SF.net SVN: geany:[5464] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sun Dec 5 14:58:36 UTC 2010


Revision: 5464
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5464&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-12-05 14:58:36 +0000 (Sun, 05 Dec 2010)

Log Message:
-----------
Update of po files for string freeze of 0.20

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/ast.po
    trunk/po/be.po
    trunk/po/bg.po
    trunk/po/ca.po
    trunk/po/cs.po
    trunk/po/de.po
    trunk/po/el.po
    trunk/po/en_GB.po
    trunk/po/es.po
    trunk/po/fi.po
    trunk/po/fr.po
    trunk/po/gl.po
    trunk/po/hu.po
    trunk/po/it.po
    trunk/po/ja.po
    trunk/po/kk.po
    trunk/po/ko.po
    trunk/po/lb.po
    trunk/po/nl.po
    trunk/po/pl.po
    trunk/po/pt.po
    trunk/po/pt_BR.po
    trunk/po/ro.po
    trunk/po/ru.po
    trunk/po/sl.po
    trunk/po/sv.po
    trunk/po/tr.po
    trunk/po/uk.po
    trunk/po/vi.po
    trunk/po/zh_CN.po
    trunk/po/zh_TW.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-12-03 17:53:58 UTC (rev 5463)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-12-05  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * *.po: Update of po files for string freeze Geany 0.20
+
+
 2010-11-14  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * de.po: Minor update of German translation.
@@ -10,14 +15,14 @@
 
 2010-11-04  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
- * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and 
-		  Nacho Cabanes for contributing. 
+ * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites and
+		  Nacho Cabanes for contributing.
 
 2010-11-02  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * de.po: Minor update of German translation.
  * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites for
-          contributing. 
+          contributing.
 
 
 2010-11-01  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
@@ -49,9 +54,9 @@
 2010-09-17  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * de.po: Minor update of German translation.
- * geany.pot: Remove file from version control as its an generated file. 
- 
+ * geany.pot: Remove file from version control as its an generated file.
 
+
 2010-08-25  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * fi.po: Update of Finnish translation. Thanks to Harri Koskinen.

Modified: trunk/po/ast.po
===================================================================
--- trunk/po/ast.po	2010-12-03 17:53:58 UTC (rev 5463)
+++ trunk/po/ast.po	2010-12-05 14:58:36 UTC (rev 5464)
@@ -6,10 +6,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 17:14+0100\n"
 "Last-Translator: maacub <maacub at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Asturian <alministradores at softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,7 +22,7 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Un IDE rápidu y llixeru basáu en GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -29,53 +30,53 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Entornu Integráu de Desarrollu"
 
-#: ../src/about.c:145
+#: ../src/about.c:152
 msgid "About Geany"
 msgstr "Tocante a Geany"
 
-#: ../src/about.c:195
+#: ../src/about.c:202
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Un IDE rápidu y llixeru"
 
-#: ../src/about.c:216
+#: ../src/about.c:223
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(construyíu en, o dempués del %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:247
+#: ../src/about.c:254
 msgid "Info"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/about.c:263
+#: ../src/about.c:270
 msgid "Developers"
 msgstr "Desarrolladores"
 
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:279
 msgid "maintainer"
 msgstr "caltenedor"
 
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:287
 msgid "developer"
 msgstr "desendolcador"
 
-#: ../src/about.c:288
+#: ../src/about.c:295
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "caltenedor de torna"
 
-#: ../src/about.c:297
+#: ../src/about.c:304
 msgid "Translators"
 msgstr "Tornadores"
 
-#: ../src/about.c:317
+#: ../src/about.c:324
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Tornadores Anteriores"
 
-#: ../src/about.c:338
+#: ../src/about.c:345
 msgid "Contributors"
 msgstr "Collaboradores"
 
-#: ../src/about.c:348
+#: ../src/about.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
@@ -83,15 +84,15 @@
 "Dalgunos de los munchos collaboradores (pa una llista detallada, mira'l "
 "ficheru %s):"
 
-#: ../src/about.c:374
+#: ../src/about.c:381
 msgid "Credits"
 msgstr "Créitos"
 
-#: ../src/about.c:388
+#: ../src/about.c:395
 msgid "License"
 msgstr "Llicencia"
 
-#: ../src/about.c:397
+#: ../src/about.c:404
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,43 +101,43 @@
 "gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt pa velo en llínia"
 
 #. fall back to %d
-#: ../src/build.c:635
+#: ../src/build.c:655
 #, c-format
 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
 msgstr "fallo sustituir %%p, ensin proyeutu activu"
 
-#: ../src/build.c:673
+#: ../src/build.c:693
 msgid "Process failed, no working directory"
 msgstr "Falló procesu, nun hai directoriu de trabayu"
 
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:719
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (en direutoriu: %s)"
 
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Falló'l procesu (%s)"
 
-#: ../src/build.c:790
+#: ../src/build.c:810
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Falló al camudar el direutoriu de trabayu a \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:819
+#: ../src/build.c:839
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Falló al executar \"%s\" (el guión d'entamu non pudo ser criáu)"
 
-#: ../src/build.c:873
+#: ../src/build.c:893
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr ""
 "Non se pudó executar el ficheru na terminal virtual (VTE) probablemente "
 "porque caltien un comandu."
 
-#: ../src/build.c:911
+#: ../src/build.c:931
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -145,115 +146,117 @@
 "Non s'atopó la terminal \"%s\" (verifica les rutes pa la ferramienta de "
 "terminal nes Preferencies)"
 
-#: ../src/build.c:1081
+#: ../src/build.c:1104
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "La compilación falló."
 
-#: ../src/build.c:1095
+#: ../src/build.c:1118
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "La compilación finó con éxitu."
 
-#: ../src/build.c:1252
+#: ../src/build.c:1277
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Testu Personalizáu"
 
-#: ../src/build.c:1253
+#: ../src/build.c:1278
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
 msgstr ""
 "Introducir testu personalizáu equí, too testu introducíu amestaráse al "
 "comandu."
 
-#: ../src/build.c:1331
+#: ../src/build.c:1356
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Siguie_nte Fallu"
 
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1358
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "Fallu _Previu"
 
-#: ../src/build.c:1343
+#: ../src/build.c:1368
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "_Configurar comandos de compilación"
 
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Construyir el ficheru actual"
 
-#: ../src/build.c:1637
+#: ../src/build.c:1666
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu por defeutu"
 
-#: ../src/build.c:1639
+#: ../src/build.c:1668
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "Fae'l ficheru actual con Make y l'oxetivu especificáu"
 
-#: ../src/build.c:1641
+#: ../src/build.c:1670
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Compilar el ficheru actual con Make"
 
-#: ../src/build.c:1668
+#: ../src/build.c:1697
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "El procesu nun pudo ser deteníu (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Nun hai más fallos de construción."
 
-#: ../src/build.c:1778
+#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
+#: ../src/build.c:1822
 msgid "Set menu item label"
 msgstr ""
 
-#: ../src/build.c:1788
+#: ../src/build.c:1847
 msgid "Item"
 msgstr "Elementu"
 
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
 msgid "Command"
 msgstr "Comandu"
 
-#: ../src/build.c:1791
+#: ../src/build.c:1850
 msgid "Working directory"
 msgstr "Directoriu de trabayu"
 
-#: ../src/build.c:1792
+#: ../src/build.c:1851
 msgid "Clear"
 msgstr "Llimpio"
 
-#: ../src/build.c:1831
+#: ../src/build.c:1891
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr ""
 
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
 #, c-format
 msgid "%s Commands"
 msgstr "%s Comandos"
 
-#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1977
 msgid "No Filetype"
 msgstr "Ensin triba de ficheru"
 
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
+#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
 msgid "Error Regular Expression:"
 msgstr "Fallu n'espresión regular"
 
-#: ../src/build.c:1942
-msgid "Non-Filetype Commands"
+#: ../src/build.c:2013
+#, fuzzy
+msgid "Independent Commands"
 msgstr "Comandos de non triba de ficheru"
 
-#: ../src/build.c:1972
+#: ../src/build.c:2043
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
 msgstr "Nota: Elementu 2 abre un diálogu y amesta la rempuesta al comandu."
 
