SF.net SVN: geany:[5467] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Tue Dec 7 01:42:55 UTC 2010
Revision: 5467
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5467&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-12-07 01:42:54 +0000 (Tue, 07 Dec 2010)
Log Message:
-----------
Update of Portuguese translation. Thanks to Andr?\195?\169 Gl?\195?\179ria
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-12-06 18:04:42 UTC (rev 5466)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-12-07 01:42:54 UTC (rev 5467)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-12-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
+ providing
+
+
2010-12-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* *.po: Update of po files for string freeze Geany 0.20
Modified: trunk/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/po/pt.po 2010-12-06 18:04:42 UTC (rev 5466)
+++ trunk/po/pt.po 2010-12-07 01:42:54 UTC (rev 5467)
@@ -1,13 +1,14 @@
# Portuguese translation for geany
-# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
+# André Glória, 2010
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-31 17:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:22+0100\n"
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
@@ -24,7 +25,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:309
+#: ../src/interface.c:1806
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -80,11 +83,8 @@
#: ../src/about.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
-"ficheiro %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o ficheiro %s):"
#: ../src/about.c:381
msgid "Credits"
@@ -95,18 +95,14 @@
msgstr "Licença"
#: ../src/about.c:404
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para a ler na internet."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
+msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
@@ -117,10 +113,12 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (na directoria: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
+#: ../src/build.c:739
+#: ../src/build.c:964
+#: ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Falha no processo (%s)"
+msgstr "Erro no processo (%s)"
#: ../src/build.c:810
#, c-format
@@ -130,23 +128,16 @@
#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
#: ../src/build.c:893
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
-"comando."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Erro ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um comando."
#: ../src/build.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
-"Terminal, nas preferências)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do Terminal, nas preferências)"
#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
@@ -162,8 +153,7 @@
#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
+msgstr "Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
@@ -177,31 +167,30 @@
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1652
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo"
#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr ""
-"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão"
#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções "
-"personalizadas"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções personalizadas"
#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compila o ficheiro seleccionado com o comando make"
+msgstr "Compila o ficheiro activo com o comando make"
#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
+#: ../src/build.c:1714
+#: ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."
@@ -214,11 +203,13 @@
msgid "Item"
msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1848
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1849
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comando"
@@ -234,7 +225,8 @@
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
+#: ../src/build.c:1975
+#: ../src/build.c:1977
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Comandos %s"
@@ -243,19 +235,18 @@
msgid "No Filetype"
msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:1985
+#: ../src/build.c:2020
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Erro Expressão Regular:"
#: ../src/build.c:2013
-#, fuzzy
msgid "Independent Commands"
msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
#: ../src/build.c:2043
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
+msgstr "Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
#: ../src/build.c:2052
msgid "Execute Commands"
@@ -263,12 +254,8 @@
#: ../src/build.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, "
-"consulte o manual para detalhes."
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, consulte o manual para detalhes."
