SF.net SVN: geany:[3616] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Tue Mar 3 20:07:26 UTC 2009
Revision: 3616
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3616&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-03-03 20:07:25 +0000 (Tue, 03 Mar 2009)
Log Message:
-----------
Update of German and Spanish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-03-02 20:34:31 UTC (rev 3615)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-03-03 20:07:25 UTC (rev 3616)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-03-03 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Minor update of German translation
+ * es.po: Another update of Spanish transaltion.
+
+
2009-03-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Antonio Jiménez
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2009-03-02 20:34:31 UTC (rev 3615)
+++ trunk/po/de.po 2009-03-03 20:07:25 UTC (rev 3616)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-13 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-01 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:260 ../src/interface.c:1466
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -125,7 +125,7 @@
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752
-#: ../src/search.c:1380
+#: ../src/search.c:1392
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -161,7 +161,7 @@
msgstr "_Kompilieren"
#. build the code
-#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:956
+#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:966
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -323,7 +323,7 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Soll Geany wirklich beendet werden?"
-#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2827 ../src/interface.c:332
+#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2823 ../src/interface.c:334
#: ../src/treeviews.c:517
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
@@ -337,52 +337,52 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:366
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1212
+#: ../src/callbacks.c:1196
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335
+#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/callbacks.c:1319
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:530
+#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:530
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:531
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:531
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:532
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:532
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:541
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:541
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:542
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:542
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:543
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:543
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT Stunden:Minuten:Sekunden"
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:552
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:552
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/callbacks.c:1450
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1467
+#: ../src/callbacks.c:1451
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -391,12 +391,12 @@
"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/callbacks.c:1485
+#: ../src/callbacks.c:1469
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768
+#: ../src/callbacks.c:1742 ../src/callbacks.c:1752
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
@@ -405,7 +405,7 @@
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675
+#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:685
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
@@ -421,7 +421,7 @@
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
+#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3465 ../src/interface.c:5006
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus Datei lesen"
@@ -514,7 +514,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 ../src/dialogs.c:1029
#: ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 ../src/dialogs.c:1037
-#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
+#: ../src/symbols.c:1627 ../src/symbols.c:1648 ../src/symbols.c:1700
#: ../src/ui_utils.c:203
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -596,22 +596,22 @@
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:645
+#: ../src/document.c:644
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:762
+#: ../src/document.c:761
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436
+#: ../src/document.c:934 ../src/document.c:1435
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:964
+#: ../src/document.c:963
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -626,12 +626,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:990
+#: ../src/document.c:989
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:1000
+#: ../src/document.c:999
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -640,44 +640,44 @@
"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:1138
+#: ../src/document.c:1137
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1141
+#: ../src/document.c:1140
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1144
+#: ../src/document.c:1143
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1149
+#: ../src/document.c:1148
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1201
+#: ../src/document.c:1200
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1320
+#: ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
-#: ../src/document.c:1322
+#: ../src/document.c:1321
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1324
+#: ../src/document.c:1323
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1598
+#: ../src/document.c:1597
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -686,7 +686,7 @@
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei bleibt ungespeichert."
-#: ../src/document.c:1620
+#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -695,52 +695,52 @@
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1625
+#: ../src/document.c:1624
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766
+#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1764
+#: ../src/document.c:1763
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1791
+#: ../src/document.c:1788
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1921
+#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1918
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1921
+#: ../src/document.c:1918
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:1998 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651
-#: ../src/search.c:1652
+#: ../src/document.c:1995 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1663
+#: ../src/search.c:1664
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2009 ../src/document.c:2018
+#: ../src/document.c:2006 ../src/document.c:2015
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2828
+#: ../src/document.c:2824
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2829
+#: ../src/document.c:2825
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -749,11 +749,11 @@
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
-#: ../src/document.c:2850
+#: ../src/document.c:2846
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2851
+#: ../src/document.c:2847
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
@@ -889,27 +889,27 @@
msgid "Without encoding"