-#: ../src/build.c:1981
+#: ../src/build.c:2052
 msgid "Execute Commands"
 msgstr "Comandos d'execución"
 
-#: ../src/build.c:1992
+#: ../src/build.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -262,44 +265,44 @@
 "%d, %e, %f, %p son sustituyíes nel comandu y campos de direutoriu, mira'l "
 "manual pa más detalles."
 
-#: ../src/build.c:2177
+#: ../src/build.c:2223
 msgid "Set Build Commands"
 msgstr "Configurar comandos de compilación"
 
-#: ../src/build.c:2399
+#: ../src/build.c:2434
 msgid "_Compile"
 msgstr "_Compilar"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
 msgid "_Build"
 msgstr "_Construyir"
 
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
+#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Executar:"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make Oxe_tivu Personalizáu"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Object"
 
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
+#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make:"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2681
+#: ../src/build.c:2715
 msgid "_Make All"
 msgstr "_Make All"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:2709
+#: ../src/build.c:2743
 msgid "_Set Build Menu Commands"
 msgstr "_Configurar Comandos del menú de compilación"
 
@@ -314,68 +317,68 @@
 msgstr[0] "Ficheru %d guardáu."
 msgstr[1] "Ficheros %d guardaos."
 
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:618
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/sidebar.c:683
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../src/callbacks.c:489
+#: ../src/callbacks.c:491
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Cualisquier cambio non grabáu será perdíu."
 
-#: ../src/callbacks.c:490
+#: ../src/callbacks.c:492
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "¿De xuro que quies recargar '%s'?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Dir a la Llínia"
 
-#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/callbacks.c:1197
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Introduz la llínia a la que quies dir:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
+#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 "Por favor seleiciona la triba de ficheru pal ficheru actual enantes d'usar "
 "esta función."
 
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "yyyy/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "_Usar Formatu de Fecha Personalizáu"
 
-#: ../src/callbacks.c:1446
+#: ../src/callbacks.c:1440
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Formatu de Fecha Personalizáu"
 
-#: ../src/callbacks.c:1447
+#: ../src/callbacks.c:1441
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -384,24 +387,59 @@
 "cualisquier especificador de conversión que pueda ser usáu cola función "
 "strftime d'ANSI C."
 
-#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/callbacks.c:1462
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
 "El formatu de fecha nun pudo ser convertíu (probablemente seya mui llargu)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
 msgid "No more message items."
 msgstr "Nun hai más items de mensaxes."
 
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Deteutar dende ficheru"
+
+#: ../src/dialogs.c:181
+#, fuzzy
+msgid "West European"
+msgstr "Europeu del _Oeste"
+
+#: ../src/dialogs.c:183
+#, fuzzy
+msgid "East European"
+msgstr "Europeu del _Este"
+
+#: ../src/dialogs.c:185
+#, fuzzy
+msgid "East Asian"
+msgstr "Este _Asiáticu"
+
+#: ../src/dialogs.c:187
+#, fuzzy
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_SE & SO Asiáticu"
+
+#: ../src/dialogs.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Cercanu Oriente"
+
+#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
 msgid "Open File"
 msgstr "Abrir ficheru"
 
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/dialogs.c:151
+#: ../src/dialogs.c:246
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -409,28 +447,24 @@
 "Abre'l ficheru en mou sólo lllectura. Si escueyes más d'un ficheru toos "
 "serán abiertos como sólo lllectura."
 
-#: ../src/dialogs.c:173
+#: ../src/dialogs.c:268
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Deteuctar por estensión de ficheru"
 
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Deteutar dende ficheru"
-
-#: ../src/dialogs.c:262
+#: ../src/dialogs.c:357
 msgid "_More Options"
 msgstr "_Más Opciones"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:269
+#: ../src/dialogs.c:364
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Amosar ficheros _ocultos"
 
-#: ../src/dialogs.c:280
+#: ../src/dialogs.c:375
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "Escoyer _codificación:"
 
-#: ../src/dialogs.c:290
+#: ../src/dialogs.c:384
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -445,11 +479,11 @@
 "cola codificación seleicionada."
 
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:297
+#: ../src/dialogs.c:391
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Seleicionar triba de ficheru:"
 
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:401
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -461,31 +495,31 @@
 "Ten en cuenta que si se seleicionen multiples ficheros toos serán abiertos "
 "como la triba seleicionada"
 
-#: ../src/dialogs.c:389
+#: ../src/dialogs.c:480
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "¿Sobrescribir?"
 
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:481
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "¡El nome de ficheru yá esiste!"
 
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
 msgid "Save File"
 msgstr "Grabar Ficheru"
 
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:521
 msgid "R_ename"
 msgstr "R_enomar"
 
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:523
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Guardar el ficheru y renomalu"
 
-#: ../src/dialogs.c:440
+#: ../src/dialogs.c:531
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "_Abrir el ficheru nuna nueva llingüeta"
 
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:533
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
@@ -493,41 +527,41 @@
 "Caltien el documentu actual non salváu y abre un ficheru guardáu nuevu nuna "
 "llingüeta nueva"
 
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Fallu"
 
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
 #: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Entruga"
 
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Alvertencia"
 
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Información"
 
-#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/dialogs.c:750
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Non grabar"
 
-#: ../src/dialogs.c:691
+#: ../src/dialogs.c:781
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "El ficheru '%s' non foi guardáu."
 
-#: ../src/dialogs.c:693
+#: ../src/dialogs.c:783
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "¿Quies guardalu enantes de zarrar?"
 
-#: ../src/dialogs.c:768
+#: ../src/dialogs.c:858
 msgid "Choose font"
 msgstr "Escoyer fonte"
 
-#: ../src/dialogs.c:1057
+#: ../src/dialogs.c:1157
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
@@ -535,110 +569,109 @@
 "Ocurrió un fallu o non se pudo obtener información d'un ficheru (ex. d'un "
 "ficheru nuevu)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
+#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
+#: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocíu"
 
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
 msgid "Properties"
 msgstr "Propiedaes"
 
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1220
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Triba:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1134
+#: ../src/dialogs.c:1234
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Tamañu:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1250
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ubicación:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1264
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Sólo Llectura:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1171
+#: ../src/dialogs.c:1271
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(sólo dientro de Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1180
+#: ../src/dialogs.c:1280
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Codificación</b>"
 
-#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(con BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/dialogs.c:1290
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(ensin BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1301
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modificáu:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1315
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Camudáu:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1229
+#: ../src/dialogs.c:1329
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Accedíu:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1251
+#: ../src/dialogs.c:1351
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Permisos</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1259
+#: ../src/dialogs.c:1359
 msgid "Read:"
 msgstr "Llectura:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1366
 msgid "Write:"
 msgstr "Escritura:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1273
+#: ../src/dialogs.c:1373
 msgid "Execute:"
 msgstr "Execución:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1281
+#: ../src/dialogs.c:1381
 msgid "Owner:"
 msgstr "Dueñu:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1317
+#: ../src/dialogs.c:1417
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupu:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1353
+#: ../src/dialogs.c:1453
 msgid "Other:"
 msgstr "Otros:"
 
-#: ../src/document.c:648
+#: ../src/document.c:646
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "El ficheru %s foi zarráu."
 
-#: ../src/document.c:775
+#: ../src/document.c:794
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Nuevu ficheru \"%s\" abiertu."
 
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Non se pudo abrir el ficheru %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:978
+#: ../src/document.c:997
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -653,12 +686,12 @@
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1004
+#: ../src/document.c:1023
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "El ficheru \"%s\" non ye %s válidu."
 
-#: ../src/document.c:1014
+#: ../src/document.c:1033
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -666,30 +699,30 @@
 msgstr ""
 "El ficheru \"%s\" non parez ser de testu o la codificación non ye sofitada."
 
-#: ../src/document.c:1163
+#: ../src/document.c:1184
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espacios"
 
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1187
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulaciones"
 
-#: ../src/document.c:1169
+#: ../src/document.c:1190
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulación y espacios"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1174
+#: ../src/document.c:1195
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Configura'l mou d'indentación de %s pa %s."
 
