SF.net SVN: geany:[5464] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Dec 5 14:58:36 UTC 2010
Revision: 5464
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5464&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-12-05 14:58:36 +0000 (Sun, 05 Dec 2010)
Log Message:
-----------
Update of po files for string freeze of 0.20
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ast.po
trunk/po/be.po
trunk/po/bg.po
trunk/po/ca.po
trunk/po/cs.po
trunk/po/de.po
trunk/po/el.po
trunk/po/en_GB.po
trunk/po/es.po
trunk/po/fi.po
trunk/po/fr.po
trunk/po/gl.po
trunk/po/hu.po
trunk/po/it.po
trunk/po/ja.po
trunk/po/kk.po
trunk/po/ko.po
trunk/po/lb.po
trunk/po/nl.po
trunk/po/pl.po
trunk/po/pt.po
trunk/po/pt_BR.po
trunk/po/ro.po
trunk/po/ru.po
trunk/po/sl.po
trunk/po/sv.po
trunk/po/tr.po
trunk/po/uk.po
trunk/po/vi.po
trunk/po/zh_CN.po
trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-12-03 17:53:58 UTC (rev 5463)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-12-05 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * *.po: Update of po files for string freeze Geany 0.20
+
+
2010-11-14 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* de.po: Minor update of German translation.
@@ -10,14 +15,14 @@
2010-11-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
- * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
- Nacho Cabanes for contributing.
+ * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
+ Nacho Cabanes for contributing.
2010-11-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites for
- contributing.
+ contributing.
2010-11-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
@@ -49,9 +54,9 @@
2010-09-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.
- * geany.pot: Remove file from version control as its an generated file.
-
+ * geany.pot: Remove file from version control as its an generated file.
+
2010-08-25 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* fi.po: Update of Finnish translation. Thanks to Harri Koskinen.
Modified: trunk/po/ast.po
===================================================================
--- trunk/po/ast.po 2010-12-03 17:53:58 UTC (rev 5463)
+++ trunk/po/ast.po 2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
@@ -6,10 +6,11 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
"Last-Translator: maacub <maacub at gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -29,53 +30,53 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
-#: ../src/about.c:145
+#: ../src/about.c:152
msgid "About Geany"
msgstr "Tocante a Geany"
-#: ../src/about.c:195
+#: ../src/about.c:202
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
-#: ../src/about.c:216
+#: ../src/about.c:223
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:247
+#: ../src/about.c:254
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:263
+#: ../src/about.c:270
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:279
msgid "maintainer"
msgstr "caltenedor"
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:287
msgid "developer"
msgstr "desendolcador"
-#: ../src/about.c:288
+#: ../src/about.c:295
msgid "translation maintainer"
msgstr "caltenedor de torna"
-#: ../src/about.c:297
+#: ../src/about.c:304
msgid "Translators"
msgstr "Tornadores"
-#: ../src/about.c:317
+#: ../src/about.c:324
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tornadores Anteriores"
-#: ../src/about.c:338
+#: ../src/about.c:345
msgid "Contributors"
msgstr "Collaboradores"
-#: ../src/about.c:348
+#: ../src/about.c:355
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -83,15 +84,15 @@
"Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l "
"ficheru %s):"
-#: ../src/about.c:374
+#: ../src/about.c:381
msgid "Credits"
msgstr "Créitos"
-#: ../src/about.c:388
+#: ../src/about.c:395
msgid "License"
msgstr "Llicencia"
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:404
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,43 +101,43 @@
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:635
+#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
-#: ../src/build.c:673
+#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falló'l procesu (%s)"
-#: ../src/build.c:790
+#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a \"%s\""
-#: ../src/build.c:819
+#: ../src/build.c:839
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falló al executar \"%s\" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
-#: ../src/build.c:873
+#: ../src/build.c:893
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente "
"porque caltien un comandu."
-#: ../src/build.c:911
+#: ../src/build.c:931
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,115 +146,117 @@
"Non s'atopó la terminal \"%s\" (verifica les rutes pa la ferramienta de "
"terminal nes Preferencies)"
-#: ../src/build.c:1081
+#: ../src/build.c:1104
msgid "Compilation failed."
msgstr "La compilación falló."
-#: ../src/build.c:1095
+#: ../src/build.c:1118
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "La compilación finó con éxitu."
-#: ../src/build.c:1252
+#: ../src/build.c:1277
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/build.c:1253
+#: ../src/build.c:1278
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al "
"comandu."
-#: ../src/build.c:1331
+#: ../src/build.c:1356
msgid "_Next Error"
msgstr "Siguie_nte Fallu"
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1358
msgid "_Previous Error"
msgstr "Fallu _Previu"
-#: ../src/build.c:1343
+#: ../src/build.c:1368
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Construyir el ficheru actual"
-#: ../src/build.c:1637
+#: ../src/build.c:1666
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
-#: ../src/build.c:1639
+#: ../src/build.c:1668
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
-#: ../src/build.c:1641
+#: ../src/build.c:1670
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
-#: ../src/build.c:1668
+#: ../src/build.c:1697
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
msgid "No more build errors."
msgstr "Nun hai más fallos de construción."