#: ../src/build.c:2223
msgid "Set Build Commands"
@@ -279,25 +266,34 @@
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
+#: ../src/build.c:2441
+#: ../src/build.c:2703
+#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2448
+#: ../src/build.c:2478
+#: ../src/build.c:2671
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2493
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/build.c:2723
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Gerar _Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2495
+#: ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2731
msgid "Make _Object"
msgstr "Gerar _Objecto"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2497
+#: ../src/build.c:2668
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
@@ -322,7 +318,9 @@
msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/callbacks.c:490
+#: ../src/document.c:2996
+#: ../src/interface.c:380
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
@@ -336,7 +334,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/callbacks.c:1196
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"
@@ -344,37 +343,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
+#: ../src/callbacks.c:1291
+#: ../src/callbacks.c:1316
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro activo antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1424
+#: ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1426
+#: ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1428
+#: ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1430
+#: ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1432
+#: ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1434
+#: ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1436
+#: ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
@@ -383,72 +388,69 @@
msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1441
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
-"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
#: ../src/callbacks.c:1462
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
+msgstr "O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
+#: ../src/callbacks.c:1688
+#: ../src/callbacks.c:1698
msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+#: ../src/dialogs.c:178
+#: ../src/interface.c:3873
+#: ../src/interface.c:5492
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
#: ../src/dialogs.c:181
-#, fuzzy
msgid "West European"
-msgstr "Europeu do _Ocidente"
+msgstr "Europeu do Ocidente"
#: ../src/dialogs.c:183
-#, fuzzy
msgid "East European"
-msgstr "Europeu do L_este"
+msgstr "Europeu do Leste"
#: ../src/dialogs.c:185
-#, fuzzy
msgid "East Asian"
-msgstr "_Asiático do Leste"
+msgstr "Asiático do Leste"
#: ../src/dialogs.c:187
-#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "_SE & SO Asiáticos"
+msgstr "SE & SO Asiáticos"
#: ../src/dialogs.c:189
-#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
-msgstr "_Médio Oriente"
+msgstr "Médio Oriente"
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:191
+#: ../src/encodings.c:120
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
+#: ../src/dialogs.c:239
+#: ../src/dialogs.c:324
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
+#: ../src/dialogs.c:243
+#: ../src/interface.c:868
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:246
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
-"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
#: ../src/dialogs.c:268
msgid "Detect by file extension"
@@ -469,17 +471,11 @@
#: ../src/dialogs.c:384
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
-"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
-"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
-"codificação escolhida."
+"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:391
@@ -488,15 +484,11 @@
#: ../src/dialogs.c:401
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
-"extensão.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
-"de ficheiro escolhido."
+"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da extensão.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo de ficheiro escolhido."
#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
@@ -506,7 +498,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:513
+#: ../src/dialogs.c:642
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Ficheiro"
@@ -523,27 +516,28 @@
msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
#: ../src/dialogs.c:533
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
-"guardar numa nova aba"
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Manter o ficheiro activo, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de guardar numa nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663
+#: ../src/dialogs.c:1543
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informação"
@@ -565,21 +559,24 @@
msgstr "Escolha o tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1157
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um "
-"novo ficheiro)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Ocorreu um erro ou a informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um novo ficheiro)."
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
+#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1177
+#: ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1184
+#: ../src/dialogs.c:1185
+#: ../src/dialogs.c:1186
+#: ../src/symbols.c:1751
+#: ../src/symbols.c:1772
+#: ../src/symbols.c:1824
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1191
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -607,7 +604,8 @@
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificação:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1290
+#: ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
@@ -667,9 +665,10 @@
#: ../src/document.c:794
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Novo ficheiro, \\\"%s\\\" aberto."
+msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
+#: ../src/document.c:967
+#: ../src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
@@ -677,14 +676,10 @@
#: ../src/document.c:997
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
-"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
-"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -692,16 +687,12 @@
#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "O ficheiro \\\"%s\\\" não é válido %s."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s."
#: ../src/document.c:1033
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua "
-"codificação não é suportada."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação não é suportada."
#: ../src/document.c:1184
msgid "Spaces"
@@ -749,12 +740,8 @@
#: ../src/document.c:1666
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
-"encontra guardado."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se encontra guardado."
#: ../src/document.c:1688
#, c-format
@@ -763,7 +750,7 @@
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Mensagem de erro: %s\n"
-"O erro ocorreu em \\\"%s\\\" (linha: %d, coluna: %d)."
+"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)."
#: ../src/document.c:1693
#, c-format
@@ -773,19 +760,20 @@
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
+#: ../src/document.c:1855
+#: ../src/document.c:1927
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
@@ -801,33 +789,42 @@
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!"
#: ../src/document.c:1951
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheiro %s guardado."
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2019
+#: ../src/document.c:2076
+#: ../src/document.c:2084
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\\\"%s\\\" não foi encontrado."
+msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
#: ../src/document.c:2084
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
-#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
+#: ../src/document.c:2163
+#: ../src/search.c:1146
+#: ../src/search.c:1190
+#: ../src/search.c:1882
+#: ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Ocorrências de \\\"%s\\\" não encontradas."
+msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
+#: ../src/document.c:2174
+#: ../src/document.c:2183
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."
-msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \\\"%s\\\" por \\\"%s\\\"."
+msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"."
#: ../src/document.c:2997
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -851,9 +848,9 @@
msgstr "Tentar guardar novamente o ficheiro?"
#: ../src/document.c:3020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco! Voltar a guardar o ficheiro?"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco!"
#: ../src/editor.c:4326
msgid "Enter Tab Width"
@@ -872,7 +869,8 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -884,22 +882,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:85
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -915,12 +922,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:101
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:106
+#: ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -940,30 +951,42 @@
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -996,8 +1019,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
-#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
+#: ../src/filetypes.c:80
+#: ../src/filetypes.c:162
+#: ../src/filetypes.c:176
+#: ../src/filetypes.c:184
+#: ../src/filetypes.c:198
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro de código %s"
@@ -1007,7 +1033,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
+#: ../src/filetypes.c:99
+#: ../src/filetypes.c:1553
+#: ../src/interface.c:3816
#: ../src/interface.c:5435
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
@@ -1065,13 +1093,17 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Definir _Tipos de Ficheiro"
-#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1281
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todo o Código"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1306
+#: ../src/project.c:288
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1084,7 +1116,9 @@
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3595
+#: ../src/main.c:814
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:315
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1092,7 +1126,7 @@
#: ../src/highlighting.c:3615
msgid "_Default"
-msgstr "_Omissão"
+msgstr "_Padrão"
#: ../src/highlighting.c:3656
msgid "_Color Schemes"
@@ -1106,7 +1140,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
+#: ../src/interface.c:351
+#: ../src/interface.c:2332
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
@@ -1122,9 +1157,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "R_eler como"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
-#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
-#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:399
+#: ../src/interface.c:634
+#: ../src/interface.c:693
+#: ../src/interface.c:707
+#: ../src/interface.c:1083
+#: ../src/interface.c:1093
+#: ../src/interface.c:2297
+#: ../src/interface.c:2311
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
@@ -1132,15 +1172,18 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:433
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:441
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "F_echar Tudo"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
+#: ../src/interface.c:458
+#: ../src/interface.c:2231
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1148,47 +1191,58 @@
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:515
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:523
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:531
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:535
+#: ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:544
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:548
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:557
+#: ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
+#: ../src/interface.c:561
+#: ../src/interface.c:2235
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:568
+#: ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:572
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:576
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor a linha actual"
@@ -1212,7 +1266,8 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
@@ -1224,35 +1279,43 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:653
+#: ../src/interface.c:2246
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:657
+#: ../src/interface.c:2250
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
+#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:2254
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+#: ../src/interface.c:670
+#: ../src/interface.c:2269
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
+#: ../src/interface.c:674
+#: ../src/interface.c:2273
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insere a licença _GPL"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
+#: ../src/interface.c:678
+#: ../src/interface.c:2277
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insere a licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:2286
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:2300
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
@@ -1260,11 +1323,13 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/interface.c:723
+#: ../src/keybindings.c:386
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de P_lugin"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:2323
msgid "_Search"
msgstr "Pe_squisar"
@@ -1280,7 +1345,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
+#: ../src/interface.c:763
+#: ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
@@ -1292,11 +1358,13 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/interface.c:797
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/interface.c:801
+#: ../src/keybindings.c:436
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir para a marca anterior"
@@ -1304,34 +1372,38 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+#: ../src/interface.c:818
+#: ../src/interface.c:2258
msgid "_More"
-msgstr ""
+msgstr "_Mais"
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:825
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Procurar, a selecção, para a frente"
+msgstr "Procurar, o _seleccionado, para a frente"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:829
+#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Procurar, a selecção, para trás "
+msgstr "Procurar, o seleccionado, para t_rás "
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+#: ../src/interface.c:838