-#: ../src/document.c:1227
+#: ../src/document.c:1248
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Nome de ficheru invalidu"
 
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1363
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Ficheru %s recargáu."
@@ -697,20 +730,20 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1347
+#: ../src/document.c:1368
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Ficheru %s abiertu(%d%s)"
 
-#: ../src/document.c:1349
+#: ../src/document.c:1370
 msgid ", read-only"
 msgstr ", sólo llectura"
 
-#: ../src/document.c:1558
+#: ../src/document.c:1579
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Fallu renomando'l ficheru."
 
-#: ../src/document.c:1643
+#: ../src/document.c:1666
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -719,7 +752,7 @@
 "Ocurrió un fallu mientres se convertía'l ficheru dende UTF-8 en \"%s\". El "
 "ficheru non foi guardáu.n"
 
-#: ../src/document.c:1665
+#: ../src/document.c:1688
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -728,52 +761,75 @@
 "Mensax de fallu: %s\n"
 "El fallu ocurrió en \"%s\" (llinia: %d, columna: %d)."
 
-#: ../src/document.c:1670
+#: ../src/document.c:1693
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Mensax de fallu: %s."
 
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1743
+#, c-format
+msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1761
+#, c-format
+msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1775
+#, c-format
+msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fallu guardando ficheru."
 
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1920
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fallu guardando ficheru (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1857
+#: ../src/document.c:1925
 #, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"The file on disk may now be truncated!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/document.c:1951
+#, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Ficheru %s guardáu."
 
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "non s'atopó \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:2084
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "¿Volver al entamu y guetar de nueves?"
 
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
+#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Non s'atoparon coincidencies pa \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s: reemplazada %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
 msgstr[1] "%s: reemplazado %d ocurrencies de \"%s\" con \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2896
+#: ../src/document.c:2997
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "¿Quies recargalu?"
 
-#: ../src/document.c:2897
+#: ../src/document.c:2998
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -782,244 +838,242 @@
 "El ficheru '%s' del discu ye más reciente\n"
 "que la vista actual."
 
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:3016
 msgid "Close _without saving"
 msgstr ""
 
-#: ../src/document.c:2919
+#: ../src/document.c:3019
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "¿Intentar volver a guardar el ficheru?"
+
+#: ../src/document.c:3020
 #, fuzzy, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "Ficheru \"%s\" non foi atopáu nel discu!"
 
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4326
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Introduz l'anchu de la llingüeta"
 
-#: ../src/editor.c:4426
+#: ../src/editor.c:4327
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr ""
 "Introduz la cantidá d'espacios que deben ser reemplazaos por un carauter de "
 "tabulación."
 
-#: ../src/editor.c:4577
+#: ../src/editor.c:4477
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr ""
 
-#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:75
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
 msgstr "Griegu"
 
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:78
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdicu"
 
-#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:79
 msgid "South European"
 msgstr "Europeu del sur"
 
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
-#: ../src/encodings.c:84
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
 msgstr "Bálticu"
 
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
 msgstr "Europeu central"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílicu"
 
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:97
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílicu/Rusu"
 
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:98
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílicu/Ucranianu"
 
-#: ../src/encodings.c:100
+#: ../src/encodings.c:99
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumanu"
 
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreu"
 
-#: ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:108
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreu Visual"
 
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:110
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armeniu"
 
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:111
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxianu"
 
-#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:112
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turcu"
 
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
-#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinu simplificáu"
 
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinu tradicional"
 
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
-#: ../src/encodings.c:141
+#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
-#: ../src/encodings.c:145
+#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreanu"
 
-#: ../src/encodings.c:147
+#: ../src/encodings.c:146
 msgid "Without encoding"
 msgstr "Ensin _codificación"
 
-#: ../src/encodings.c:375
+#: ../src/encodings.c:368
 msgid "_West European"
 msgstr "Europeu del _Oeste"
 
-#: ../src/encodings.c:381
+#: ../src/encodings.c:374
 msgid "_East European"
 msgstr "Europeu del _Este"
 
-#: ../src/encodings.c:387
+#: ../src/encodings.c:380
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Este _Asiáticu"
 
-#: ../src/encodings.c:393
+#: ../src/encodings.c:386
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "_SE & SO Asiáticu"
 
-#: ../src/encodings.c:399
+#: ../src/encodings.c:392
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "_Cercanu Oriente"
 
-#: ../src/encodings.c:405
+#: ../src/encodings.c:398
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
+#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "Ficheru fonte %s"
 
-#: ../src/filetypes.c:102
+#: ../src/filetypes.c:81
 #, c-format
 msgid "%s file"
 msgstr "Ficheru %s"
 
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
-#: ../src/interface.c:5206
+#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
+#: ../src/interface.c:5435
 msgid "None"
 msgstr "Nengún"
 
-#: ../src/filetypes.c:409
+#: ../src/filetypes.c:299
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Ficheru de guiones shell"
 
-#: ../src/filetypes.c:421
+#: ../src/filetypes.c:307
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: ../src/filetypes.c:433
+#: ../src/filetypes.c:314
 msgid "XML document"
 msgstr "Documentu XML"
 
-#: ../src/filetypes.c:468
+#: ../src/filetypes.c:338
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Fueyes d'estilu en cascada (CSS)"
 
-#: ../src/filetypes.c:479
+#: ../src/filetypes.c:346
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "Ficheru de volcáu SQL"
 
-#: ../src/filetypes.c:534
+#: ../src/filetypes.c:398
 msgid "Config file"
 msgstr "Ficheru de configuración"
 
-#: ../src/filetypes.c:546
+#: ../src/filetypes.c:404
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Ficheru de torna Gettext"
 
-#: ../src/filetypes.c:579
+#: ../src/filetypes.c:427
 #, c-format
 msgid "%s script file"
 msgstr "Ficheru guión %s"
 
-#: ../src/filetypes.c:826
+#: ../src/filetypes.c:661
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "Llingüaxes de _Programación"
 
-#: ../src/filetypes.c:827
+#: ../src/filetypes.c:662
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "Llingüaxes de _Scripts"
 
-#: ../src/filetypes.c:828
+#: ../src/filetypes.c:663
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "Llingüaxes d'_Etiquetes"
 
-#: ../src/filetypes.c:829
+#: ../src/filetypes.c:664
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "Llingüaxes M_isceláneos"
 
-#: ../src/filetypes.c:830
+#: ../src/filetypes.c:665
 msgid "_Custom Filetypes"
 msgstr "Triba de Fi_cheru Personalizada"
 
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Too codigu fonte"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
 #: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Tolos ficheros"
 
-#: ../src/filetypes.c:1487
+#: ../src/filetypes.c:1364
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Espresión regular incorreuta pa la triba de ficheru %s: %s"
@@ -1028,509 +1082,570 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "ensin títulu"
 
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:384
+#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Non se pudo atopar el ficheru '%s'."
 
-#: ../src/highlighting.c:3398
+#: ../src/highlighting.c:3615
+msgid "_Default"
+msgstr "_Defeutu"
+
+#: ../src/highlighting.c:3656
 msgid "_Color Schemes"
 msgstr "Temes de _colores"
 
-#: ../src/highlighting.c:3405
-msgid "_Default"
-msgstr "_Defeutu"
-
-#: ../src/interface.c:295
+#: ../src/interface.c:323
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheru"
 
-#: ../src/interface.c:306
+#: ../src/interface.c:334
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Nuevu (dende _Plantilla)"
 
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "Abrir Ficheru Seleic_ionáu"
 
-#: ../src/interface.c:327
+#: ../src/interface.c:355
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Ficheros Recientes"
 
-#: ../src/interface.c:344
+#: ../src/interface.c:372
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Guardar _Too"
 
-#: ../src/interface.c:360
+#: ../src/interface.c:388
 msgid "R_eload As"
 msgstr "R_ecargar Como"
 
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
+#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
+#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
 msgid "invisible"
 msgstr "invisible"
 
-#: ../src/interface.c:388
+#: ../src/interface.c:416
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "_Configuración de Páxina"
 
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Zarrar otr_os documentos"
 
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
 msgid "C_lose All"
 msgstr "Za_rrar Too"
 
-#: ../src/interface.c:430
+#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:508
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Comandos"
+
+#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
+
+#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
+
+#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
+
+#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
 msgid "_Format"
 msgstr "_Formatu"
 
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Celar llinies/bloque"
 