-#: ../src/build.c:1778
+#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
+#: ../src/build.c:1822
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1788
+#: ../src/build.c:1847
msgid "Item"
msgstr "Elementu"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comandu"
-#: ../src/build.c:1791
+#: ../src/build.c:1850
msgid "Working directory"
msgstr "Directoriu de trabayu"
-#: ../src/build.c:1792
+#: ../src/build.c:1851
msgid "Clear"
msgstr "Llimpio"
-#: ../src/build.c:1831
+#: ../src/build.c:1891
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "%s Comandos"
-#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1977
msgid "No Filetype"
msgstr "Ensin triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
+#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Fallu n'espresión regular"
-#: ../src/build.c:1942
-msgid "Non-Filetype Commands"
+#: ../src/build.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "Independent Commands"
msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
-#: ../src/build.c:1972
+#: ../src/build.c:2043
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
-#: ../src/build.c:1981
+#: ../src/build.c:2052
msgid "Execute Commands"
msgstr "Comandos d'execución"
-#: ../src/build.c:1992
+#: ../src/build.c:2063
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -262,44 +265,44 @@
"%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
"manual pa más detalles."
-#: ../src/build.c:2177
+#: ../src/build.c:2223
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Configurar comandos de compilación"
-#: ../src/build.c:2399
+#: ../src/build.c:2434
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
msgid "_Build"
msgstr "_Construyir"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
+#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar:"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
+#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
msgid "_Make"
msgstr "_Make:"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2681
+#: ../src/build.c:2715
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2709
+#: ../src/build.c:2743
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
@@ -314,68 +317,68 @@
msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:618
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:489
+#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
-#: ../src/callbacks.c:490
+#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to Line"
msgstr "Dir a la Llínia"
-#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/callbacks.c:1197
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
+#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar "
"esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1446
+#: ../src/callbacks.c:1440
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
-#: ../src/callbacks.c:1447
+#: ../src/callbacks.c:1441
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -384,24 +387,59 @@
"cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función "
"strftime d'ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/callbacks.c:1462
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
msgid "No more message items."
msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../src/dialogs.c:181
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "Europeu del _Oeste"
+
+#: ../src/dialogs.c:183
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "Europeu del _Este"
+
+#: ../src/dialogs.c:185
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "Este _Asiáticu"
+
+#: ../src/dialogs.c:187
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO Asiáticu"
+
+#: ../src/dialogs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Cercanu Oriente"
+
+#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/dialogs.c:151
+#: ../src/dialogs.c:246
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -409,28 +447,24 @@
"Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
"serán abiertos como sólo lllectura."
-#: ../src/dialogs.c:173
+#: ../src/dialogs.c:268
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Deteutar dende ficheru"
-
-#: ../src/dialogs.c:262
+#: ../src/dialogs.c:357
msgid "_More Options"
msgstr "_Más Opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:269
+#: ../src/dialogs.c:364
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
-#: ../src/dialogs.c:280
+#: ../src/dialogs.c:375
msgid "Set encoding:"
msgstr "Escoyer _codificación:"
-#: ../src/dialogs.c:290
+#: ../src/dialogs.c:384
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -445,11 +479,11 @@
"cola codificación seleicionada."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:297
+#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Set filetype:"
msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:401
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -461,31 +495,31 @@
"Ten en cuenta que si se seleicionen multiples ficheros toos serán abiertos "
"como la triba seleicionada"
-#: ../src/dialogs.c:389
+#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
msgstr "¿Sobrescribir?"
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:481
msgid "Filename already exists!"
msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
msgid "Save File"
msgstr "Grabar Ficheru"
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:521
msgid "R_ename"
msgstr "R_enomar"
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:523
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
-#: ../src/dialogs.c:440
+#: ../src/dialogs.c:531
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:533
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -493,41 +527,41 @@
"Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna "
"llingüeta nueva"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Fallu"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Entruga"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Alvertencia"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/dialogs.c:750
msgid "_Don't save"
msgstr "_Non grabar"
-#: ../src/dialogs.c:691
+#: ../src/dialogs.c:781
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
-#: ../src/dialogs.c:693
+#: ../src/dialogs.c:783
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
-#: ../src/dialogs.c:768
+#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Choose font"
msgstr "Escoyer fonte"
-#: ../src/dialogs.c:1057
+#: ../src/dialogs.c:1157
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -535,110 +569,109 @@
"Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un "
"ficheru nuevu)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
+#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
+#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propiedaes"
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Triba:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1134
+#: ../src/dialogs.c:1234
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1171
+#: ../src/dialogs.c:1271
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(sólo dientro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1180
+#: ../src/dialogs.c:1280
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
-#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/dialogs.c:1290
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ensin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1301
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1315
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Camudáu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1229
+#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedíu:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1251
+#: ../src/dialogs.c:1351
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1259
+#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "Read:"
msgstr "Llectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1366
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1273
+#: ../src/dialogs.c:1373
msgid "Execute:"
msgstr "Execución:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1281
+#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Owner:"
msgstr "Dueñu:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1317
+#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "Group:"
msgstr "Grupu:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1353
+#: ../src/dialogs.c:1453
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:648
+#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
-#: ../src/document.c:775
+#: ../src/document.c:794
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
-#: ../src/document.c:978
+#: ../src/document.c:997
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -653,12 +686,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1004
+#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
-#: ../src/document.c:1014
+#: ../src/document.c:1033
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -666,30 +699,30 @@
msgstr ""
"El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
-#: ../src/document.c:1163
+#: ../src/document.c:1184
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1169
+#: ../src/document.c:1190
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulación y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1174
+#: ../src/document.c:1195
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
-#: ../src/document.c:1227
+#: ../src/document.c:1248
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheru invalidu"
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1363
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheru %s recargáu."
