SF.net SVN: geany:[5465] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sun Dec 5 16:45:25 UTC 2010


Revision: 5465
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5465&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-12-05 16:45:25 +0000 (Sun, 05 Dec 2010)

Log Message:
-----------
Update of German translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-12-05 16:45:25 UTC (rev 5465)
@@ -1,6 +1,7 @@
 2010-12-05  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * *.po: Update of po files for string freeze Geany 0.20
+ * de.po: Update of German translation.
 
 
 2010-11-14  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
+++ trunk/po/de.po	2010-12-05 16:45:25 UTC (rev 5465)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: geany 0.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,7 +28,9 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:309
+#: ../src/interface.c:1806
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -84,11 +86,8 @@
 
 #: ../src/about.c:355
 #, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
-"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
 #: ../src/about.c:381
 msgid "Credits"
@@ -99,12 +98,8 @@
 msgstr "Lizenz"
 
 #: ../src/about.c:404
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
 
 #. fall back to %d
 #: ../src/build.c:655
@@ -121,7 +116,9 @@
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
 
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
+#: ../src/build.c:739
+#: ../src/build.c:964
+#: ../src/search.c:1486
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -137,20 +134,13 @@
 msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
 
 #: ../src/build.c:893
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
-"Befehl auf der Kommandozeile."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
 
 #: ../src/build.c:931
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
-"den Einstellungen überprüfen)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
 
 #: ../src/build.c:1104
 msgid "Compilation failed."
@@ -166,9 +156,7 @@
 
 #: ../src/build.c:1278
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
-"wird."
+msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
 
 #: ../src/build.c:1356
 msgid "_Next Error"
@@ -182,7 +170,8 @@
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
 
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1652
+#: ../src/toolbar.c:373
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
 
@@ -203,7 +192,8 @@
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
+#: ../src/build.c:1714
+#: ../src/build.c:1726
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
 
@@ -216,11 +206,13 @@
 msgid "Item"
 msgstr "Eintrag"
 
-#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1848
+#: ../src/symbols.c:650
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1849
+#: ../src/symbols.c:645
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
@@ -236,7 +228,8 @@
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
 
-#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
+#: ../src/build.c:1975
+#: ../src/build.c:1977
 #, c-format
 msgid "%s Commands"
 msgstr "Kommandos für %s"
@@ -245,20 +238,18 @@
 msgid "No Filetype"
 msgstr "Kein Dateityp"
 
-#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:1985
+#: ../src/build.c:2020
 msgid "Error Regular Expression:"
 msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
 
 #: ../src/build.c:2013
-#, fuzzy
 msgid "Independent Commands"
-msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
+msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
 
 #: ../src/build.c:2043
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
-"Kommandos an"
+msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
 
 #: ../src/build.c:2052
 msgid "Execute Commands"
@@ -266,12 +257,8 @@
 
 #: ../src/build.c:2063
 #, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
-"- Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
 
 #: ../src/build.c:2223
 msgid "Set Build Commands"
@@ -282,25 +269,34 @@
 msgstr "_Kompilieren"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
+#: ../src/build.c:2441
+#: ../src/build.c:2703
+#: ../src/interface.c:1218
 msgid "_Build"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2448
+#: ../src/build.c:2478
+#: ../src/build.c:2671
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Ausführen"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2493
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/build.c:2723
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make (eigenes _Target)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2495
+#: ../src/build.c:2670
+#: ../src/build.c:2731
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Objekt-Datei"
 
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2497
+#: ../src/build.c:2668
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make"
 
@@ -325,7 +321,9 @@
 msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
 msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
 
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/callbacks.c:490
+#: ../src/document.c:2996
+#: ../src/interface.c:380
 #: ../src/sidebar.c:683
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
@@ -339,7 +337,8 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/callbacks.c:1196
+#: ../src/keybindings.c:424
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Gehe zu Zeile"
 
@@ -347,36 +346,43 @@
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1291
+#: ../src/callbacks.c:1316
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1424
+#: ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1426
+#: ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1428
+#: ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
-#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1430
+#: ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1432
+#: ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1434
+#: ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1436
+#: ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
 