-#: ../src/interface.c:491
+#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "C_onvertir mayúscules/minúscules de la Seleición"
 
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "_Tresponer la llinia actual"
 
-#: ../src/interface.c:504
+#: ../src/interface.c:585
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Comentar Llínia(es)"
 
-#: ../src/interface.c:508
+#: ../src/interface.c:589
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "_Descomentar Llínia(es)"
 
-#: ../src/interface.c:512
+#: ../src/interface.c:593
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Comen_tar/Descomentar"
 
-#: ../src/interface.c:521
+#: ../src/interface.c:602
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Incrementar sangría"
 
-#: ../src/interface.c:529
+#: ../src/interface.c:610
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Decrementar sangría"
 
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "_Sangráu de llínia intelixente"
 
-#: ../src/interface.c:546
+#: ../src/interface.c:627
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Mandar _Seleición a"
 
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Comandos"
-
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Cortar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Copiar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Esborrar la(es) llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Du_plicar Llínia o Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "_Seleicionar llínia(es) actual(es)"
-
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "_Seleicionar parrafu actual"
-
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
-
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "_Dir a la siguiente marca"
-
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "_Dir a la marca anterior"
-
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Unviar la Seleición a la Terminal"
-
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:642
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "I_nxertar Comentarios"
 
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "Inxertar Entrada de _ChangeLog"
 
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
-msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
-
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "Inxertar Descripción de _Función"
 
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "Inxertar Comentariu _Multillinia"
 
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+msgid "Insert File _Header"
+msgstr "Inxertar _Encabezáu de Ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "Inxertar avisu de llicencia _GPL"
 
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "Inxertar avisu de llicencia _BSD"
 
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Inxertar F_echa"
 
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "_Inxertar \"include <...>\""
 
-#: ../src/interface.c:704
+#: ../src/interface.c:715
 msgid "Preference_s"
 msgstr "Preferencie_s"
 
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "_Preferencies de plugins"
 
-#: ../src/interface.c:720
+#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
 msgid "_Search"
 msgstr "_Guetar"
 
-#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:742
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Guetar _Sigiuente"
 
-#: ../src/interface.c:735
+#: ../src/interface.c:746
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Guetar _Anterior"
 
-#: ../src/interface.c:739
+#: ../src/interface.c:755
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Guetar n'Arch_ivos"
 
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
-#: ../src/interface.c:756
-msgid "Find _Selected"
-msgstr "Guetar _Seleición"
-
-#: ../src/interface.c:760
-msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Guetar Seleición Pre_via"
-
-#: ../src/interface.c:769
+#: ../src/interface.c:776
 msgid "Next _Message"
 msgstr "Prósimo _Mensax"
 
-#: ../src/interface.c:773
+#: ../src/interface.c:784
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "Mensax Ant_erior"
 
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "_Dir a la siguiente marca"
+
+#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "_Dir a la marca anterior"
+
+#: ../src/interface.c:810
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "D_ir a la Llínia"
 
-#: ../src/interface.c:797
+#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+msgid "_More"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Guetar Siguiente Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
+#, fuzzy
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Guetar Anterior Seleición"
+
+#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Atopar _Usu"
+
+#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
+
+#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
+#, fuzzy
+msgid "_Mark All"
+msgstr "Marcar Too"
+
+#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
+
+#: ../src/interface.c:864
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
+
+#: ../src/interface.c:875
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Camudar _Fonte"
 
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:888
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Am_osar/Anubrir tolos paneles adicionales"
 
-#: ../src/interface.c:814
+#: ../src/interface.c:892
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../src/interface.c:818
+#: ../src/interface.c:896
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Amosar _Ventanu de Mensaxes"
 
-#: ../src/interface.c:823
+#: ../src/interface.c:901
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Amosar Barra de _Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:828
+#: ../src/interface.c:906
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Amosar _Barra llateral"
 
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/interface.c:840
+#: ../src/interface.c:918
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Amosar les _Marques de Marxenes"
 
-#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:923
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Amosar Númberos de _Llínia"
 
-#: ../src/interface.c:850
+#: ../src/interface.c:928
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Amosar Espacios en Blancu"
 
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:932
 msgid "Show Line _Endings"
 msgstr "Amosar Final de Llín_ia"
 
-#: ../src/interface.c:858
+#: ../src/interface.c:936
 msgid "Show _Indentation Guides"
 msgstr "Amosar Guíes d'_Identación"
 
-#: ../src/interface.c:879
+#: ../src/interface.c:957
 msgid "_Document"
 msgstr "_Documentu"
 
-#: ../src/interface.c:886
+#: ../src/interface.c:964
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "_Cortáu de Llínies"
 
-#: ../src/interface.c:891
+#: ../src/interface.c:969
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "_Dixebráu de llínia"
 
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:973
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
 
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:978
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Triba _de formateu"
 
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulaciones"
 
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
 msgid "_Spaces"
 msgstr "E_spacios"
 
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "S_angríes y Espacios"
 
-#: ../src/interface.c:930
+#: ../src/interface.c:1003
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1010
+msgid "_1"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1016
+msgid "_2"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1022
+msgid "_3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1028
+msgid "_4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1034
+msgid "_5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1040
+msgid "_6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1046
+msgid "_7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1052
+msgid "_8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1063
 msgid "Read _Only"
 msgstr "S_ólo Llectura"
 
-#: ../src/interface.c:934
+#: ../src/interface.c:1067
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Escribir el BOM Unicode"
 
-#: ../src/interface.c:943
+#: ../src/interface.c:1076
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Escoyer _Triba de Ficheru"
 
-#: ../src/interface.c:953
+#: ../src/interface.c:1086
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Escoyer _Codificación"
 
-#: ../src/interface.c:963
+#: ../src/interface.c:1096
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Escoyer Termi_naciones de Llínia"
 
-#: ../src/interface.c:970
+#: ../src/interface.c:1103
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Convertir a, y Escoyer _CR/LF (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:1109
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Convertir a, y Escoyer _LF (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:1115
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Convertir a, y Escoyer CR (_Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:993
+#: ../src/interface.c:1126
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "_Esborrar espacios al final"
 
-#: ../src/interface.c:997
+#: ../src/interface.c:1130
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
 
-#: ../src/interface.c:1001
+#: ../src/interface.c:1134
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 msgstr "Reemplazar Espacios por San_gríes"
 
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1143
 msgid "_Fold All"
 msgstr "_Replegar Too"
 
-#: ../src/interface.c:1014
+#: ../src/interface.c:1147
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Estenderexar Too"
 
-#: ../src/interface.c:1023
+#: ../src/interface.c:1156
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Esborrar _Marques"
 
-#: ../src/interface.c:1027
+#: ../src/interface.c:1160
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Esborrar los _Indicadores de Fallos"
 
-#: ../src/interface.c:1031
+#: ../src/interface.c:1164
 msgid "_Project"
 msgstr "_Proyeutu"
 
-#: ../src/interface.c:1038
+#: ../src/interface.c:1171
 msgid "_New"
 msgstr "_Nuevu"
 
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1179
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/interface.c:1054
+#: ../src/interface.c:1187
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Proyeutos _Recientes"
 
-#: ../src/interface.c:1058
+#: ../src/interface.c:1191
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
 
-#: ../src/interface.c:1079
+#: ../src/interface.c:1213
+#, fuzzy
+msgid "_Apply Default Indentation"
+msgstr "Formateu de Códigu _Automáticu"
+
+#: ../src/interface.c:1216
+msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:1222
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:1086
+#: ../src/interface.c:1229
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Recargar Configuración"
 
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1237
 msgid "C_onfiguration Files"
 msgstr "Ficheros de C_onfiguración"
 
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1250
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "Seleutor de _Collor"
 
-#: ../src/interface.c:1115
+#: ../src/interface.c:1258
 msgid "_Word Count"
 msgstr "C_untar Pallabres"
 
-#: ../src/interface.c:1119
+#: ../src/interface.c:1262
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "Cargar Ta_gs"
 
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
 msgid "_Help"
 msgstr "A_ida"
 
-#: ../src/interface.c:1138
+#: ../src/interface.c:1281
 msgid "_Website"
 msgstr "Sitiu _Web"
 
-#: ../src/interface.c:1142
+#: ../src/interface.c:1285
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Ataxos de Tecláu"
 