@@ -697,20 +730,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1347
+#: ../src/document.c:1368
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1349
+#: ../src/document.c:1370
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo llectura"
-#: ../src/document.c:1558
+#: ../src/document.c:1579
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
-#: ../src/document.c:1643
+#: ../src/document.c:1666
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -719,7 +752,7 @@
"Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
"ficheru non foi guardáu.n"
-#: ../src/document.c:1665
+#: ../src/document.c:1688
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -728,52 +761,75 @@
"Mensax de fallu: %s\n"
"El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1670
+#: ../src/document.c:1693
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensax de fallu: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1743
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1761
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
msgid "Error saving file."
msgstr "Fallu guardando ficheru."
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1920
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
-#: ../src/document.c:1857
+#: ../src/document.c:1925
#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1951
+#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheru %s guardáu."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "non s'atopó \"%s\"."
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:2084
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
+#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2896
+#: ../src/document.c:2997
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quies recargalu?"
-#: ../src/document.c:2897
+#: ../src/document.c:2998
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -782,244 +838,242 @@
"El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:3016
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
-#: ../src/document.c:2919
+#: ../src/document.c:3019
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
+
+#: ../src/document.c:3020
#, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4326
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
-#: ../src/editor.c:4426
+#: ../src/editor.c:4327
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de "
"tabulación."
-#: ../src/editor.c:4577
+#: ../src/editor.c:4477
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
-#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Griegu"
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
msgstr "Nórdicu"
-#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
msgstr "Europeu del sur"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
-#: ../src/encodings.c:84
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr "Bálticu"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr "Europeu central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílicu"
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirílicu/Rusu"
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
-#: ../src/encodings.c:100
+#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
msgstr "Rumanu"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu Visual"
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniu"
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxianu"
-#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Turcu"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
-#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinu simplificáu"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinu tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
-#: ../src/encodings.c:141
+#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
-#: ../src/encodings.c:145
+#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr "Coreanu"
-#: ../src/encodings.c:147
+#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
msgstr "Ensin _codificación"
-#: ../src/encodings.c:375
+#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
msgstr "Europeu del _Oeste"
-#: ../src/encodings.c:381
+#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
msgstr "Europeu del _Este"
-#: ../src/encodings.c:387
+#: ../src/encodings.c:380
msgid "East _Asian"
msgstr "Este _Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:393
+#: ../src/encodings.c:386
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SE & SO Asiáticu"
-#: ../src/encodings.c:399
+#: ../src/encodings.c:392
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Cercanu Oriente"
-#: ../src/encodings.c:405
+#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
+#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheru fonte %s"
-#: ../src/filetypes.c:102
+#: ../src/filetypes.c:81
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "Ficheru %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
-#: ../src/interface.c:5206
+#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
+#: ../src/interface.c:5435
msgid "None"
msgstr "Nengún"
-#: ../src/filetypes.c:409
+#: ../src/filetypes.c:299
msgid "Shell script file"
msgstr "Ficheru de guiones shell"
-#: ../src/filetypes.c:421
+#: ../src/filetypes.c:307
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:433
+#: ../src/filetypes.c:314
msgid "XML document"
msgstr "Documentu XML"
-#: ../src/filetypes.c:468
+#: ../src/filetypes.c:338
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Fueyes d'estilu en cascada (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:479
+#: ../src/filetypes.c:346
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Ficheru de volcáu SQL"
-#: ../src/filetypes.c:534
+#: ../src/filetypes.c:398
msgid "Config file"
msgstr "Ficheru de configuración"
-#: ../src/filetypes.c:546
+#: ../src/filetypes.c:404
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Ficheru de torna Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:579
+#: ../src/filetypes.c:427
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "Ficheru guión %s"
-#: ../src/filetypes.c:826
+#: ../src/filetypes.c:661
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Programación"
-#: ../src/filetypes.c:827
+#: ../src/filetypes.c:662
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Llingüaxes de _Scripts"
-#: ../src/filetypes.c:828
+#: ../src/filetypes.c:663
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Llingüaxes d'_Etiquetes"
-#: ../src/filetypes.c:829
+#: ../src/filetypes.c:664
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "Llingüaxes M_isceláneos"
-#: ../src/filetypes.c:830
+#: ../src/filetypes.c:665
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Too codigu fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tolos ficheros"
-#: ../src/filetypes.c:1487
+#: ../src/filetypes.c:1364
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
@@ -1028,509 +1082,570 @@
msgid "untitled"
msgstr "ensin títulu"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:384
+#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:315
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:3398
+#: ../src/highlighting.c:3615
+msgid "_Default"
+msgstr "_Defeutu"
+
+#: ../src/highlighting.c:3656
msgid "_Color Schemes"