@@ -385,24 +391,21 @@
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
 #: ../src/callbacks.c:1441
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/callbacks.c:1462
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
 
-#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
+#: ../src/callbacks.c:1688
+#: ../src/callbacks.c:1698
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+#: ../src/dialogs.c:178
+#: ../src/interface.c:3873
+#: ../src/interface.c:5492
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Aus Datei lesen"
 
@@ -427,27 +430,31 @@
 msgid "Middle Eastern"
 msgstr "Nahöstlich"
 
-#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:191
+#: ../src/encodings.c:120
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
+#: ../src/dialogs.c:239
+#: ../src/dialogs.c:324
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
+#: ../src/dialogs.c:243
+#: ../src/interface.c:868
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/dialogs.c:246
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen "
-"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:268
 msgid "Detect by file extension"
@@ -468,16 +475,11 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:384
 msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
 msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
-"automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
-"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:391
@@ -486,15 +488,11 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:401
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
 msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
-"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
-"gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:480
 msgid "Overwrite?"
@@ -504,7 +502,8 @@
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
 
-#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:513
+#: ../src/dialogs.c:642
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
@@ -521,27 +520,28 @@
 msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #: ../src/dialogs.c:533
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
-"neuen Reiter."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
 
-#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663
+#: ../src/dialogs.c:1543
+#: ../src/win32.c:687
 #: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666
+#: ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669
+#: ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
@@ -563,21 +563,24 @@
 msgstr "Schriftart auswählen"
 
 #: ../src/dialogs.c:1157
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
-"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
+#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1177
+#: ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1184
+#: ../src/dialogs.c:1185
+#: ../src/dialogs.c:1186
+#: ../src/symbols.c:1751
+#: ../src/symbols.c:1772
+#: ../src/symbols.c:1824
 #: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1191
+#: ../src/symbols.c:800
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
@@ -605,7 +608,8 @@
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1290
+#: ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
@@ -667,7 +671,8 @@
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
+#: ../src/document.c:967
+#: ../src/document.c:1485
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
@@ -675,14 +680,10 @@
 #: ../src/document.c:997
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
-"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
-"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
 "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -694,12 +695,8 @@
 
 #: ../src/document.c:1033
 #, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
-"wird nicht unterstützt."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
 
 #: ../src/document.c:1184
 msgid "Spaces"
@@ -747,12 +744,8 @@
 
 #: ../src/document.c:1666
 #, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
-"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
 
 #: ../src/document.c:1688
 #, c-format
@@ -771,22 +764,20 @@
 #: ../src/document.c:1743
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../src/document.c:1761
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
 
 #: ../src/document.c:1775
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
-"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
+#: ../src/document.c:1855
+#: ../src/document.c:1927
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
 
@@ -802,13 +793,18 @@
 "\n"
 "The file on disk may now be truncated!"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Die Datei auf der Festplatte könnte womöglich nicht vollständig gespeichert worden sein"
 
 #: ../src/document.c:1951
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2019
+#: ../src/document.c:2076
+#: ../src/document.c:2084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
@@ -817,13 +813,17 @@
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
-#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
+#: ../src/document.c:2163
+#: ../src/search.c:1146
+#: ../src/search.c:1190
+#: ../src/search.c:1882
+#: ../src/search.c:1883
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
+#: ../src/document.c:2174
+#: ../src/document.c:2183
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -839,9 +839,7 @@
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr ""
-"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
-"Version."
+msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
 
 #: ../src/document.c:3016
 msgid "Close _without saving"
@@ -862,9 +860,7 @@
 
 #: ../src/editor.c:4327
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
-"werden sollen."
+msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
 
