +3755,31 @@
 
 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:100
+#: ../src/project.c:98
 msgid "projects"
 msgstr "Projekte"
 
-#: ../src/project.c:119
+#: ../src/project.c:117
 msgid "New Project"
 msgstr "Neues Projekt erstellen"
 
-#: ../src/project.c:127
+#: ../src/project.c:125
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/project.c:141 ../src/project.c:412
+#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/project.c:150 ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../src/project.c:166 ../src/project.c:455
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
 msgid "Base path:"
 msgstr "Basisverzeichnis:"
 
-#: ../src/project.c:172 ../src/project.c:464
+#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
 msgid ""
 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3763,43 +3790,43 @@
 "Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
 "absoluter Form eingegeben werden."
 
-#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:467
+#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
 
-#: ../src/project.c:233 ../src/project.c:265 ../src/project.c:956
+#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../src/project.c:259 ../src/project.c:271
+#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
 msgid "Open Project"
 msgstr "Projekt öffnen"
 
-#: ../src/project.c:291
+#: ../src/project.c:289
 msgid "Project files"
 msgstr "Projektdateien"
 
-#: ../src/project.c:338
+#: ../src/project.c:339
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" closed."
 msgstr "Projekt »%s« geschlossen."
 
-#: ../src/project.c:438
+#: ../src/project.c:439
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/project.c:480
+#: ../src/project.c:481
 msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
 msgstr ""
 "Arbeitsverzeichnis für nicht spezifizierte Dateitypen auf den Basispfad "
 "setzen:"
 
-#: ../src/project.c:483
+#: ../src/project.c:484
 msgid "Set"
 msgstr "Setzen"
 
-#: ../src/project.c:485
+#: ../src/project.c:486
 msgid ""
 "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
 "commands to use the base path"
@@ -3807,67 +3834,67 @@
 "Setzt das Arbeitsverzeichnis für typlose Dateien (innerhalb des Übersetzens) "
 "auf den Basispfad. "
 
-#: ../src/project.c:500
+#: ../src/project.c:501
 msgid "File patterns:"
 msgstr "Dateinamenmuster:"
 
-#: ../src/project.c:609
+#: ../src/project.c:610
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
 msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"
 
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:611
 #, c-format
 msgid "The '%s' project is already open."
 msgstr "Das Projekt »%s« ist bereits geöffnet."
 
-#: ../src/project.c:657
+#: ../src/project.c:658
 msgid "The specified project name is too short."
 msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
 
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:664
 #, c-format
 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."
 
-#: ../src/project.c:671
+#: ../src/project.c:672
 msgid "You have specified an invalid project filename."
 msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
 
-#: ../src/project.c:694
+#: ../src/project.c:695
 msgid "Create the project's base path directory?"
 msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"
 
-#: ../src/project.c:695
+#: ../src/project.c:696
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not exist."
 msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."
 
-#: ../src/project.c:704
+#: ../src/project.c:705
 #, c-format
 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
 msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
 
-#: ../src/project.c:716
+#: ../src/project.c:717
 #, c-format
 msgid "Project file could not be written (%s)."
 msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
 
-#: ../src/project.c:793
+#: ../src/project.c:794
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "Projekt »%s« erstellt."
 
-#: ../src/project.c:795
+#: ../src/project.c:796
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" saved."
 msgstr "Projekt »%s« gespeichert."
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:860 ../src/project.c:871
+#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
 
-#: ../src/project.c:946
+#: ../src/project.c:947
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
@@ -4504,15 +4531,15 @@
 msgid "Goto"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../src/toolbar.c:569
+#: ../src/toolbar.c:577
 msgid "Separator"
 msgstr "Trenner"
 
-#: ../src/toolbar.c:570
+#: ../src/toolbar.c:578
 msgid "--- Separator ---"
 msgstr "---- Trenner ----"
 
-#: ../src/toolbar.c:937
+#: ../src/toolbar.c:945
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -4520,11 +4547,11 @@
 "Wählt die Symbole, die in der Werkzeugliste angezeigt werden. Die Symbole "
 "können per Maus in die richtige Position verschoben werden."
 
-#: ../src/toolbar.c:953
+#: ../src/toolbar.c:961
 msgid "Available Items"
 msgstr "Vorhandene Einträge"
 
-#: ../src/toolbar.c:974
+#: ../src/toolbar.c:982
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "Angezeigte Einträge"
 
@@ -4599,19 +4626,19 @@
 msgid "No tags found"
 msgstr "Keine Symbole gefunden"
 
-#: ../src/sidebar.c:542
+#: ../src/sidebar.c:546
 msgid "Show S_ymbol List"
 msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
 
-#: ../src/sidebar.c:550
+#: ../src/sidebar.c:554
 msgid "Show _Document List"
 msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
 
-#: ../src/sidebar.c:558 ../plugins/filebrowser.c:618
+#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
 msgid "H_ide Sidebar"
 msgstr "Seitenleiste _verstecken"
 
-#: ../src/sidebar.c:627
+#: ../src/sidebar.c:631
 msgid "Show _Paths"
 msgstr "_Pfade anzeigen"
 
@@ -4843,7 +4870,7 @@
 "Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
 "Commander in der VTE benutzen möchten."
 