+#: ../src/interface.c:2340
msgid "Find _Usage"
msgstr "Procurar _Uso"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+#: ../src/interface.c:842
+#: ../src/interface.c:2348
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Descobrir utilização do _Documento"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:851
+#: ../src/keybindings.c:415
msgid "_Mark All"
-msgstr "Marcar Tudo"
+msgstr "_Marcar Tudo"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+#: ../src/interface.c:860
+#: ../src/interface.c:2356
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir para a definição da Etiqueta (_Tag)"
@@ -1363,8 +1435,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/interface.c:911
+#: ../src/interface.c:4247
+#: ../src/interface.c:5576
+#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/prefs.c:1557
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1408,53 +1483,59 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipo de In_dentação"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
+#: ../src/interface.c:985
+#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:5474
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulações"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
+#: ../src/interface.c:991
+#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:5465
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
+#: ../src/interface.c:997
+#: ../src/interface.c:3864
+#: ../src/interface.c:5483
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulações e Espaços"
#: ../src/interface.c:1003
msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
+msgstr "Lar_gura da Indentação"
#: ../src/interface.c:1010
msgid "_1"
-msgstr ""
+msgstr "_1"
#: ../src/interface.c:1016
msgid "_2"
-msgstr ""
+msgstr "_2"
#: ../src/interface.c:1022
msgid "_3"
-msgstr ""
+msgstr "_3"
#: ../src/interface.c:1028
msgid "_4"
-msgstr ""
+msgstr "_4"
#: ../src/interface.c:1034
msgid "_5"
-msgstr ""
+msgstr "_5"
#: ../src/interface.c:1040
msgid "_6"
-msgstr ""
+msgstr "_6"
#: ../src/interface.c:1046
msgid "_7"
-msgstr ""
+msgstr "_7"
#: ../src/interface.c:1052
msgid "_8"
-msgstr ""
+msgstr "_8"
#: ../src/interface.c:1063
msgid "Read _Only"
@@ -1537,13 +1618,12 @@
msgstr "Fe_char"
#: ../src/interface.c:1213
-#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "Indentação _Automática"
+msgstr "_Aplicar Indentação Padrão"
#: ../src/interface.c:1216
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar a indentação padrão a todos os ficheiros"
#: ../src/interface.c:1222
msgid "_Tools"
@@ -1569,7 +1649,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
+#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1273
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -1585,7 +1666,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1328
+#: ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1618,11 +1700,11 @@
msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:2239
-#, fuzzy
msgid "I_nsert"
-msgstr "Inserir"
+msgstr "I_nserir"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/interface.c:2319
+#: ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -1630,7 +1712,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/interface.c:2885
+#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1647,12 +1730,8 @@
msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2928
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
-"desactive-a caso não precise"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, desactive-a caso não precise"
#: ../src/interface.c:2930
msgid "Enable plugin support"
@@ -1687,12 +1766,8 @@
msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../src/interface.c:2996
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
-"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
#: ../src/interface.c:3009
msgid "Project files:"
@@ -1707,14 +1782,8 @@
msgstr "Directório para plugins extra:"
#: ../src/interface.c:3046
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de "
-"configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais "
-"plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
#: ../src/interface.c:3059
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1729,63 +1798,44 @@
msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
#: ../src/interface.c:3090
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
#: ../src/interface.c:3092
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
#: ../src/interface.c:3095
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso "
-"uma nova mensagem apareça"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso uma nova mensagem apareça"
#: ../src/interface.c:3097
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:3100
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma "
-"mostradas na janela de mensagens de estado."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:3102
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
#: ../src/interface.c:3105
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do "
-"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na "
-"barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
#: ../src/interface.c:3107
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
#: ../src/interface.c:3110
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows "
-"ou os do GTK"
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:3112
+#: ../src/interface.c:3491
+#: ../src/interface.c:4457
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vários</b>"
@@ -1794,26 +1844,16 @@
msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
#: ../src/interface.c:3134
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
-"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
-"Anterior"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
#: ../src/interface.c:3139
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma "
-"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra "
-"seleccionada"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra seleccionada"
#: ../src/interface.c:3141
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1828,28 +1868,16 @@
msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando "
-"da reabertura do projecto"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando da reabertura do projecto"
#: ../src/interface.c:3169
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da "
-"directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um "
-"nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de "
-"projecto na janela de Novo Projecto."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de projecto na janela de Novo Projecto."