-#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1289
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "Mensaxes de _Depuración"
 
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
 msgid "Symbols"
 msgstr "Símbolos"
 
-#: ../src/interface.c:1199
+#: ../src/interface.c:1342
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
-#: ../src/interface.c:1235
+#: ../src/interface.c:1378
 msgid "Status"
 msgstr "Estáu"
 
-#: ../src/interface.c:1249
+#: ../src/interface.c:1392
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compilador"
 
-#: ../src/interface.c:1264
+#: ../src/interface.c:1407
 msgid "Messages"
 msgstr "Mensaxes"
 
-#: ../src/interface.c:1277
+#: ../src/interface.c:1420
 msgid "Scribble"
 msgstr "Borrador"
 
-#: ../src/interface.c:1887
+#: ../src/interface.c:2094
 #, fuzzy
 msgid "_Toolbar Preferences"
 msgstr "_Preferencies de plugins"
 
-#: ../src/interface.c:1900
+#: ../src/interface.c:2107
 msgid "_Hide Toolbar"
 msgstr "_Anubrir la Barra de Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:2112
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Atopar _Usu"
+#: ../src/interface.c:2239
+#, fuzzy
+msgid "I_nsert"
+msgstr "Inxertar"
 
-#: ../src/interface.c:2120
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Atopar Usu del _Documentu"
+#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inxertar espaciu alternativu"
 
-#: ../src/interface.c:2128
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Dir a la Definición del _Tag"
-
-#: ../src/interface.c:2132
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Dir a la Declaración del T_ag"
-
-#: ../src/interface.c:2136
+#: ../src/interface.c:2364
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Aición Conte_stual"
 
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencies"
 
-#: ../src/interface.c:2705
+#: ../src/interface.c:2921
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Cargar ficheros de la cabera sesión"
 
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2924
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Abre nel entamu los ficheros de la cabera sesion"
 
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2926
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
 
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2928
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
@@ -1538,40 +1653,40 @@
 "Cuando la emulación de la terminal virtual (VTE) debiera cargase al entamu, "
 "desactivalu si nun lo necesites"
 
-#: ../src/interface.c:2714
+#: ../src/interface.c:2930
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Activar sofitu de complementos"
 
-#: ../src/interface.c:2718
+#: ../src/interface.c:2934
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Entamu</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2737
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría"
 
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2956
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr ""
 "Guardar la posición de la ventana y la so xeometría y restableceles al entamu"
 
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2958
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Confirmar salida"
 
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2961
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Pidir confirmación al salir"
 
-#: ../src/interface.c:2747
+#: ../src/interface.c:2963
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Zarráu</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2768
+#: ../src/interface.c:2984
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Camín d'aniciu:"
 
-#: ../src/interface.c:2780
+#: ../src/interface.c:2996
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
@@ -1579,19 +1694,19 @@
 "Camín a aniciar cuando s'abren o guarden ficheros. Debe ser un camín "
 "absolutu. Dexar en blancu pa usar el direutoriu de trabayu actual."
 
-#: ../src/interface.c:2793
+#: ../src/interface.c:3009
 msgid "Project files:"
 msgstr "Ficheros del proyeutu:"
 
-#: ../src/interface.c:2805
+#: ../src/interface.c:3021
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Camín a aniciar cuando s'abran ficheros de proyeutos"
 
-#: ../src/interface.c:2818
+#: ../src/interface.c:3034
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Camín adicional pa plugins:"
 
-#: ../src/interface.c:2830
+#: ../src/interface.c:3046
 msgid ""
 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1601,29 +1716,29 @@
 "direutoriu de configuración. Nel camín qu'introduzas equí van guetase "
 "adicionalmente plugins. Déxalu en blancu pa desactivalu."
 
-#: ../src/interface.c:2843
+#: ../src/interface.c:3059
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Caminos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:3064
 msgid "Startup"
 msgstr "Anicíu"
 
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:3087
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Alerta sonora pa fallos o la finalización de la compilación"
 
-#: ../src/interface.c:2874
+#: ../src/interface.c:3090
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
 msgstr "cuando pitar si pasó un fallu o cuando'l procesu de compilación finé"
 
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:3092
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Camudar a la llista de mensaxes d'estáu cuando heba un nuevu mensaxe"
 
-#: ../src/interface.c:2879
+#: ../src/interface.c:3095
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
@@ -1631,11 +1746,11 @@
 "Camudar a la llingüeta de mensaxes d'estáu (no cimero de la ventana de "
 "llingüetes) si ye un mensaxe d'estáu nuevu"
 
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:3097
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Desaniciar mensaxes de estáu na barra d'estáu"
 
-#: ../src/interface.c:2884
+#: ../src/interface.c:3100
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
@@ -1643,11 +1758,11 @@
 "Desaniciar tolos mensaxes de la barra d'estáu. Los mensaxes son amosaos de "
 "toes formes nel ventanu de mensaxes d'estáu."
 
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:3102
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Enfocar automáticamente los widgets (el focu sigue al mur)"
 
-#: ../src/interface.c:2889
+#: ../src/interface.c:3105
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1657,25 +1772,25 @@
 "pal panel d'edición principal, el borrador, la barra de guetes, el campu dir "
 "a y la VTE."
 
-#: ../src/interface.c:2891
+#: ../src/interface.c:3107
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:2894
+#: ../src/interface.c:3110
 msgid ""
 "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
 "to use the GTK default dialogs"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Miscelaneos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:3131
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Siempre dar la vuelta cola gueta y anubrir el dialogu de Guetar"
 
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:3134
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
@@ -1683,12 +1798,12 @@
 "Axustar siempre la gueta alrodiu del documentu y anubrir el diálogu d'Atopar "
 "dempués de calcar Atopar Siguiente/Previu"
 
-#: ../src/interface.c:2920
+#: ../src/interface.c:3136
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr ""
 "Usar la pallabra actualmente embaxu del cursor pa los diálogos de Guetar"
 
-#: ../src/interface.c:2923
+#: ../src/interface.c:3139
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
@@ -1696,19 +1811,19 @@
 "Usar pallabra actual embaxu'l cursor cuando abriendo Atopar, Atopar en "
 "Ficheros o Reemplazar diálogu y nun hai seleición"
 
-#: ../src/interface.c:2925
+#: ../src/interface.c:3141
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Usar el direutoriu del ficheru actual pa Guetar en Ficheros"
 
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:3145
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Guetar</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:3164
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Usar ficheros de sesión por proyeutos"
 
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:3167
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
@@ -1716,12 +1831,12 @@
 "Cuando almacenar los ficheros d'una sesión de proyeutu y abrilos al reabrir "
 "el proyeutu"
 
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:3169
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr ""
 "Guardar el ficheru de proyeutu dientro del direutoriu base del proyeutu"
 
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:3172
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1733,11 +1848,11 @@
 "en cuenta de facelo nun direutoriu perriba del base. Entá podrás camudar el "
 "camín del ficheru de proyeutu nel diálogu Nuevu Proyeutu."
 