-#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1188
+#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
 msgid "Follow the path of the current file"
 msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
 
@@ -4880,11 +4907,11 @@
 "Achtung: Programme die in der VTE ausgeführt werden, können nicht gestoppt "
 "werden."
 
-#: ../src/win32.c:136
+#: ../src/win32.c:161
 msgid "Geany project files"
 msgstr "Geany Projektdateien"
 
-#: ../src/win32.c:142
+#: ../src/win32.c:167
 msgid "Executables"
 msgstr "Ausführbare Dateien"
 
@@ -4976,19 +5003,19 @@
 msgid "GTK+ constructor type"
 msgstr "GTK+-Konstruktor Typ"
 
-#: ../plugins/classbuilder.c:1041
+#: ../plugins/classbuilder.c:1042
 msgid "Create Cla_ss"
 msgstr "Klasse _erstellen"
 
-#: ../plugins/classbuilder.c:1047
+#: ../plugins/classbuilder.c:1048
 msgid "_C++ Class"
 msgstr "_C++-Klasse"
 
-#: ../plugins/classbuilder.c:1050
+#: ../plugins/classbuilder.c:1051
 msgid "_GTK+ Class"
 msgstr "_GTK+-Klasse"
 
-#: ../plugins/classbuilder.c:1053
+#: ../plugins/classbuilder.c:1054
 msgid "_PHP Class"
 msgstr "_PHP-Klasse"
 
@@ -5001,7 +5028,7 @@
 msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
 
 #: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:38
-#: ../plugins/filebrowser.c:41 ../plugins/saveactions.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
 #: ../plugins/splitwindow.c:37
 msgid "The Geany developer team"
 msgstr "Das Geany-Entwicklerteam"
@@ -5038,7 +5065,7 @@
 msgid "Miscellaneous characters"
 msgstr "Sonstige Zeichen"
 
-#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1105
+#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134
 #: ../plugins/saveactions.c:470
 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5147,76 +5174,76 @@
 msgid "As _LaTeX"
 msgstr "Als _LaTeX exportieren"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:43
 msgid "File Browser"
 msgstr "Dateibrowser"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:40
+#: ../plugins/filebrowser.c:43
 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
 msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:331
+#: ../plugins/filebrowser.c:360
 msgid "Too many items selected!"
 msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:407
+#: ../plugins/filebrowser.c:436
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
 msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:574
+#: ../plugins/filebrowser.c:603
 msgid "Open _externally"
 msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:589
+#: ../plugins/filebrowser.c:618
 msgid "_Find in Files"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:599
+#: ../plugins/filebrowser.c:628
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:812
+#: ../plugins/filebrowser.c:841
 msgid "Up"
 msgstr "Aufwärts"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:817
+#: ../plugins/filebrowser.c:846
 msgid "Refresh"
 msgstr "Neu laden"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:822
+#: ../plugins/filebrowser.c:851
 msgid "Home"
 msgstr "Persönliches Verzeichnis"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:827
+#: ../plugins/filebrowser.c:856
 msgid "Set path from document"
 msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:837
+#: ../plugins/filebrowser.c:866
 msgid "Clear the filter"
 msgstr "Filter löschen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:851
+#: ../plugins/filebrowser.c:880
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filter:"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:861
+#: ../plugins/filebrowser.c:890
 msgid "Filter your files with usual wildcards"
 msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1078
+#: ../plugins/filebrowser.c:1107
 msgid "Focus File List"
 msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1080
+#: ../plugins/filebrowser.c:1109
 msgid "Focus Path Entry"
 msgstr "Pfad in den Vordergrund"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1156
+#: ../plugins/filebrowser.c:1185
 msgid "External open command:"
 msgstr "Externes öffnen Kommando:"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1165
+#: ../plugins/filebrowser.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5231,15 +5258,15 @@
 "%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den "
 "Dateinamen)."
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1173
+#: ../plugins/filebrowser.c:1202
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1179
+#: ../plugins/filebrowser.c:1208
 msgid "Hide object files"
 msgstr "Objektdateien verbergen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1183
+#: ../plugins/filebrowser.c:1212
 msgid ""
 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@@ -5247,11 +5274,11 @@
 "Erzeugte Objektdateien nicht im Dateibrowser anzeigen (*.o, *.obj. *.so, *."
 "dll, *.a, *.lib)"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser.c:1223
 msgid "Use the project's base directory"
 msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1198
+#: ../plugins/filebrowser.c:1227
 msgid ""
 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
 msgstr ""


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list