 #: ../src/editor.c:4477
 #, c-format
@@ -875,7 +871,8 @@
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
@@ -887,22 +884,31 @@
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
 #: ../src/encodings.c:83
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:85
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
@@ -918,12 +924,16 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:101
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:106
+#: ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
@@ -943,30 +953,42 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
 #: ../src/encodings.c:140
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
 #: ../src/encodings.c:144
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
@@ -999,8 +1021,11 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
-#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
+#: ../src/filetypes.c:80
+#: ../src/filetypes.c:162
+#: ../src/filetypes.c:176
+#: ../src/filetypes.c:184
+#: ../src/filetypes.c:198
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s Quelldatei"
@@ -1010,7 +1035,9 @@
 msgid "%s file"
 msgstr "%s Quelldatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
+#: ../src/filetypes.c:99
+#: ../src/filetypes.c:1553
+#: ../src/interface.c:3816
 #: ../src/interface.c:5435
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
@@ -1068,13 +1095,17 @@
 msgid "_Custom Filetypes"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1281
+#: ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Alle Quellen"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1306
+#: ../src/project.c:288
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
@@ -1087,7 +1118,9 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3595
+#: ../src/main.c:814
+#: ../src/socket.c:165
 #: ../src/templates.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1109,7 +1142,8 @@
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
 
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
+#: ../src/interface.c:351
+#: ../src/interface.c:2332
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "_Markierte Datei öffnen"
 
@@ -1125,9 +1159,14 @@
 msgid "R_eload As"
 msgstr "N_eu laden als"
 
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
-#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
-#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:399
+#: ../src/interface.c:634
+#: ../src/interface.c:693
+#: ../src/interface.c:707
+#: ../src/interface.c:1083
+#: ../src/interface.c:1093
+#: ../src/interface.c:2297
+#: ../src/interface.c:2311
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
 
@@ -1135,15 +1174,18 @@
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Seiteneigensc_haften"
 
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:433
+#: ../src/notebook.c:214
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
 
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:441
+#: ../src/notebook.c:219
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle schließen"
 
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
+#: ../src/interface.c:458
+#: ../src/interface.c:2231
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -1151,47 +1193,58 @@
 msgid "_Commands"
 msgstr "_Kommandos"
 
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:515
+#: ../src/keybindings.c:311
 msgid "_Cut Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
 
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:523
+#: ../src/keybindings.c:308
 msgid "_Copy Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
 
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:531
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "_Delete Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:535
+#: ../src/keybindings.c:260
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
 msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
 
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:544
+#: ../src/keybindings.c:321
 msgid "_Select Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
 
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:548
+#: ../src/keybindings.c:324
 msgid "_Select Current Paragraph"
 msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
 
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:557
+#: ../src/keybindings.c:363
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
 
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
+#: ../src/interface.c:561
+#: ../src/interface.c:2235
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:568
+#: ../src/keybindings.c:365
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
 
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:572
+#: ../src/keybindings.c:335
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
 
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:576
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
 
@@ -1215,7 +1268,8 @@
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _verringern"
 
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:354
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "Intelligentes _Einrücken"
 
@@ -1227,35 +1281,43 @@
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "K_ommentare einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:653
+#: ../src/interface.c:2246
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:657
+#: ../src/interface.c:2250
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
+#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:2254
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+#: ../src/interface.c:670
+#: ../src/interface.c:2269
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "_Dateikopf einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
+#: ../src/interface.c:674
+#: ../src/interface.c:2273
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
+#: ../src/interface.c:678
+#: ../src/interface.c:2277
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:2286
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "_Datum einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:2300
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
 
@@ -1263,11 +1325,13 @@
 msgid "Preference_s"
 msgstr "E_instellungen"
 
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/interface.c:723
+#: ../src/keybindings.c:386
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Plugin-_Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:2323
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
@@ -1283,7 +1347,8 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
+#: ../src/interface.c:763
+#: ../src/search.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1295,11 +1360,13 @@
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "V_orherige Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/interface.c:797
+#: ../src/keybindings.c:433
 msgid "_Go to Next Marker"
 msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
 
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/interface.c:801
+#: ../src/keybindings.c:436
 msgid "_Go to Previous Marker"
 msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
 
@@ -1307,32 +1374,38 @@
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+#: ../src/interface.c:818
+#: ../src/interface.c:2258
 msgid "_More"
 msgstr "_Weitere"
 
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/interface.c:825
+#: ../src/keybindings.c:398
 msgid "Find Next _Selection"
 msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
 
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/interface.c:829
+#: ../src/keybindings.c:400
 msgid "Find Pre_vious Selection"
 msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+#: ../src/interface.c:838
+#: ../src/interface.c:2340
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Auftreten finden"
 