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:3174
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Proyeutos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:3179
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Varios"
 
@@ -1745,85 +1860,85 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
 msgid "General"
 msgstr "Xeneral"
 
-#: ../src/interface.c:3004
+#: ../src/interface.c:3220
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Amosar la llista de símbolos"
 
-#: ../src/interface.c:3007
+#: ../src/interface.c:3223
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Amosar/anubrir la llista de símbolos"
 
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:3225
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Amosar la llista de documentos"
 
-#: ../src/interface.c:3012
+#: ../src/interface.c:3228
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Amosar/anubrir la llista de documentos"
 
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3230
 msgid "Show sidebar"
 msgstr "Amosar _Barra llateral"
 
-#: ../src/interface.c:3022
+#: ../src/interface.c:3238
 msgid "Position:"
 msgstr "Posición:"
 
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
+#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
 msgid "Left"
 msgstr "Manzorga"
 
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
 msgid "Right"
 msgstr "Mandrecha"
 
-#: ../src/interface.c:3039
+#: ../src/interface.c:3255
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Barra llateral</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3060
+#: ../src/interface.c:3276
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Llista de símbolos:"
 
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
 msgid "Message window:"
 msgstr "Ventanu de mensaxes:"
 
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3302
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Seleiciona la fonte pal ventanu de mensaxes"
 
-#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3310
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Seleiciona la fonte pa la llista de símbolos"
 
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3318
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Seleiciona la fonte del editor"
 
-#: ../src/interface.c:3104
+#: ../src/interface.c:3320
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Fontes</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3123
+#: ../src/interface.c:3339
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Amosar llingüetes del editor"
 
-#: ../src/interface.c:3127
+#: ../src/interface.c:3343
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "Amosar botónes pa zarrar"
 
-#: ../src/interface.c:3130
+#: ../src/interface.c:3346
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1831,147 +1946,147 @@
 "Amosa una pequeña cruz nes llingüetes de ficheru pa poder zarrales "
 "fácilmente (requier reaniciar Geany)"
 
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3352
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Ubicación de les llingüetes de ficheros nuevos:"
 
-#: ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3368
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr ""
 "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la manzorga de la llista de "
 "pestañes"
 
-#: ../src/interface.c:3160
+#: ../src/interface.c:3376
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr ""
 "Les llingüetes de ficheros serán ubicaes a la mandrecha de la llista de "
 "llingüetes"
 
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3380
 #, fuzzy
 msgid "Next to current"
 msgstr "Grabar el ficheru actual"
 
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../src/interface.c:3385
 msgid ""
 "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
 "of the notebook"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:3171
+#: ../src/interface.c:3387
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
 msgstr "Calcar dos vegaes anubre tolos widgets adicionales"
 
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3390
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Llamar a la Vista->Camuda'l comandu de Tolos los Widgets Adicionales"
 
-#: ../src/interface.c:3176
+#: ../src/interface.c:3392
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Llingüetes d'edición</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
 msgid "Top"
 msgstr "Enrriba"
 
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
 msgid "Bottom"
 msgstr "Embaxu"
 
-#: ../src/interface.c:3215
+#: ../src/interface.c:3431
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Barra llateral:"
 
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3467
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Posición de llingüetes:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3270
+#: ../src/interface.c:3486
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Amosar barra d'estáu"
 
-#: ../src/interface.c:3273
+#: ../src/interface.c:3489
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "Cuando amosar la barra d'estáu no cimero de la ventana principal"
 
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../src/interface.c:3311
+#: ../src/interface.c:3527
 msgid "Show T_oolbar"
 msgstr "Amosar la _Barra de Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:3315
+#: ../src/interface.c:3531
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 msgstr "A_mestar la Barra de Ferramientes al Menú"
 
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3534
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
 "Empaquetar la barra de ferramientes nel menú p'aforrar espaciu vertical"
 
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Personalizar la Barra de Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:3360
+#: ../src/interface.c:3576
 #, fuzzy
 msgid "System _Default"
 msgstr "_Defeutu"
 
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3584
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Imáxenes _y testu"
 
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3592
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Sólo _imáxenes"
 
-#: ../src/interface.c:3384
+#: ../src/interface.c:3600
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Sólo _testu"
 
-#: ../src/interface.c:3392
+#: ../src/interface.c:3608
 #, fuzzy
 msgid "<b>Icon Style</b>"
 msgstr "<b>Fontes</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3629
 #, fuzzy
 msgid "S_ystem Default"
 msgstr "_Defeutu"
 
-#: ../src/interface.c:3421
+#: ../src/interface.c:3637
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "Iconos _pequeños"
 
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3645
 msgid "_Very Small Icons"
 msgstr "_Iconos mui pequeños"
 
-#: ../src/interface.c:3437
+#: ../src/interface.c:3653
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "Iconos _grandes"
 
-#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3661
 #, fuzzy
 msgid "<b>Icon Size</b>"
 msgstr "<b>Tamañu:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3666
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Barra de Ferramientes</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3698
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Cortáu de llínias"
 
-#: ../src/interface.c:3485
+#: ../src/interface.c:3701
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1981,11 +2096,12 @@
 "Nota: esta opción tien un gran costu en velocidá pa documentos grandes asina "
 "que debería ser desactivada en maquines llentes."
 
-#: ../src/interface.c:3487
-msgid "Enable \"smart\" home key"
+#: ../src/interface.c:3703
+#, fuzzy
+msgid "\"Smart\" home key"
 msgstr "Activar la tecla anicio \"intelixente\""
 
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3706
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1999,11 +2115,11 @@
 "funcionalidá ta desactivada, la tecla ANICIU siempre mueve'l cursor al "
 "principiu de la llinia actual, independientemente de la so posición actual."
 
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3708
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
 
-#: ../src/interface.c:3495
+#: ../src/interface.c:3711
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2012,19 +2128,16 @@
 "nun puedes soltar y arrastrar nenguna seleición dientro o fuera de la "
 "ventana del editor"
 
-#: ../src/interface.c:3497
-msgid "Enable folding"
+#: ../src/interface.c:3713
+#, fuzzy
+msgid "Code folding"
 msgstr "Activar plegáu"
 
-#: ../src/interface.c:3500
-msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Si activar el plegáu de códigu"
-
-#: ../src/interface.c:3502
+#: ../src/interface.c:3717
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Replegar/Desplegar tolos fíos d'un puntu de plegáu"
 
-#: ../src/interface.c:3505
+#: ../src/interface.c:3720
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2033,11 +2146,11 @@
 "Mayúscules demientres se calca nun símbolu de pliegu, algamaráse'l "
 "comportamientu contrariu."
 
-#: ../src/interface.c:3507
+#: ../src/interface.c:3722
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Usar indicadores p'amosar los fallos de compilación"
 
-#: ../src/interface.c:3510
+#: ../src/interface.c:3725
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
@@ -2045,24 +2158,24 @@
 "Cuando usar indicadores (una llínia ondulada) pa marcar les llínies cuando'l "
 "compilador atopa un avisu o un fallu"
 
-#: ../src/interface.c:3512
+#: ../src/interface.c:3727
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Una nueva llinia esborra espacios estra al final"
 
-#: ../src/interface.c:3515
+#: ../src/interface.c:3730
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr ""
 "Activa nueva llínia curtiando los espacios sobrantes na llínia siguiente"
 
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3736
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Columna de división de llínia:"
 
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../src/interface.c:3750
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Activar/Desactivar marcador de comentarios:"
 
-#: ../src/interface.c:3542
+#: ../src/interface.c:3757
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -2070,58 +2183,64 @@
 "Una cadena la cual ye amestada cuando s'alterna una llínia de comentariu nel "
 "ficheru fonte, ello ye usáu pa marcar los comentarios como camudaos."
 
-#: ../src/interface.c:3544
+#: ../src/interface.c:3759
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Característiques</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:3764
 msgid "Features"
 msgstr "Característiques"
 
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3777
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Mou de formatéu de códigu:"
 
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
 msgid "Basic"
 msgstr "Básicu"
 
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
 msgid "Current chars"
 msgstr "Caráuter actual"
 
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
 msgid "Match braces"
 msgstr "Concasando coles llaves correspondientes"
 
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
 msgid "Type:"
 msgstr "Triba:"
 
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
 msgid "Width:"
 msgstr "Anchu:"
 
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "L'anchu en carauteres d'una indentación simple"
 
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Usar espacios cuando s'inxerte la identación"
 
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Usar una tabulación por identación"
 
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
+#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
 "Usar espacios si la identación ye menor que l'anchu d'una sangría, sinon "
 "usar dambos"
 
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
+#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
@@ -2129,30 +2248,30 @@
 "Cuando deteutar la triba d'indentación dende'l conteníu d'un ficheru cuando "
 "ye abiertu"
 
-#: ../src/interface.c:3658
+#: ../src/interface.c:3880
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Indentación de la tecla Tabulación"
 
-#: ../src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3883
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr ""
 "Calcar tab/shift-tab indenta/desidenta en llugar d'insertar un carauter de "
 "tabulación"
 
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3885
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Sangría</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
 msgid "Indentation"
 msgstr "Indentáu"
 
-#: ../src/interface.c:3691
+#: ../src/interface.c:3913
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Completáu de construcciones"
 
-#: ../src/interface.c:3694
+#: ../src/interface.c:3916
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
@@ -2160,21 +2279,20 @@
 "Escribir la secuencia d'un carauter curtíu definíu y completalu a una cadena "
 "más complexa usando pulsación de telcles simple"
 
-#: ../src/interface.c:3696
-msgid "XML tag autocompletion"
+#: ../src/interface.c:3918
+#, fuzzy
+msgid "XML/HTML tag auto-closing"
 msgstr "Completar etiquetes XML automáticamente"
 
-#: ../src/interface.c:3699
-msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
+#: ../src/interface.c:3921
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
 msgstr ""
-"Completáu y zarráu automáticu d'etiquetes XML abiertes (incluí etiquetes "
-"HTML)"
 
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3923
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Continuación automática de comentarios multi-llínia"
 
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3926
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2182,11 +2300,11 @@
 "Siguir automáticamente los comentarios multillínia en llingüaxes como C, C++ "
 "y Java cuando una nueva llínia seya inxertada en dicho comentariu"
 
-#: ../src/interface.c:3706
+#: ../src/interface.c:3928
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Completar símbolos automáticamente"
 
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3931
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
@@ -2194,27 +2312,27 @@
 "Completáu automáticu de símbolos conocíos en ficheros abiertos (nomes de "
 "funciones, variables globales, ...)"
 