msgstr "Temes de _colores"
-#: ../src/highlighting.c:3405
-msgid "_Default"
-msgstr "_Defeutu"
-
-#: ../src/interface.c:295
+#: ../src/interface.c:323
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../src/interface.c:306
+#: ../src/interface.c:334
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
-#: ../src/interface.c:327
+#: ../src/interface.c:355
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Ficheros Recientes"
-#: ../src/interface.c:344
+#: ../src/interface.c:372
msgid "Save A_ll"
msgstr "Guardar _Too"
-#: ../src/interface.c:360
+#: ../src/interface.c:388
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecargar Como"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
+#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
+#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
-#: ../src/interface.c:388
+#: ../src/interface.c:416
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuración de Páxina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Zarrar otr_os documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Za_rrar Too"
-#: ../src/interface.c:430
+#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:508
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
+
+#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
+
+#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
+
+#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
msgid "_Format"
msgstr "_Formatu"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Celar llinies/bloque"
-#: ../src/interface.c:491
+#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Tresponer la llinia actual"
-#: ../src/interface.c:504
+#: ../src/interface.c:585
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:508
+#: ../src/interface.c:589
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
-#: ../src/interface.c:512
+#: ../src/interface.c:593
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Comen_tar/Descomentar"
-#: ../src/interface.c:521
+#: ../src/interface.c:602
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Incrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:529
+#: ../src/interface.c:610
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Decrementar sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
-#: ../src/interface.c:546
+#: ../src/interface.c:627
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Mandar _Seleición a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Dir a la marca anterior"
-
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:642
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nxertar Comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inxertar F_echa"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:704
+#: ../src/interface.c:715
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencie_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:720
+#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
msgid "_Search"
msgstr "_Guetar"
-#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:742
msgid "Find _Next"
msgstr "Guetar _Sigiuente"
-#: ../src/interface.c:735
+#: ../src/interface.c:746
msgid "Find _Previous"
msgstr "Guetar _Anterior"
-#: ../src/interface.c:739
+#: ../src/interface.c:755
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
-#: ../src/interface.c:756
-msgid "Find _Selected"
-msgstr "Guetar _Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:760
-msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Guetar Seleición Pre_via"
-
-#: ../src/interface.c:769
+#: ../src/interface.c:776
msgid "Next _Message"
msgstr "Prósimo _Mensax"
-#: ../src/interface.c:773
+#: ../src/interface.c:784
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensax Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Dir a la siguiente marca"
+
+#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Dir a la marca anterior"
+
+#: ../src/interface.c:810
msgid "_Go to Line"
msgstr "D_ir a la Llínia"
-#: ../src/interface.c:797
+#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Guetar Anterior Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Atopar _Usu"
+
+#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
+
+#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Marcar Too"
+
+#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
+
+#: ../src/interface.c:864
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
+
+#: ../src/interface.c:875
msgid "Change _Font"
msgstr "Camudar _Fonte"
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:888
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
-#: ../src/interface.c:814
+#: ../src/interface.c:892
msgid "Full_screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/interface.c:818
+#: ../src/interface.c:896
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:823
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:828
+#: ../src/interface.c:906
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:840
+#: ../src/interface.c:918
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
-#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:923
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
-#: ../src/interface.c:850
+#: ../src/interface.c:928
msgid "Show _White Space"
msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:932
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
-#: ../src/interface.c:858
+#: ../src/interface.c:936
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
-#: ../src/interface.c:879
+#: ../src/interface.c:957
msgid "_Document"
msgstr "_Documentu"
-#: ../src/interface.c:886
+#: ../src/interface.c:964
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Cortáu de Llínies"
-#: ../src/interface.c:891
+#: ../src/interface.c:969
msgid "Line _Breaking"
msgstr "_Dixebráu de llínia"
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:973
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:978
msgid "In_dent Type"
msgstr "Triba _de formateu"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "S_angríes y Espacios"
-#: ../src/interface.c:930
+#: ../src/interface.c:1003
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1010
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1016
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1022
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1028
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1034
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1040
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1046
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1052
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1063
msgid "Read _Only"
msgstr "S_ólo Llectura"
-#: ../src/interface.c:934
+#: ../src/interface.c:1067
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
-#: ../src/interface.c:943
+#: ../src/interface.c:1076
msgid "Set File_type"
msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
-#: ../src/interface.c:953
+#: ../src/interface.c:1086
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Escoyer _Codificación"
-#: ../src/interface.c:963
+#: ../src/interface.c:1096
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
-#: ../src/interface.c:970
+#: ../src/interface.c:1103
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:1109