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+#: ../src/interface.c:842
+#: ../src/interface.c:2348
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:851
+#: ../src/keybindings.c:415
 msgid "_Mark All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+#: ../src/interface.c:860
+#: ../src/interface.c:2356
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
 
@@ -1364,8 +1437,11 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
-#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/interface.c:911
+#: ../src/interface.c:4247
+#: ../src/interface.c:5576
+#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/prefs.c:1557
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1409,15 +1485,21 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
+#: ../src/interface.c:985
+#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:5474
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
+#: ../src/interface.c:991
+#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:5465
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
+#: ../src/interface.c:997
+#: ../src/interface.c:3864
+#: ../src/interface.c:5483
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
@@ -1569,7 +1651,8 @@
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "_Tags laden"
 
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
+#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1273
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -1585,7 +1668,8 @@
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Debug-Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1328
+#: ../src/sidebar.c:132
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
@@ -1621,7 +1705,8 @@
 msgid "I_nsert"
 msgstr "_Einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/interface.c:2319
+#: ../src/keybindings.c:374
 msgid "_Insert Alternative White Space"
 msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
 
@@ -1629,7 +1714,8 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/interface.c:2885
+#: ../src/keybindings.c:383
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
@@ -1646,13 +1732,8 @@
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
 #: ../src/interface.c:2928
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
-"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
-"deaktiviert werden."
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
 
 #: ../src/interface.c:2930
 msgid "Enable plugin support"
@@ -1668,9 +1749,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:2956
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
-"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
-"nächsten Start wieder her."
+msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
 
 #: ../src/interface.c:2958
 msgid "Confirm exit"
@@ -1689,13 +1768,8 @@
 msgstr "Startpfad:"
 
 #: ../src/interface.c:2996
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
-"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
-"Sie das Feld leer."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
 
 #: ../src/interface.c:3009
 msgid "Project files:"
@@ -1710,15 +1784,8 @@
 msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
 
 #: ../src/interface.c:3046
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
-"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
-"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
-"ignoriert, falls es leer ist."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
 
 #: ../src/interface.c:3059
 msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1733,65 +1800,44 @@
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
 #: ../src/interface.c:3090
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
-"ausgegeben werden soll"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
 
 #: ../src/interface.c:3092
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
 
 #: ../src/interface.c:3095
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
-"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
 
 #: ../src/interface.c:3097
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
 #: ../src/interface.c:3100
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
-"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
 #: ../src/interface.c:3102
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
 #: ../src/interface.c:3105
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
-"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
-"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
-"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
 #: ../src/interface.c:3107
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
 msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
 
 #: ../src/interface.c:3110
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
-"Dialogs genutzt werden soll."
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:3112
+#: ../src/interface.c:3491
+#: ../src/interface.c:4457
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
@@ -1800,23 +1846,16 @@
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
 #: ../src/interface.c:3134
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
-"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
 
 #: ../src/interface.c:3136
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
 
 #: ../src/interface.c:3139
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
 
 #: ../src/interface.c:3141
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1831,28 +1870,16 @@
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
 #: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
-"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
 
 #: ../src/interface.c:3169
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
 #: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
-"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
-"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
-"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
 #: ../src/interface.c:3174
 msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1866,7 +1893,8 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3183
+#: ../src/prefs.c:1551
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
@@ -1894,13 +1922,19 @@
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
-#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3426
+#: ../src/interface.c:3444
+#: ../src/interface.c:3462
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3373
+#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3463
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
@@ -1912,11 +1946,13 @@
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3283
+#: ../src/interface.c:3413
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:3449
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
@@ -1945,12 +1981,8 @@
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:3346
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
-"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
 #: ../src/interface.c:3352
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1969,18 +2001,12 @@
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
 #: ../src/interface.c:3385
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
-"Liste eingefügt werden."
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden."
 