-#: ../src/interface.c:3711
+#: ../src/interface.c:3933
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "Completar toles pallabres del documentu automáticamente"
 
-#: ../src/interface.c:3715
+#: ../src/interface.c:3937
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "Omitir el restu de la pallabra tres completar"
 
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../src/interface.c:3947
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Númberu de suxerencies másimu pa un símbolu:"
 
-#: ../src/interface.c:3732
+#: ../src/interface.c:3954
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Largu de la llista de completáu:"
 
-#: ../src/interface.c:3739
+#: ../src/interface.c:3961
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Carauteres a tecliar pa completar automáticamente:"
 
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3974
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
 "autocompletion list"
@@ -2222,113 +2340,114 @@
 "La cantidá de carauteres necesarios p'amosar la llista de símbolos pa "
 "completar automáticamente"
 
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3983
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Altor, en files, del visor pa la llista de completáu automáticu"
 
-#: ../src/interface.c:3770
+#: ../src/interface.c:3992
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr "Númberu máximu d'entraes p'amosar na llista de completáu automáticu"
 
-#: ../src/interface.c:3773
+#: ../src/interface.c:3995
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Completaos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:4014
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Paréntesis ( )"
 
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:4019
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Zarrar automáticamente los paréntesis cuando s'abra un"
 
-#: ../src/interface.c:3799
+#: ../src/interface.c:4021
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Comilles simples ' '"
 
-#: ../src/interface.c:3804
-msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
+#: ../src/interface.c:4026
+#, fuzzy
+msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
 msgstr "Zarrar automáticamente los apóstrofes cuando s'abra un"
 
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../src/interface.c:4028
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Llaves { }"
 
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../src/interface.c:4033
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Zarrar automáticamente les llaves cuando s'abra una"
 
-#: ../src/interface.c:3813
+#: ../src/interface.c:4035
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Corchetes [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3818
+#: ../src/interface.c:4040
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr "Zarrar automáticamente los corchetes en tecliando ún d'apertura"
 
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:4042
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Comilles \" \""
 
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:4047
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr "Zarrar automáticamente les comilles cuando s'abra una"
 
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:4049
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Zarrar automáticamente los corchetes y comilles</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:4054
 msgid "Completions"
 msgstr "Completaos"
 
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:4077
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invierte los collores de resaltáu de sintasis"
 
-#: ../src/interface.c:3858
+#: ../src/interface.c:4080
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr ""
 "Invertir tolos colores, por defeutu usa testu blancu sobre fondu prietu"
 
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:4082
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Amosar guíes de formatéu automáticu de códigu"
 
-#: ../src/interface.c:3863
+#: ../src/interface.c:4085
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr ""
 "Amosar pequeñes llínies de puntos p'aidar nel usu de la indentación correuta"
 
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:4087
 msgid "Show white space"
 msgstr "Amosar espacios en blancu"
 
-#: ../src/interface.c:3868
+#: ../src/interface.c:4090
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Marcar espacios con puntos y tabuladores con fleches"
 
-#: ../src/interface.c:3870
+#: ../src/interface.c:4092
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Amosar terminaciones de llínia"
 
-#: ../src/interface.c:3873
+#: ../src/interface.c:4095
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Amuesa'l caráuter de fin de llinia"
 
-#: ../src/interface.c:3875
+#: ../src/interface.c:4097
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Amosar númberu de llínia"
 
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:4100
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Amosar o anubrir la Numberación de Llínia nel marxe"
 
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:4102
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Amosar marcadores nel marxe"
 
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:4105
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
@@ -2336,39 +2455,39 @@
 "Amosar o anubrir nel pequeñu marxe de la mandrecha los númberos de llínia, "
 "los cuales son usaos pa marcar llínies"
 
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:4107
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Parar desplazamientu na cabera llínia"
 
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:4110
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr ""
 "Cuando detener el desplazamiento d'una páxina pasada de la cabera llínia "
 "d'un documentu"
 
-#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:4112
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Amosar</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
 #, fuzzy
 msgid "Column:"
 msgstr "Compañia:"
 
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:4140
 msgid "Color:"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:3937
+#: ../src/interface.c:4159
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Seleiciona'l collor del marcador de llínies llargues"
 
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
+#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Selector de collor"
 
-#: ../src/interface.c:3946
+#: ../src/interface.c:4168
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2378,22 +2497,22 @@
 "a marcar llínies llarges, o un avisu a dixebrar la llínia. Afitar esti valor "
 "a un valor más grande que 0 especifica la columna onde debiere aparecer."
 
-#: ../src/interface.c:3956
+#: ../src/interface.c:4178
 msgid "Line"
 msgstr "Llínia"
 
-#: ../src/interface.c:3959
+#: ../src/interface.c:4181
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
 msgstr ""
 "Amosar una llínia vertical nel editor na posición indicada (ver más abaxo)"
 
-#: ../src/interface.c:3963
+#: ../src/interface.c:4185
 msgid "Background"
 msgstr "Fondu"
 
-#: ../src/interface.c:3966
+#: ../src/interface.c:4188
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2403,82 +2522,82 @@
 "embaxu) al collor afitáu enrriba, (esto ye recomendáu si uses fontes "
 "proporcionales)"
 
-#: ../src/interface.c:3970
+#: ../src/interface.c:4192
 #, fuzzy
 msgid "Enabled"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Marcador de llínies llargues</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactiváu"
 
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:4220
 msgid "Do not show virtual spaces"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:4002
+#: ../src/interface.c:4224
 msgid "Only for rectangular selections"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:4005
+#: ../src/interface.c:4227
 msgid ""
 "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
 "selection"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:4231
 msgid "Always"
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../src/interface.c:4234
 #, fuzzy
 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
 msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
 
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:4238
 #, fuzzy
 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
 msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4243
 msgid "Display"
 msgstr "Amosar"
 
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../src/interface.c:4274
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Abre nuevos documentos dende la llínia de comandos"
 
-#: ../src/interface.c:4055
+#: ../src/interface.c:4277
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr ""
 "Anicia un nuevu ficheru pa cada nome de ficheru na llínia de comandu que nun "
 "existe"
 
-#: ../src/interface.c:4069
+#: ../src/interface.c:4291
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Carauteres de final de llínia predeterminaos:"
 
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4298
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Ficheros nuevos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../src/interface.c:4321
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros nuevos):"
 
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4329
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Afita la codificación por defeutu na criación de nuevos ficheros"
 
-#: ../src/interface.c:4113
+#: ../src/interface.c:4335
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr "Usar una codificación fixa al abrir ficheros non Unicode"
 
-#: ../src/interface.c:4116
+#: ../src/interface.c:4338
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2488,62 +2607,73 @@
 "cuando son abiertos ficheros non Unicode y abre'l ficheru cola codificación "
 "especificada (usualmente non necesaria)"
 
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4344
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
 msgstr "Codificación por omisión (pa ficheros non Unicode):"
 
-#: ../src/interface.c:4130
+#: ../src/interface.c:4352
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
 msgstr ""
 "Afita la codificación por defeutu al abrir ficheros existentes non Unicode"
 