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:1115
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:993
+#: ../src/interface.c:1126
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Esborrar espacios al final"
-#: ../src/interface.c:997
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
-#: ../src/interface.c:1001
+#: ../src/interface.c:1134
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1143
msgid "_Fold All"
msgstr "_Replegar Too"
-#: ../src/interface.c:1014
+#: ../src/interface.c:1147
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Estenderexar Too"
-#: ../src/interface.c:1023
+#: ../src/interface.c:1156
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Esborrar _Marques"
-#: ../src/interface.c:1027
+#: ../src/interface.c:1160
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
-#: ../src/interface.c:1031
+#: ../src/interface.c:1164
msgid "_Project"
msgstr "_Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:1038
+#: ../src/interface.c:1171
msgid "_New"
msgstr "_Nuevu"
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1179
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:1054
+#: ../src/interface.c:1187
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Proyeutos _Recientes"
-#: ../src/interface.c:1058
+#: ../src/interface.c:1191
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
-#: ../src/interface.c:1079
+#: ../src/interface.c:1213
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
+
+#: ../src/interface.c:1216
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:1086
+#: ../src/interface.c:1229
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Recargar Configuración"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1237
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1250
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Seleutor de _Collor"
-#: ../src/interface.c:1115
+#: ../src/interface.c:1258
msgid "_Word Count"
msgstr "C_untar Pallabres"
-#: ../src/interface.c:1119
+#: ../src/interface.c:1262
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Cargar Ta_gs"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
msgid "_Help"
msgstr "A_ida"
-#: ../src/interface.c:1138
+#: ../src/interface.c:1281
msgid "_Website"
msgstr "Sitiu _Web"
-#: ../src/interface.c:1142
+#: ../src/interface.c:1285
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Ataxos de Tecláu"
-#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1289
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de _Depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1199
+#: ../src/interface.c:1342
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1235
+#: ../src/interface.c:1378
msgid "Status"
msgstr "Estáu"
-#: ../src/interface.c:1249
+#: ../src/interface.c:1392
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1264
+#: ../src/interface.c:1407
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../src/interface.c:1277
+#: ../src/interface.c:1420
msgid "Scribble"
msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:1887
+#: ../src/interface.c:2094
#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Preferencies de plugins"
-#: ../src/interface.c:1900
+#: ../src/interface.c:2107
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:2112
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Atopar _Usu"
+#: ../src/interface.c:2239
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Inxertar"
-#: ../src/interface.c:2120
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
+#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-#: ../src/interface.c:2128
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-
-#: ../src/interface.c:2132
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-
-#: ../src/interface.c:2136
+#: ../src/interface.c:2364
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Aición Conte_stual"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencies"
-#: ../src/interface.c:2705
+#: ../src/interface.c:2921
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2924
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2926
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2928
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1538,40 +1653,40 @@
"Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
"desactivalu si nun lo necesites"
-#: ../src/interface.c:2714
+#: ../src/interface.c:2930
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar sofitu de complementos"
-#: ../src/interface.c:2718
+#: ../src/interface.c:2934
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Entamu</b>"
-#: ../src/interface.c:2737
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2956
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2958
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2961
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Pidir confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2747
+#: ../src/interface.c:2963
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Zarráu</b>"
-#: ../src/interface.c:2768
+#: ../src/interface.c:2984
msgid "Startup path:"
msgstr "Camín d'aniciu:"
-#: ../src/interface.c:2780
+#: ../src/interface.c:2996
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1579,19 +1694,19 @@
"Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
"absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
-#: ../src/interface.c:2793
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Project files:"
msgstr "Ficheros del proyeutu:"
-#: ../src/interface.c:2805
+#: ../src/interface.c:3021
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
-#: ../src/interface.c:2818
+#: ../src/interface.c:3034
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Camín adicional pa plugins:"
-#: ../src/interface.c:2830
+#: ../src/interface.c:3046
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1601,29 +1716,29 @@
"direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
"adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
-#: ../src/interface.c:2843
+#: ../src/interface.c:3059
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminos</b>"
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:3064
msgid "Startup"
msgstr "Anicíu"
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:3087
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:2874
+#: ../src/interface.c:3090
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:3092
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
-#: ../src/interface.c:2879
+#: ../src/interface.c:3095
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1631,11 +1746,11 @@
"Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
"llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:3097
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:2884
+#: ../src/interface.c:3100
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1643,11 +1758,11 @@
"Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
"toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:3102
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
-#: ../src/interface.c:2889
+#: ../src/interface.c:3105
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1657,25 +1772,25 @@
"pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
"a y la VTE."