#: ../src/interface.c:3174
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1863,7 +1891,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3183
+#: ../src/prefs.c:1551
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1891,13 +1920,19 @@
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
-#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3426
+#: ../src/interface.c:3444
+#: ../src/interface.c:3462
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3373
+#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3463
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -1909,11 +1944,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3283
+#: ../src/interface.c:3413
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:3449
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1942,12 +1979,8 @@
msgstr "Mostrar botões para fechar"
#: ../src/interface.c:3346
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar "
-"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
#: ../src/interface.c:3352
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1966,12 +1999,8 @@
msgstr "A seguir ao activo"
#: ../src/interface.c:3385
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade "
-"do bloco"
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade do bloco"
#: ../src/interface.c:3387
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1979,18 +2008,21 @@
#: ../src/interface.c:3390
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
+msgstr "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/interface.c:3392
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3428
+#: ../src/interface.c:3446
+#: ../src/interface.c:3464
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3447
+#: ../src/interface.c:3465
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
@@ -2008,10 +2040,10 @@
#: ../src/interface.c:3489
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
+msgstr "Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/interface.c:3496
+#: ../src/prefs.c:1553
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -2025,17 +2057,16 @@
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço "
-"vertical no editor"
+msgstr "Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3556
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3576
msgid "System _Default"
-msgstr "Omissão _do Sistema"
+msgstr "_Padrão do Sistema"
#: ../src/interface.c:3584
msgid "Images _and Text"
@@ -2055,7 +2086,7 @@
#: ../src/interface.c:3629
msgid "S_ystem Default"
-msgstr "_Omissão do Sistema"
+msgstr "Por Defe_ito do Sistema"
#: ../src/interface.c:3637
msgid "_Small Icons"
@@ -2077,7 +2108,8 @@
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3671
+#: ../src/prefs.c:1555
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -2086,50 +2118,26 @@
msgstr "Translinear"
#: ../src/interface.c:3701
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha "
-"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação "
-"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
#: ../src/interface.c:3703
-#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "Activar tecla \"Home\" inteligente"
+msgstr "Activar tecla Home \"inteligente\""
#: ../src/interface.c:3706
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta "
-"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto "
-"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o "
-"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home"
-"\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente "
-"da sua posição."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quando a função tecla Home \"inteligente\" está activada, o pressionar desta tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla Home moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3708
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
#: ../src/interface.c:3711
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será "
-"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
-"do editor"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela do editor"
#: ../src/interface.c:3713
-#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Activar agregação de código"
@@ -2138,25 +2146,16 @@
msgstr "Agregar/desagregar todos os \"filhos\" de um ponto de agregação"
#: ../src/interface.c:3720
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao "
-"pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de "
-"compactação, obtém-se o comportamento contrário."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de compactação, obtém-se o comportamento contrário."
#: ../src/interface.c:3722
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3725
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) "
-"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
#: ../src/interface.c:3727
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2164,9 +2163,7 @@
#: ../src/interface.c:3730
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços "
-"no final da linha anterior"
+msgstr "Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3736
msgid "Line breaking column:"
@@ -2177,12 +2174,8 @@
msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
#: ../src/interface.c:3757
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num "
-"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
#: ../src/interface.c:3759
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2193,78 +2186,79 @@
msgstr "Funcionalidades"
#: ../src/interface.c:3777
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr ""
+msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr "Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use <i>Projecto->Aplicar Indentação Padrão</i>."