msgstr "Ohne Zeichenkodierung"
-#: ../src/encodings.c:351
+#: ../src/encodings.c:348
msgid "_West European"
msgstr "_Westeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:357
+#: ../src/encodings.c:354
msgid "_East European"
msgstr "_Osteuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:363
+#: ../src/encodings.c:360
msgid "East _Asian"
msgstr "Ost_asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:369
+#: ../src/encodings.c:366
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_SO- & SW-Asiatisch"
-#: ../src/encodings.c:375
+#: ../src/encodings.c:372
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Nahöstlich"
-#: ../src/encodings.c:381
+#: ../src/encodings.c:378
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
@@ -989,7 +989,7 @@
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4902
+#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4925
#: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:156
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -1007,450 +1007,458 @@
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/interface.c:268
+#: ../src/interface.c:270
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/interface.c:279
+#: ../src/interface.c:281
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525
-#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835
-#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017
-#: ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:292 ../src/interface.c:353 ../src/interface.c:531
+#: ../src/interface.c:585 ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:855 ../src/interface.c:1982 ../src/interface.c:2036
+#: ../src/interface.c:2050
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
-#: ../src/interface.c:292
+#: ../src/interface.c:294
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
msgstr "dummy"
-#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889
+#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:1904
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/interface.c:307
+#: ../src/interface.c:309
msgid "Recent _Files"
msgstr "_Zuletzt geöffnet"
-#: ../src/interface.c:324
+#: ../src/interface.c:326
msgid "Save A_ll"
msgstr "A_lle speichern"
-#: ../src/interface.c:340
+#: ../src/interface.c:342
msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:368
+#: ../src/interface.c:370
msgid "Page Set_up"
msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:385
+#: ../src/interface.c:387 ../src/notebook.c:235
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:393
+#: ../src/interface.c:395 ../src/notebook.c:240
msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:410
+#: ../src/interface.c:412
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880
+#: ../src/interface.c:453 ../src/interface.c:1895
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles auswählen"
-#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898
+#: ../src/interface.c:462 ../src/interface.c:1913
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905
+#: ../src/interface.c:469 ../src/interface.c:1920
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914
+#: ../src/interface.c:478 ../src/interface.c:1929
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918
+#: ../src/interface.c:482 ../src/interface.c:1933
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922
+#: ../src/interface.c:486 ../src/interface.c:1937
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Kommentierung _umschalten"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926
+#: ../src/interface.c:490 ../src/interface.c:1941
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl kopieren"
-#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935
+#: ../src/interface.c:499 ../src/interface.c:1950
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Einzug _erhöhen"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943
+#: ../src/interface.c:507 ../src/interface.c:1958
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956
+#: ../src/interface.c:520 ../src/interface.c:1971
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
+
+#: ../src/interface.c:524 ../src/interface.c:1975
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Auswahl senden an"
-#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971
+#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:1990
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982
+#: ../src/interface.c:550 ../src/interface.c:2001
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986
+#: ../src/interface.c:554 ../src/interface.c:2005
msgid "Insert File _Header"
msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990
+#: ../src/interface.c:558 ../src/interface.c:2009
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994
+#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2013
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998
+#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2017
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002
+#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2021
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006
+#: ../src/interface.c:574 ../src/interface.c:2025
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020
+#: ../src/interface.c:588 ../src/interface.c:2039
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/interface.c:607
+msgid "Preference_s"
+msgstr "E_instellungen"
+
+#: ../src/interface.c:615
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
-#: ../src/interface.c:616
+#: ../src/interface.c:626
msgid "Find _Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/interface.c:620
+#: ../src/interface.c:630
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/interface.c:624
+#: ../src/interface.c:634
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:507
+#: ../src/interface.c:638 ../src/search.c:509
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/interface.c:641
+#: ../src/interface.c:651
msgid "Find _Selected"
msgstr "Auswahl _finden"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:655
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
-#: ../src/interface.c:654
+#: ../src/interface.c:664
msgid "Next _Message"
msgstr "Nä_chste Nachricht"
-#: ../src/interface.c:658
+#: ../src/interface.c:668
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072
+#: ../src/interface.c:677 ../src/interface.c:2091
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:692
msgid "Change _Font"
msgstr "_Schriftart ändern"
-#: ../src/interface.c:695
+#: ../src/interface.c:705
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:699
+#: ../src/interface.c:709
msgid "Full_screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/interface.c:703
+#: ../src/interface.c:713
msgid "Show Message _Window"
msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/interface.c:708
+#: ../src/interface.c:718
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:713
+#: ../src/interface.c:723
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/interface.c:728 ../src/interface.c:3792 ../src/keybindings.c:226
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:725
+#: ../src/interface.c:735
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:730
+#: ../src/interface.c:740
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:735
+#: ../src/interface.c:745
msgid "Show _White Space"
msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:739
+#: ../src/interface.c:749
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
-#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/interface.c:753