 #: ../src/interface.c:3387
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
-"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
-"an"
+msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
 
 #: ../src/interface.c:3390
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
@@ -1990,11 +2016,15 @@
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3428
+#: ../src/interface.c:3446
+#: ../src/interface.c:3464
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3447
+#: ../src/interface.c:3465
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
@@ -2012,11 +2042,10 @@
 
 #: ../src/interface.c:3489
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
-"werden soll oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/interface.c:3496
+#: ../src/prefs.c:1553
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
@@ -2030,11 +2059,10 @@
 
 #: ../src/interface.c:3534
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
-"Platz zu sparen."
+msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
 
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3556
+#: ../src/toolbar.c:930
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
@@ -2082,7 +2110,8 @@
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3671
+#: ../src/prefs.c:1555
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
@@ -2091,75 +2120,44 @@
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
 #: ../src/interface.c:3701
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
-"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
-"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
 #: ../src/interface.c:3703
-#, fuzzy
 msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
+msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)"
 
 #: ../src/interface.c:3706
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
-"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
-"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
-"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
-"Position Rücksicht zu nehmen."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
 
 #: ../src/interface.c:3708
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
 #: ../src/interface.c:3711
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
-"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
 #: ../src/interface.c:3713
-#, fuzzy
 msgid "Code folding"
-msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
+msgstr "Quelltext-Ausblendung"
 
 #: ../src/interface.c:3717
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
 #: ../src/interface.c:3720
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
-"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
-"Symbol geklickt wird."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
 
 #: ../src/interface.c:3722
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:3725
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
-"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
 
 #: ../src/interface.c:3727
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2167,9 +2165,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:3730
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
-"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
+msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
 
 #: ../src/interface.c:3736
 msgid "Line breaking column:"
@@ -2181,13 +2177,8 @@
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
 #: ../src/interface.c:3757
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
-"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
-"werden kann."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
 
 #: ../src/interface.c:3759
 msgid "<b>Features</b>"
@@ -2198,79 +2189,79 @@
 msgstr "Funktionen"
 
 #: ../src/interface.c:3777
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr ""
+msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
 
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
+#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:5423
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
+#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:5436
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
+#: ../src/interface.c:3818
+#: ../src/interface.c:5437
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
+#: ../src/interface.c:3819
+#: ../src/interface.c:5438
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
+#: ../src/interface.c:3821
+#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:5440
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
+#: ../src/interface.c:3828
+#: ../src/interface.c:5447
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
+#: ../src/interface.c:3841
+#: ../src/interface.c:5460
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
+#: ../src/interface.c:3851
+#: ../src/interface.c:5470
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
+#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:5479
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
-"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:5488
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
 
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
-"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
-"bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:5497
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
 
 #: ../src/interface.c:3880
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
 #: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
-"Tabulatorzeichen einzufügen"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
 
 #: ../src/interface.c:3885
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:5499
 msgid "Indentation"
 msgstr "Einrückung"
 
@@ -2279,17 +2270,12 @@
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
 #: ../src/interface.c:3916
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
-"komplexeren Text erweitert werden"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
 
 #: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML/HTML-Tag Autovervollständigung"
+msgstr "Automatischen Schließen von XML/HTML-Tag "
 
 #: ../src/interface.c:3921
 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
@@ -2300,24 +2286,16 @@
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
 #: ../src/interface.c:3926
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
-"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
 
 #: ../src/interface.c:3928
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
 
 #: ../src/interface.c:3931
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
-"aus den geöffneten Dateien"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
 
 #: ../src/interface.c:3933
 msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2340,9 +2318,7 @@
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
 #: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:3983
@@ -2351,9 +2327,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:3992
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
-"angezeigt wird"
+msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
 
 #: ../src/interface.c:3995
 msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2372,11 +2346,8 @@
 msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
 
 #: ../src/interface.c:4026
-#, fuzzy
 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
 
 #: ../src/interface.c:4028
 msgid "Curly brackets { }"
@@ -2392,9 +2363,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4040
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
-"Klammer"
+msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
 #: ../src/interface.c:4042
 msgid "Double quotes \" \""
@@ -2402,9 +2371,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4047
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
-"öffnenden"
+msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
 
 #: ../src/interface.c:4049
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -2420,9 +2387,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4080
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
-"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
 
 #: ../src/interface.c:4082
 msgid "Show indentation guides"
@@ -2430,8 +2395,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4085
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
 
 #: ../src/interface.c:4087
 msgid "Show white space"
@@ -2462,12 +2426,8 @@
 msgstr "Markierungsrand anzeigen"
 
 #: ../src/interface.c:4105
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
-"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
 