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
+#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:5423
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
+#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:5436
msgid "Basic"
msgstr "Simples"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
+#: ../src/interface.c:3818
+#: ../src/interface.c:5437
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
+#: ../src/interface.c:3819
+#: ../src/interface.c:5438
msgid "Match braces"
msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
+#: ../src/interface.c:3821
+#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:5440
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
+#: ../src/interface.c:3828
+#: ../src/interface.c:5447
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
+#: ../src/interface.c:3841
+#: ../src/interface.c:5460
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
+#: ../src/interface.c:3851
+#: ../src/interface.c:5470
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
+#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:5479
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma "
-"tabulação, caso contrário usar os dois"
+#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:5488
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
-"ficheiro, quando este é aberto"
+#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:5497
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do ficheiro, quando este é aberto"
#: ../src/interface.c:3880
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tecla \"Tab\" indenta"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de "
-"tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:5499
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
@@ -2273,46 +2267,32 @@
msgstr "Completar excertos de código"
#: ../src/interface.c:3916
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma "
-"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"
+msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML/HTML"
#: ../src/interface.c:3921
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir a etiqueta (tag) de fecho correspondente para XML/HTML"
#: ../src/interface.c:3923
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3926
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em "
-"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é "
-"inserida dentro desse comentário"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é inserida dentro desse comentário"
#: ../src/interface.c:3928
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-Completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3931
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de "
-"funções, variáveis globais, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de funções, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3933
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2335,12 +2315,8 @@
msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que "
-"seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3983
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2348,8 +2324,7 @@
#: ../src/interface.c:3992
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
+msgstr "Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
#: ../src/interface.c:3995
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2368,7 +2343,6 @@
msgstr "Plicas ' '"
#: ../src/interface.c:4026
-#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar uma plica ao escrever a primeira"
@@ -2410,8 +2384,7 @@
#: ../src/interface.c:4080
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
+msgstr "Inverter todas as cores, usar como padrão texto branco sobre fundo preto"
#: ../src/interface.c:4082
msgid "Show indentation guides"
@@ -2450,12 +2423,8 @@
msgstr "Mostra margem para marcadores"
#: ../src/interface.c:4105
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a "
-"qual pode ser usada para marcar linhas"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a qual pode ser usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:4107
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2463,15 +2432,14 @@
#: ../src/interface.c:4110
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha "
-"do documento"
+msgstr "Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha do documento"
#: ../src/interface.c:4112
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:4133
+#: ../src/interface.c:5531
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
@@ -2483,57 +2451,45 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
-#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
+#: ../src/interface.c:4160
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:722
+#: ../src/vte.c:785
+#: ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"
#: ../src/interface.c:4168
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta "
-"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser "
-"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar "
-"a coluna onde a marca deve aparecer"
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve aparecer"
#: ../src/interface.c:4178
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:4181
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em "
-"baixo)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em baixo)"
#: ../src/interface.c:4185
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:4188
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda "
-"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra "
-"proporcionais)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra proporcionais)"
#: ../src/interface.c:4192
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
+#: ../src/interface.c:4198
+#: ../src/interface.c:5571
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
+#: ../src/interface.c:4217
+#: ../src/interface.c:5538
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
@@ -2546,12 +2502,8 @@
msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
#: ../src/interface.c:4227
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas "
-"quando a desenhar uma selecção rectagular"
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas quando a desenhar uma selecção rectagular"
#: ../src/interface.c:4231
msgid "Always"
@@ -2575,9 +2527,7 @@
#: ../src/interface.c:4277
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que "
-"não exista"
+msgstr "Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não exista"
#: ../src/interface.c:4291
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2593,21 +2543,15 @@
#: ../src/interface.c:4329
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Define a codificação, por omissão, para novos ficheiros"
+msgstr "Define a codificação padrão para novos ficheiros"
#: ../src/interface.c:4335
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\""
#: ../src/interface.c:4338
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "
-"\"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é "
-"necessário)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros \"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)"
#: ../src/interface.c:4344
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -2615,9 +2559,7 @@
#: ../src/interface.c:4352
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros \"não Unicode\" "
-"existentes"
+msgstr "Define a codificação padrão ao abrir ficheiros \"não Unicode\" existentes"