-#: ../src/interface.c:4136
+#: ../src/interface.c:4358
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Codificaciones</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4155
+#: ../src/interface.c:4377
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
 
-#: ../src/interface.c:4158
+#: ../src/interface.c:4380
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Asegura que haya una terminación de llíniaal final del ficheru"
 
-#: ../src/interface.c:4160
+#: ../src/interface.c:4382
+#, fuzzy
+msgid "Ensure consistent line endings"
+msgstr "Asegurar terminación de llínia al final del ficheru"
+
+#: ../src/interface.c:4385
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:4387
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Eliminar espacios y tabuladores al final de llínia"
 
-#: ../src/interface.c:4163
+#: ../src/interface.c:4390
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Esborra los espacios y tabulaciones al final de les llínies"
 
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
 
-#: ../src/interface.c:4168
+#: ../src/interface.c:4395
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Reemplaza tolos tabuladores nel documentu por espacios"
 
-#: ../src/interface.c:4170
+#: ../src/interface.c:4397
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Grabando ficheros</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4422
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Llonxitú de la llista de ficheros recientes:"
 
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../src/interface.c:4436
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr ""
 "Indica'l númberu de ficheros que serán almacenaos na llista de Ficheros "
 "Recientes"
 
-#: ../src/interface.c:4213
+#: ../src/interface.c:4440
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Venció'l tiempu de comprobación de discu:"
 
-#: ../src/interface.c:4226
+#: ../src/interface.c:4453
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
@@ -2551,20 +2681,20 @@
 "Cuando seguío verificar cambios a los ficheros de documentos nel discu, en "
 "segundos. Cero desactiva la verificación."
 
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1101
+#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1112
 msgid "Files"
 msgstr "_Ficheros"
 
-#: ../src/interface.c:4268
+#: ../src/interface.c:4495
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4502
 msgid "Browser:"
 msgstr "Restolador:"
 
-#: ../src/interface.c:4287
+#: ../src/interface.c:4514
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2572,24 +2702,24 @@
 "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (tien "
 "qu'aceptar l'argumentu -e)"
 
-#: ../src/interface.c:4294
+#: ../src/interface.c:4521
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr ""
 "Camín (y posiblemente argumentos adicionales) al to restolador preferíu"
 
-#: ../src/interface.c:4316
+#: ../src/interface.c:4543
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4339
+#: ../src/interface.c:4566
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Caminos a les ferramientes</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4360
+#: ../src/interface.c:4587
 msgid "Context action:"
 msgstr "Aición contestual:"
 
-#: ../src/interface.c:4371
+#: ../src/interface.c:4598
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2600,67 +2730,67 @@
 "usada con %s. Puedes tar en cualisquier llugar del comandu dau y será "
 "remplazada enantes de la execución."
 
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4611
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Comandos</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
 msgid "Tools"
 msgstr "Ferramientes"
 
-#: ../src/interface.c:4427
+#: ../src/interface.c:4654
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "direición de correu electrónicu del desarrollador"
 
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4661
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Iniciales del nome del desarrollador"
 
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4663
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Version inicial:"
 
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4675
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Númberu de version que tien un ficheru nuevu"
 
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4682
 msgid "Company name"
 msgstr "Nome de la compañia"
 
-#: ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:4684
 msgid "Developer:"
 msgstr "Desarrollador:"
 
-#: ../src/interface.c:4464
+#: ../src/interface.c:4691
 msgid "Company:"
 msgstr "Compañia:"
 
-#: ../src/interface.c:4471
+#: ../src/interface.c:4698
 msgid "Mail address:"
 msgstr "Direición de correu electrónicu:"
 
-#: ../src/interface.c:4478
+#: ../src/interface.c:4705
 msgid "Initials:"
 msgstr "Iniciales:"
 
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4717
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "El nome del desarrollador"
 
-#: ../src/interface.c:4492
+#: ../src/interface.c:4719
 msgid "Year:"
 msgstr "Añu:"
 
-#: ../src/interface.c:4499
+#: ../src/interface.c:4726
 msgid "Date:"
 msgstr "Fecha:"
 
-#: ../src/interface.c:4506
+#: ../src/interface.c:4733
 msgid "Date & Time:"
 msgstr "Fecha y hora:"
 
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4745
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2668,7 +2798,7 @@
 "Indica'l formatu del comodín {datetime}. Puedes usar cualisquier conversión "
 "especificada la cual puede ser usada cola función strftime d'ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4525
+#: ../src/interface.c:4752
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2676,7 +2806,7 @@
 "Indica'l formatu de comodín {year}. Podemos usar cualisquier conversión "
 "especificada la cual puede ser usada cola función strftime n'ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4759
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2684,63 +2814,63 @@
 "Especificar un formatu pal comodín {fecha}. Tu puedes usar cualisquier "
 "conversión especifica la cual puede usase cola función strftime n'ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4534
+#: ../src/interface.c:4761
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Datos de plantilles</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
 msgid "Templates"
 msgstr "Plantilles"
 
-#: ../src/interface.c:4577
+#: ../src/interface.c:4804
 msgid "C_hange"
 msgstr "_Camudar"
 
-#: ../src/interface.c:4581
+#: ../src/interface.c:4808
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Ataxos de tecláu</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Ataxos"
 
-#: ../src/interface.c:4620
+#: ../src/interface.c:4847
 msgid "Command:"
 msgstr "Comandu:"
 
-#: ../src/interface.c:4627
+#: ../src/interface.c:4854
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr "Camín pal comandu d'imprentar ficheros (usar %f pal nome del ficheru)"
 
-#: ../src/interface.c:4637
+#: ../src/interface.c:4864
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Usar un comandu esterno pa la impresión"
 
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Imprentar númberos de llínia"
 
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Añader númberos de llínia a la páxina imprentadas"
 
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Imprentar númberos de páxina"
 
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr ""
 "Amestar númberos de páxina nel pie de cada páxina. Garra 2 llinies de la "
 "páxina."
 
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
 msgid "Print page header"
 msgstr "Imprentar encabezáu de páxina"
 
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
 msgid ""
 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2749,19 +2879,19 @@
 "el nome del ficheru y la data actual (ver abaxo). Garra 3 llinies de la "
 "páxina."
 
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Usa'l nome del ficheru imprentáu"
 
-#: ../src/interface.c:4690
+#: ../src/interface.c:4917
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr "Imprentar namái'l nome (ensin el camín) del ficheru imprentáu"
 
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
 msgid "Date format:"
 msgstr "Formatu de Fecha:"
 
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2771,578 +2901,570 @@
 "cada páxina. Puedes usar cualisquier especificador de conversión que pueda "
 "ser usáu cola función strftime d'ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4706
+#: ../src/interface.c:4933
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "Usar la impresión nativa de GTK"
 
-#: ../src/interface.c:4712
+#: ../src/interface.c:4939
 #, fuzzy
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Codificación</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprentando"
 
-#: ../src/interface.c:5177
+#: ../src/interface.c:5406
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Propiedaes del Proyeutu"
 
-#: ../src/interface.c:5295
+#: ../src/interface.c:5524
 #, fuzzy
 msgid "Display:"
 msgstr "Amosar"
 
-#: ../src/interface.c:5317
+#: ../src/interface.c:5546
 #, fuzzy
 msgid "Custom"
 msgstr "Testu Personalizáu"
 
-#: ../src/interface.c:5325
+#: ../src/interface.c:5554
 msgid "Use global settings"
 msgstr ""
 
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
 msgid "File"
 msgstr "Ficheru"
 
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:223
 msgid "New"
 msgstr "Nuevu"
 
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:225
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:228
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Abrir ficheros seleicionados"
 
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:230
 msgid "Save"
 msgstr "Guardar"
 
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Save as"
 msgstr "Guardar como"
 
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:234
 msgid "Save all"
 msgstr "Guardar too"
 
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:237
 msgid "Print"
 msgstr "Imprentar"
 
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:239
 msgid "Close"
 msgstr "Zarrar"
 
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:241
 msgid "Close all"
 msgstr "Zarrar too"
 
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:244
 msgid "Reload file"
 msgstr "Recargar ficheru"
 
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:246
 msgid "Re-open last closed tab"
 msgstr "Reabrir cabera llingüeta zarrada"
 
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list