 #: ../src/interface.c:4107
 msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2475,15 +2435,14 @@
 
 #: ../src/interface.c:4110
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
-"gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
 
 #: ../src/interface.c:4112
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:4133
+#: ../src/interface.c:5531
 msgid "Column:"
 msgstr "Spalte:"
 
@@ -2495,57 +2454,45 @@
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
 
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
-#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
+#: ../src/interface.c:4160
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:722
+#: ../src/vte.c:785
+#: ../src/vte.c:792
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
 #: ../src/interface.c:4168
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
-"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
-"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
-"der die Linie angezeigt werden soll."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
 
 #: ../src/interface.c:4178
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
 #: ../src/interface.c:4181
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
-"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
 
 #: ../src/interface.c:4185
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../src/interface.c:4188
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
-"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
-"für proportionale Schriftarten)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
 
 #: ../src/interface.c:4192
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
+#: ../src/interface.c:4198
+#: ../src/interface.c:5571
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
+#: ../src/interface.c:4217
+#: ../src/interface.c:5538
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -2558,12 +2505,8 @@
 msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
 
 #: ../src/interface.c:4227
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
-"rechteckige Auswahl statt findet."
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
 
 #: ../src/interface.c:4231
 msgid "Always"
@@ -2587,9 +2530,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4277
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
-"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
 
 #: ../src/interface.c:4291
 msgid "Default end of line characters:"
@@ -2609,19 +2550,11 @@
 
 #: ../src/interface.c:4335
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
-"Dateien"
+msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
 
 #: ../src/interface.c:4338
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
-"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
-"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
 
 #: ../src/interface.c:4344
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -2629,9 +2562,7 @@
 
 #: ../src/interface.c:4352
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
-"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
 
 #: ../src/interface.c:4358
 msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2650,12 +2581,8 @@
 msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen"
 
 #: ../src/interface.c:4385
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
-"Stellt sich, dass die Zeilenumbrüche vor dem speichern immer umgewandelt "
-"werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
+msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
+msgstr "Stellt sich, dass die Zeilenumbrüche vor dem speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
 
 #: ../src/interface.c:4387
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
@@ -2665,7 +2592,8 @@
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/interface.c:4392
+#: ../src/keybindings.c:518
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
@@ -2690,14 +2618,12 @@
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
 #: ../src/interface.c:4453
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
-"deaktiviert die Funktion."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
 
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4462
+#: ../src/prefs.c:1559
+#: ../src/symbols.c:605
 #: ../plugins/filebrowser.c:1112
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
@@ -2711,12 +2637,8 @@
 msgstr "Browser:"
 
 #: ../src/interface.c:4514
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
-"sollte die Option -e akzeptieren)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
 
 #: ../src/interface.c:4521
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2736,19 +2658,16 @@
 
 #: ../src/interface.c:4598
 #, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
-"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
 
 #: ../src/interface.c:4611
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Befehle</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4616
+#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/prefs.c:1561
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
@@ -2805,37 +2724,23 @@
 msgstr "Datum / Zeit:"
 
 #: ../src/interface.c:4745
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können "
-"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4752
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4759
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle "
-"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
-"Einsatz kommen können."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4761
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4766
+#: ../src/prefs.c:1563
 msgid "Templates"
 msgstr "Vorlagen"
 
@@ -2847,7 +2752,8 @@
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4813
+#: ../src/prefs.c:1565
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
@@ -2864,60 +2770,54 @@
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4884
+#: ../src/printing.c:381
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Drucke Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4887
+#: ../src/printing.c:383
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
 
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4889
+#: ../src/printing.c:386
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Drucke Seitenzahlen"
 
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
-"benutzt."
+#: ../src/interface.c:4892
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
 
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4894
+#: ../src/printing.c:391
 msgid "Print page header"
 msgstr "Drucke Seitenkopf"
 
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
-"den Dateinamen sowie das Datum)."
+#: ../src/interface.c:4897
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)."
 