-#: ../src/interface.c:2891
+#: ../src/interface.c:3107
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:2894
+#: ../src/interface.c:3110
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:3131
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:3134
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1683,12 +1798,12 @@
"Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
"dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
-#: ../src/interface.c:2920
+#: ../src/interface.c:3136
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
"Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
-#: ../src/interface.c:2923
+#: ../src/interface.c:3139
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1696,19 +1811,19 @@
"Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
"Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
-#: ../src/interface.c:2925
+#: ../src/interface.c:3141
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:3145
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Guetar</b>"
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:3164
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:3167
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1716,12 +1831,12 @@
"Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
"el proyeutu"
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:3169
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:3172
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1733,11 +1848,11 @@
"en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
"camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyeutos</b>"
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:3179
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
@@ -1745,85 +1860,85 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
-#: ../src/interface.c:3004
+#: ../src/interface.c:3220
msgid "Show symbol list"
msgstr "Amosar la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3007
+#: ../src/interface.c:3223
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:3225
msgid "Show documents list"
msgstr "Amosar la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3012
+#: ../src/interface.c:3228
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3230
msgid "Show sidebar"
msgstr "Amosar _Barra llateral"
-#: ../src/interface.c:3022
+#: ../src/interface.c:3238
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
+#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
msgid "Left"
msgstr "Manzorga"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
msgid "Right"
msgstr "Mandrecha"
-#: ../src/interface.c:3039
+#: ../src/interface.c:3255
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra llateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3060
+#: ../src/interface.c:3276
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
msgid "Message window:"
msgstr "Ventanu de mensaxes:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3302
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
-#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3310
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3318
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
-#: ../src/interface.c:3104
+#: ../src/interface.c:3320
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3123
+#: ../src/interface.c:3339
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Amosar llingüetes del editor"
-#: ../src/interface.c:3127
+#: ../src/interface.c:3343
msgid "Show close buttons"
msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
-#: ../src/interface.c:3130
+#: ../src/interface.c:3346
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1831,147 +1946,147 @@
"Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
"fácilmente (requier reaniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3352
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3368
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
"pestañes"
-#: ../src/interface.c:3160
+#: ../src/interface.c:3376
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
"Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
"llingüetes"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3380
#, fuzzy
msgid "Next to current"
msgstr "Grabar el ficheru actual"
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../src/interface.c:3385
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3171
+#: ../src/interface.c:3387
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3390
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
-#: ../src/interface.c:3176
+#: ../src/interface.c:3392
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
msgid "Top"
msgstr "Enrriba"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
msgid "Bottom"
msgstr "Embaxu"
-#: ../src/interface.c:3215
+#: ../src/interface.c:3431
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra llateral:"
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3467
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
-#: ../src/interface.c:3270
+#: ../src/interface.c:3486
msgid "Show status bar"
msgstr "Amosar barra d'estáu"
-#: ../src/interface.c:3273
+#: ../src/interface.c:3489
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3311
+#: ../src/interface.c:3527
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3315
+#: ../src/interface.c:3531
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3534
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3360
+#: ../src/interface.c:3576
#, fuzzy
msgid "System _Default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3584
msgid "Images _and Text"
msgstr "Imáxenes _y testu"
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3592
msgid "_Images Only"
msgstr "Sólo _imáxenes"
-#: ../src/interface.c:3384
+#: ../src/interface.c:3600
msgid "_Text Only"
msgstr "Sólo _testu"
-#: ../src/interface.c:3392
+#: ../src/interface.c:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3629
#, fuzzy
msgid "S_ystem Default"
msgstr "_Defeutu"
-#: ../src/interface.c:3421
+#: ../src/interface.c:3637
msgid "_Small Icons"
msgstr "Iconos _pequeños"
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3645
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "_Iconos mui pequeños"
-#: ../src/interface.c:3437
+#: ../src/interface.c:3653
msgid "_Large Icons"
msgstr "Iconos _grandes"
-#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3661
#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Tamañu:</b>"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3666
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3698
msgid "Line wrapping"
msgstr "Cortáu de llínias"
-#: ../src/interface.c:3485
+#: ../src/interface.c:3701
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1981,11 +2096,12 @@
"Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
"que debería ser desactivada en maquines llentes."
-#: ../src/interface.c:3487
-msgid "Enable \"smart\" home key"
+#: ../src/interface.c:3703
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3706
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1999,11 +2115,11 @@
"funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
"principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3708
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
-#: ../src/interface.c:3495
+#: ../src/interface.c:3711
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2012,19 +2128,16 @@
"nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
"ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3497
-msgid "Enable folding"
+#: ../src/interface.c:3713
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
msgstr "Activar plegáu"
-#: ../src/interface.c:3500
-msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Si activar el plegáu de códigu"
-
-#: ../src/interface.c:3502
+#: ../src/interface.c:3717
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
-#: ../src/interface.c:3505
+#: ../src/interface.c:3720
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2033,11 +2146,11 @@
"Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
"comportamientu contrariu."