#: ../src/interface.c:4358
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2632,15 +2574,12 @@
msgstr "Garante que existe uma mudança de linha no fim do ficheiro"
#: ../src/interface.c:4382
-#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Garantir mudança de linha no fim do ficheiro"
+msgstr "Garantir terminações de linha consistentes"
#: ../src/interface.c:4385
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
+msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
+msgstr "Garante que os caracteres de mudança de linha são sempre convertido antes do ficheiro ser guardado, isto evita a existência de caracteres de mudança de linha diferentes num mesmo ficheiro"
#: ../src/interface.c:4387
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
@@ -2650,7 +2589,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/interface.c:4392
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -2668,22 +2608,19 @@
#: ../src/interface.c:4436
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
+msgstr "Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
#: ../src/interface.c:4440
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
#: ../src/interface.c:4453
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
-"segundos. O zero desactiva a verificação."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4462
+#: ../src/prefs.c:1559
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -2697,18 +2634,12 @@
msgstr "Navegador Web:"
#: ../src/interface.c:4514
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve "
-"aceitar o argumento -e)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4521
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web "
-"favorito"
+msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web favorito"
#: ../src/interface.c:4543
msgid "Grep:"
@@ -2724,20 +2655,16 @@
#: ../src/interface.c:4598
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser "
-"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do "
-"comando e será substituído antes da execução."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes da execução."
#: ../src/interface.c:4611
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4616
+#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/prefs.c:1561
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -2794,34 +2721,23 @@
msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4745
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4752
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4759
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4761
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4766
+#: ../src/prefs.c:1563
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -2833,7 +2749,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4813
+#: ../src/prefs.c:1565
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -2844,47 +2761,44 @@
#: ../src/interface.c:4854
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do "
-"ficheiro)"
+msgstr "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4864
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4884
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4887
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4889
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas "
-"em cada página."
+#: ../src/interface.c:4892
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas em cada página."
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4894
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o "
-"nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de "
-"cada página."
+#: ../src/interface.c:4897
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de cada página."
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4914
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
@@ -2892,19 +2806,15 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4923
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho "
-"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela "
-"função strftime em ANSI C."
+#: ../src/interface.c:4930
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4933
msgid "Use native GTK printing"
@@ -2914,7 +2824,8 @@
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:4944
+#: ../src/prefs.c:1567
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"
@@ -2934,7 +2845,8 @@
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
+#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/plugins.c:1187
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -2982,7 +2894,8 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
+#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/project.c:503
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
@@ -3144,21 +3057,23 @@
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir mudança de linha antes da linha actual"
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir mudança de linha depois da linha actual"
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
+#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/search.c:398
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
@@ -3170,11 +3085,13 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar para trás"
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
+#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/search.c:552
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
+#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/search.c:724
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar em Ficheiros"
@@ -3198,11 +3115,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:422
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar uma localização para a frente"
@@ -3390,12 +3309,15 @@
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/project.c:476
#: ../src/ui_utils.c:1912
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:537
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
@@ -3431,7 +3353,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
+#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3453,7 +3376,7 @@
#: ../src/keyfile.c:1063
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
+msgstr "Erro ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
@@ -3464,12 +3387,8 @@
msgstr "_Limpar"
#: ../src/main.c:131
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
-"aberto (útil em conjunto com --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/main.c:132
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3489,16 +3408,11 @@
#: ../src/main.c:137
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de "
-"uma nova instância"
+msgstr "Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de uma nova instância"
#: ../src/main.c:138
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância "
-"activa do Geany"
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância activa do Geany"
#: ../src/main.c:139
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
@@ -3506,9 +3420,7 @@
#: ../src/main.c:141
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr ""
-"Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro "
-"aberto"
+msgstr "Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto"
#: ../src/main.c:142
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3552,9 +3464,9 @@
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "built on %s with "
-msgstr "(gerado em %s ou após)"
+msgstr "(gerado em %s com)"
#: ../src/main.c:619
msgid "Move it now?"