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4914
+#: ../src/printing.c:409
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
 
 #: ../src/interface.c:4917
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
-"verwenden"
+msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
 
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4923
+#: ../src/printing.c:417
 msgid "Date format:"
 msgstr "Datumsformat:"
 
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei "
-"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
-"»strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4930
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
 
 #: ../src/interface.c:4933
 msgid "Use native GTK printing"
@@ -2927,7 +2827,8 @@
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Drucken</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:4944
+#: ../src/prefs.c:1567
 msgid "Printing"
 msgstr "Drucken"
 
@@ -2947,7 +2848,8 @@
 msgid "Use global settings"
 msgstr "Benutze globale Einstellungen"
 
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
+#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/plugins.c:1187
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
@@ -2995,7 +2897,8 @@
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
+#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/project.c:503
 msgid "Project"
 msgstr "Projekt"
 
@@ -3167,11 +3070,13 @@
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/toolbar.c:381
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
+#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/search.c:398
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
@@ -3183,11 +3088,13 @@
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
+#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/search.c:552
 msgid "Replace"
 msgstr "Ersetzen"
 
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
+#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/search.c:724
 msgid "Find in Files"
 msgstr "In Dateien suchen"
 
@@ -3211,11 +3118,13 @@
 msgid "Go to"
 msgstr "Gehe zu"
 
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/toolbar.c:67
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
 
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:422
+#: ../src/toolbar.c:68
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
 
@@ -3403,12 +3312,15 @@
 msgid "Remove Error Indicators"
 msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
 
-#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:539
+#: ../src/project.c:476
 #: ../src/ui_utils.c:1912
 msgid "Build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:537
+#: ../src/toolbar.c:69
 msgid "Compile"
 msgstr "Kompilieren"
 
@@ -3444,7 +3356,8 @@
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler öffnen"
 
-#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
+#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -3462,14 +3375,11 @@
 
 #: ../src/keyfile.c:855
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr ""
-"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
 
 #: ../src/keyfile.c:1063
 msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr ""
-"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
-"werden."
+msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
 
 #: ../src/log.c:182
 msgid "Debug Messages"
@@ -3480,12 +3390,8 @@
 msgstr "_Leeren"
 
 #: ../src/main.c:131
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in "
-"Kombination mit der Option -l oder --line"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line"
 
 #: ../src/main.c:132
 msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3505,21 +3411,15 @@
 
 #: ../src/main.c:137
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
-"Instanz öffnen"
+msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen"
 
 #: ../src/main.c:138
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits "
-"laufenden Instanz von Geany"
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Benutze diesen Socket-Namen für die Kommunikation mit einer bereits laufenden Instanz von Geany"
 
 #: ../src/main.c:139
 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus"
+msgstr "Gibt eine Liste mit in dieser Instanz von Geany geöffneten Dokumenten aus"
 
 #: ../src/main.c:141
 msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3578,29 +3478,19 @@
 
 #: ../src/main.c:621
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
-"verschieben, bevor es gestartet wird."
+msgstr "Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird."
 
 #: ../src/main.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« "
-"verschoben."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ihr Konfigurationsverzeichnis wurde erfolgreich von »%s« nach »%s« verschoben."
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
 #: ../src/main.c:640
 #, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
-"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
 
 #: ../src/main.c:721
 #, c-format
@@ -3646,17 +3536,12 @@
 #: ../src/msgwindow.c:649
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr ""
-"Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
+msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
 
 #: ../src/plugins.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
-"kompilieren."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren."
 
 #: ../src/plugins.c:922
 msgid "_Plugin Manager"
@@ -3710,11 +3595,13 @@
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
 msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
 
-#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1893
+#: ../src/prefs.c:209
+#: ../src/symbols.c:1893
 msgid "_Expand All"
 msgstr "Alle a_usklappen"
 
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1898
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1898
 msgid "_Collapse All"
 msgstr "Alle _einklappen"
 
@@ -3743,7 +3630,10 @@
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
 
-#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
+#: ../src/prefs.c:1569
+#: ../src/vte.c:272
+#: ../src/vte.c:743
+#: ../src/vte.c:748
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -3751,61 +3641,33 @@
 #. page Tools
 #: ../src/prefs.c:1642
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht "
-"benötigt werden, können freigelassen werden."
+msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
 
 #. page Templates
 #: ../src/prefs.c:1647
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
 msgstr ""
-"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden "
-"sollen.\n"
-"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von "
-"Vorlagen zu erfahren."
+"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
+"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
 