-#: ../src/interface.c:3507
+#: ../src/interface.c:3722
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
-#: ../src/interface.c:3510
+#: ../src/interface.c:3725
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2045,24 +2158,24 @@
"Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
"compilador atopa un avisu o un fallu"
-#: ../src/interface.c:3512
+#: ../src/interface.c:3727
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
-#: ../src/interface.c:3515
+#: ../src/interface.c:3730
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3736
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de división de llínia:"
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../src/interface.c:3750
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
-#: ../src/interface.c:3542
+#: ../src/interface.c:3757
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2070,58 +2183,64 @@
"Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
"ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
-#: ../src/interface.c:3544
+#: ../src/interface.c:3759
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Característiques</b>"
-#: ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:3764
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3777
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
msgid "Basic"
msgstr "Básicu"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
msgid "Current chars"
msgstr "Caráuter actual"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
msgid "Match braces"
msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
msgid "Type:"
msgstr "Triba:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
msgid "Width:"
msgstr "Anchu:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar una tabulación por identación"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
+#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
"usar dambos"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
+#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -2129,30 +2248,30 @@
"Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
"ye abiertu"
-#: ../src/interface.c:3658
+#: ../src/interface.c:3880
msgid "Tab key indents"
msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
-#: ../src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
"tabulación"
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3885
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
msgid "Indentation"
msgstr "Indentáu"
-#: ../src/interface.c:3691
+#: ../src/interface.c:3913
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completáu de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3694
+#: ../src/interface.c:3916
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2160,21 +2279,20 @@
"Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
"más complexa usando pulsación de telcles simple"
-#: ../src/interface.c:3696
-msgid "XML tag autocompletion"
+#: ../src/interface.c:3918
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3699
-msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
+#: ../src/interface.c:3921
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
-"Completáu y zarráu automáticu d'etiquetes XML abiertes (incluí etiquetes "
-"HTML)"
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3923
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3926
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2182,11 +2300,11 @@
"Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
"y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
-#: ../src/interface.c:3706
+#: ../src/interface.c:3928
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completar símbolos automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3931
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2194,27 +2312,27 @@
"Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
"funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3711
+#: ../src/interface.c:3933
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3715
+#: ../src/interface.c:3937
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../src/interface.c:3947
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
-#: ../src/interface.c:3732
+#: ../src/interface.c:3954
msgid "Completion list height:"
msgstr "Largu de la llista de completáu:"
-#: ../src/interface.c:3739
+#: ../src/interface.c:3961
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3974
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2222,113 +2340,114 @@
"La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
"completar automáticamente"
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3983
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3770
+#: ../src/interface.c:3992
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
-#: ../src/interface.c:3773
+#: ../src/interface.c:3995
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completaos</b>"
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:4014
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3799
+#: ../src/interface.c:4021
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comilles simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
+#: ../src/interface.c:4026
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../src/interface.c:4028
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../src/interface.c:4033
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3813
+#: ../src/interface.c:4035
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3818
+#: ../src/interface.c:4040
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:4042
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comilles \" \""
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:4047
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:4049
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:4054
msgid "Completions"
msgstr "Completaos"
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:4077
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
-#: ../src/interface.c:3858
+#: ../src/interface.c:4080
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:4082
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
-#: ../src/interface.c:3863
+#: ../src/interface.c:4085
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:4087
msgid "Show white space"
msgstr "Amosar espacios en blancu"
-#: ../src/interface.c:3868
+#: ../src/interface.c:4090
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
-#: ../src/interface.c:3870
+#: ../src/interface.c:4092
msgid "Show line endings"
msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
-#: ../src/interface.c:3873
+#: ../src/interface.c:4095
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
-#: ../src/interface.c:3875
+#: ../src/interface.c:4097
msgid "Show line numbers"
msgstr "Amosar númberu de llínia"
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:4100
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:4102
msgid "Show markers margin"
msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:4105
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2336,39 +2455,39 @@
"Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
"los cuales son usaos pa marcar llínies"
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:4107
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:4110
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
"d'un documentu"
-#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:4112
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Amosar</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
#, fuzzy
msgid "Column:"
msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:4140
msgid "Color:"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3937
+#: ../src/interface.c:4159
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
+#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de collor"
-#: ../src/interface.c:3946
+#: ../src/interface.c:4168
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2378,22 +2497,22 @@
"a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
"a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
-#: ../src/interface.c:3956
+#: ../src/interface.c:4178
msgid "Line"
msgstr "Llínia"
-#: ../src/interface.c:3959
+#: ../src/interface.c:4181
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
"Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
-#: ../src/interface.c:3963
+#: ../src/interface.c:4185
msgid "Background"
msgstr "Fondu"
-#: ../src/interface.c:3966
+#: ../src/interface.c:4188
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2403,82 +2522,82 @@
"embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
"proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:3970
+#: ../src/interface.c:4192
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
msgid "Disabled"
msgstr "Desactiváu"
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:4220
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4002
+#: ../src/interface.c:4224
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4005
+#: ../src/interface.c:4227
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:4231
msgid "Always"
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../src/interface.c:4234
#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:4238
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4243
msgid "Display"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
-#: ../src/interface.c:4055
+#: ../src/interface.c:4277
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
"existe"
-#: ../src/interface.c:4069
+#: ../src/interface.c:4291
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4298
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../src/interface.c:4321
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4329
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
-#: ../src/interface.c:4113
+#: ../src/interface.c:4335
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4116
+#: ../src/interface.c:4338
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2488,62 +2607,73 @@
"cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
"especificada (usualmente non necesaria)"
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4344
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4130
+#: ../src/interface.c:4352
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
-#: ../src/interface.c:4136
+#: ../src/interface.c:4358
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4155
+#: ../src/interface.c:4377
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4158
+#: ../src/interface.c:4380
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
-#: ../src/interface.c:4160
+#: ../src/interface.c:4382
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:4385
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4387
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
-#: ../src/interface.c:4163
+#: ../src/interface.c:4390
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4168
+#: ../src/interface.c:4395
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
-#: ../src/interface.c:4170
+#: ../src/interface.c:4397
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4422
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../src/interface.c:4436
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
"Recientes"
-#: ../src/interface.c:4213
+#: ../src/interface.c:4440
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
-#: ../src/interface.c:4226
+#: ../src/interface.c:4453
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2551,20 +2681,20 @@
"Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
"segundos. Cero desactiva la verificación."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1101
+#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "_Ficheros"
-#: ../src/interface.c:4268
+#: ../src/interface.c:4495
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4502
msgid "Browser:"
msgstr "Restolador:"
-#: ../src/interface.c:4287
+#: ../src/interface.c:4514
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2572,24 +2702,24 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
"qu'aceptar l'argumentu -e)"
-#: ../src/interface.c:4294
+#: ../src/interface.c:4521
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
-#: ../src/interface.c:4316
+#: ../src/interface.c:4543
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4339
+#: ../src/interface.c:4566
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
-#: ../src/interface.c:4360
+#: ../src/interface.c:4587
msgid "Context action:"
msgstr "Aición contestual:"
-#: ../src/interface.c:4371
+#: ../src/interface.c:4598
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2600,67 +2730,67 @@
"usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
"remplazada enantes de la execución."
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4611
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientes"
-#: ../src/interface.c:4427
+#: ../src/interface.c:4654
msgid "email address of the developer"
msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4661
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4663
msgid "Initial version:"
msgstr "Version inicial:"
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4675
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4682
msgid "Company name"
msgstr "Nome de la compañia"
-#: ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:4684
msgid "Developer:"
msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4464
+#: ../src/interface.c:4691
msgid "Company:"
msgstr "Compañia:"
-#: ../src/interface.c:4471
+#: ../src/interface.c:4698
msgid "Mail address:"
msgstr "Direición de correu electrónicu:"
-#: ../src/interface.c:4478
+#: ../src/interface.c:4705
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4717
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nome del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../src/interface.c:4719
msgid "Year:"
msgstr "Añu:"
-#: ../src/interface.c:4499
+#: ../src/interface.c:4726
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4506
+#: ../src/interface.c:4733
msgid "Date & Time:"
msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4745
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2668,7 +2798,7 @@
"Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4525
+#: ../src/interface.c:4752
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2676,7 +2806,7 @@
"Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
"especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4759
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2684,63 +2814,63 @@
"Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
"conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4534
+#: ../src/interface.c:4761
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
-#: ../src/interface.c:4577
+#: ../src/interface.c:4804
msgid "C_hange"
msgstr "_Camudar"
-#: ../src/interface.c:4581
+#: ../src/interface.c:4808
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
msgid "Keybindings"
msgstr "Ataxos"
-#: ../src/interface.c:4620
+#: ../src/interface.c:4847
msgid "Command:"
msgstr "Comandu:"
-#: ../src/interface.c:4627
+#: ../src/interface.c:4854
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
-#: ../src/interface.c:4637
+#: ../src/interface.c:4864
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprentar númberos de llínia"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprentar númberos de páxina"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2749,19 +2879,19 @@
"el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
"páxina."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4690
+#: ../src/interface.c:4917
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formatu de Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2771,578 +2901,570 @@
"cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
"ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4706
+#: ../src/interface.c:4933
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
-#: ../src/interface.c:4712
+#: ../src/interface.c:4939
#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Codificación</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
msgid "Printing"
msgstr "Imprentando"
-#: ../src/interface.c:5177
+#: ../src/interface.c:5406
msgid "Project Properties"
msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
-#: ../src/interface.c:5295
+#: ../src/interface.c:5524
#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Amosar"
-#: ../src/interface.c:5317
+#: ../src/interface.c:5546
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Testu Personalizáu"
-#: ../src/interface.c:5325
+#: ../src/interface.c:5554
msgid "Use global settings"
msgstr ""
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
msgid "File"
msgstr "Ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "Nuevu"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "Guardar too"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "Zarrar too"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "Recargar ficheru"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list