@@ -3562,28 +3474,19 @@
#: ../src/main.c:621
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
+msgstr "O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
#: ../src/main.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:640
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s"
-"\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova "
-"localização."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova localização."
#: ../src/main.c:721
#, c-format
@@ -3629,18 +3532,12 @@
#: ../src/msgwindow.c:649
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr ""
-"Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro "
-"activo."
+msgstr "Erro a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo."
#: ../src/plugins.c:477
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
-"recompile-o."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, recompile-o."
#: ../src/plugins.c:922
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3694,11 +3591,13 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1893
+#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/symbols.c:1893
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir Tudo"
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1898
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1898
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Compactar Tudo"
@@ -3727,7 +3626,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinação \"%s\" já se encontra a ser usada para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
+#: ../src/prefs.c:1569
+#: ../src/vte.c:272
+#: ../src/vte.c:743
+#: ../src/vte.c:748
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3735,58 +3637,31 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1642
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa "
-"podem ser deixados em branco."
+msgstr "Introduza os caminhos para os comandos, em baixo. Comandos que não precisa podem ser deixados em branco."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1647
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes "
-"consulte a documentação."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Defina informação a ser usada em modelos de documentos. Para mais detalhes consulte a documentação."
#: ../src/prefs.c:1651
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany "
-"tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas-"
-">Recarregar a Configuração.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Aviso: Para que qualquer alteração que aqui faça surta efeito, o Geany tem de ser reiniciado ou force o recarregar das definições com Ferramentas->Recarregar a Configuração.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1657
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. "
-"Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou "
-"faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Aqui pode alterar os atalhos de teclado de várias funcionalidades. Seleccione uma e carregue no botão Mudar para introduzir o novo atalho, ou faça duplo clique sobre a funcionalidade para editar o atalho directamente."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1662
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra "
-"disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o "
-"Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>Aviso: A funcionalidade de impressão nativa do GTK apenas se encontra disponível se o Geany foi compilado com GTK 2.10 (ou superior) <b> e </b> o Geany está a usar o GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1668
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. "
-"Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Atenção: Estas definições podem ser sobrepostas pelas do projecto actual. Consulte <b> Projecto-> Propriedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3831,8 +3706,7 @@
#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
+msgstr "Primeiro, introduza um comando de impressão nas preferências, se faz favor."
#: ../src/printing.c:886
#, c-format
@@ -3869,29 +3743,28 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:425
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:412
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:455
msgid "Base path:"
msgstr "Directório base:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser "
-"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
-"do ficheiro de projecto."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:464
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Directório base para todos os ficheiros que constituem o projecto. Pode ser um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome do ficheiro de projecto."
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:467
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolha o directório base para o projecto"
@@ -3900,12 +3773,15 @@
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projecto \"%s\" criado."
-#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:962
+#: ../src/project.c:234
+#: ../src/project.c:266
+#: ../src/project.c:962
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser lido."
-#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
+#: ../src/project.c:260
+#: ../src/project.c:272
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir Projecto"
@@ -3947,8 +3823,7 @@
#: ../src/project.c:668
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-msgstr ""
-"O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
+msgstr "O nome de projecto fornecido é demasiado longo (no máximo %d carácteres)."
#: ../src/project.c:680
msgid "You have specified an invalid project filename."
@@ -3974,7 +3849,8 @@
msgstr "O ficheiro de projecto não pôde ser escrito (%s)."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:866 ../src/project.c:877
+#: ../src/project.c:866
+#: ../src/project.c:877
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projecto"
@@ -3983,17 +3859,14 @@
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projecto \"%s\" aberto."
-#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
+#: ../src/search.c:227
+#: ../src/search.c:826
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "_Usar expressões regulares"
#: ../src/search.c:230
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Use expressões regular do tipo POSIX. Para informação detalhada sobre "
-"expressões regulares, por favor, consulte a documentação."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list