 #: ../src/prefs.c:1651
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, "
-"muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen "
-"erneut laden« auf.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen erneut laden« auf.</i>"
 
 #. page Keybindings
 #: ../src/prefs.c:1657
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von "
-"Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, "
-"einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können "
-"Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
 
 #. page Printing
 #: ../src/prefs.c:1662
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder "
-"neuer) kompiliert wurde <b>und</b> Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) "
-"ausgeführt wird.</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) kompiliert wurde <b>und</b> Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) ausgeführt wird.</i>"
 
 #. page Editor->Indentation
 #: ../src/prefs.c:1668
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen "
-"Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
 
 #: ../src/printing.c:188
 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3826,9 +3688,7 @@
 
 #: ../src/printing.c:411
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr ""
-"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
-"verwenden"
+msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
 
 #: ../src/printing.c:530
 #, c-format
@@ -3852,8 +3712,7 @@
 
 #: ../src/printing.c:878
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
+msgstr "Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
 
 #: ../src/printing.c:886
 #, c-format
@@ -3890,30 +3749,28 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:425
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:412
 msgid "Filename:"
 msgstr "Dateiname:"
 
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:455
 msgid "Base path:"
 msgstr "Basisverzeichnis:"
 
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können "
-"sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes "
-"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
-"absoluter Form eingegeben werden."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:464
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Basisverzeichnis aller Dateien, die zu einem Projekt gehören. Sie können sowohl ein bereits existierendes, als auch ein neu zu erstellendes Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch absoluter Form eingegeben werden."
 
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:467
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
 
@@ -3922,12 +3779,15 @@
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "Projekt »%s« erstellt."
 
-#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:962
+#: ../src/project.c:234
+#: ../src/project.c:266
+#: ../src/project.c:962
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
 
-#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
+#: ../src/project.c:260
+#: ../src/project.c:272
 msgid "Open Project"
 msgstr "Projekt öffnen"
 
@@ -3995,7 +3855,8 @@
 msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:866 ../src/project.c:877
+#: ../src/project.c:866
+#: ../src/project.c:877
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
 
@@ -4004,17 +3865,14 @@
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
+#: ../src/search.c:227
+#: ../src/search.c:826
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
 
 #: ../src/search.c:230
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
-"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
 
 #: ../src/search.c:237
 msgid "Search _backwards"
@@ -4026,17 +3884,19 @@
 
 #: ../src/search.c:254
 msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
 msgstr ""
-"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
-"entsprechenden Sonderzeichen"
+"Ersetzt \\\\, \\t, \\n"
+", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen"
 
-#: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
+#: ../src/search.c:263
+#: ../src/search.c:835
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
 
-#: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
+#: ../src/search.c:267
+#: ../src/search.c:840
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "N_ur ganze Wörter finden"
 
@@ -4052,7 +3912,9 @@
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
-#: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
+#: ../src/search.c:414
+#: ../src/search.c:573
+#: ../src/search.c:734
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Suc_he nach:"
 
@@ -4069,20 +3931,24 @@
 msgid "Mark all matches in the current document"
 msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
 
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
+#: ../src/search.c:455
+#: ../src/search.c:632
 msgid "In Sessi_on"
 msgstr "In Sit_zung"
 
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
+#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:637
 msgid "_In Document"
 msgstr "_Im Dokument"
 
 #. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
+#: ../src/search.c:466
+#: ../src/search.c:650
 msgid "Close _dialog"
 msgstr "_Diesen Dialog schließen"
 
-#: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
+#: ../src/search.c:470
+#: ../src/search.c:654
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
 msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten."
 
@@ -4125,8 +3991,7 @@
 
 #: ../src/search.c:829
 msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
+msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
 
 #: ../src/search.c:831
 msgid "_Recurse in subfolders"
@@ -4148,7 +4013,9 @@
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
 
-#: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
+#: ../src/search.c:1149
+#: ../src/search.c:1888
+#: ../src/search.c:1891
 #, c-format
 msgid "Found %d match for \"%s\"."
 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4171,9 +4038,7 @@
 #: ../src/search.c:1426
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list