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:764
+#: ../src/interface.c:774
msgid "_Document"
msgstr "D_okument"
-#: ../src/interface.c:771
+#: ../src/interface.c:781
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:776
+#: ../src/interface.c:786
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
-#: ../src/interface.c:780
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
-#: ../src/interface.c:785
+#: ../src/interface.c:795
msgid "In_dent Type"
msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3400 ../src/interface.c:4941
+#: ../src/interface.c:802 ../src/interface.c:3423 ../src/interface.c:4964
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3391 ../src/interface.c:4932
+#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950
+#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3432 ../src/interface.c:4973
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:815
+#: ../src/interface.c:825
msgid "Read _Only"
msgstr "_Nur Lesen"
-#: ../src/interface.c:819
+#: ../src/interface.c:829
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "_Unicode BOM schreiben"
-#: ../src/interface.c:828
+#: ../src/interface.c:838
msgid "Set File_type"
msgstr "Datei_typ festlegen"
-#: ../src/interface.c:838
+#: ../src/interface.c:848
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
-#: ../src/interface.c:848
+#: ../src/interface.c:858
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Zeilenen_den festlegen"
-#: ../src/interface.c:855
+#: ../src/interface.c:865
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
-#: ../src/interface.c:861
+#: ../src/interface.c:871
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
-#: ../src/interface.c:867
+#: ../src/interface.c:877
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:878
+#: ../src/interface.c:888
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:882
+#: ../src/interface.c:892
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:886
+#: ../src/interface.c:896
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:905
msgid "_Fold All"
msgstr "A_lle einklappen"
-#: ../src/interface.c:899
+#: ../src/interface.c:909
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Alle ausklappen"
-#: ../src/interface.c:908
+#: ../src/interface.c:918
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:912
+#: ../src/interface.c:922
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/interface.c:916
+#: ../src/interface.c:926
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
-#: ../src/interface.c:923
+#: ../src/interface.c:933
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
-#: ../src/interface.c:931
+#: ../src/interface.c:941
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
-#: ../src/interface.c:939
+#: ../src/interface.c:949
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:970
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:967
+#: ../src/interface.c:977
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Farb-Wähler"
-#: ../src/interface.c:975
+#: ../src/interface.c:985
msgid "_Word Count"
msgstr "_Wörter zählen"
-#: ../src/interface.c:979
+#: ../src/interface.c:989
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:983
+#: ../src/interface.c:993
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Einstellungen erneut laden"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998
+#: ../src/interface.c:1001 ../src/interface.c:1008
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/interface.c:1006
+#: ../src/interface.c:1016
msgid "_Website"
msgstr "_Webseite"
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1020
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:1014
+#: ../src/interface.c:1024
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112
+#: ../src/interface.c:1063 ../src/treeviews.c:112
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240
+#: ../src/interface.c:1077 ../src/treeviews.c:240
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/interface.c:1104
+#: ../src/interface.c:1113
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1127
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
-#: ../src/interface.c:1133
+#: ../src/interface.c:1142
msgid "Messages"
msgstr "Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1155
msgid "Scribble"
msgstr "Notizen"
-#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3178
+#: ../src/interface.c:1712 ../src/interface.c:3201
msgid "Images _and Text"
msgstr "Symbole _und Text"
-#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:1718 ../src/interface.c:3233
msgid "_Images Only"
msgstr "Nur _Symbole"
-#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3202
+#: ../src/interface.c:1724 ../src/interface.c:3225
msgid "_Text Only"
msgstr "Nur _Text"
-#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3194
+#: ../src/interface.c:1735 ../src/interface.c:3217
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Große Symbole"
-#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:1740 ../src/interface.c:3209
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Kleine Symbole"
-#: ../src/interface.c:1736
+#: ../src/interface.c:1750
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "Werkzeugliste _verbergen"
-#: ../src/interface.c:2039
+#: ../src/interface.c:2058
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:2047
+#: ../src/interface.c:2066
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:2074
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
-#: ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:2078
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
-#: ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:2082
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/interface.c:2616 ../src/keybindings.c:329
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:2629
+#: ../src/interface.c:2652
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
-#: ../src/interface.c:2632
+#: ../src/interface.c:2655
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
-#: ../src/interface.c:2634
+#: ../src/interface.c:2657
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
-#: ../src/interface.c:2636
+#: ../src/interface.c:2659
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1459,41 +1467,41 @@
"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
"deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:2638
+#: ../src/interface.c:2661
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Plugins aktivieren"
-#: ../src/interface.c:2642
+#: ../src/interface.c:2665
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Starten</b>"
-#: ../src/interface.c:2661
+#: ../src/interface.c:2684
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
-#: ../src/interface.c:2664
+#: ../src/interface.c:2687
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
"nächsten Start wieder her."
-#: ../src/interface.c:2666
+#: ../src/interface.c:2689
msgid "Confirm exit"
msgstr "Beenden bestätigen"
-#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/interface.c:2692
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
-#: ../src/interface.c:2671
+#: ../src/interface.c:2694
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Beenden </b>"
-#: ../src/interface.c:2692
+#: ../src/interface.c:2715
msgid "Startup path:"
msgstr "Startpfad:"
-#: ../src/interface.c:2704
+#: ../src/interface.c:2727
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1502,27 +1510,27 @@
"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
"Sie das Feld leer."
-#: ../src/interface.c:2717
+#: ../src/interface.c:2740
msgid "Project files:"
msgstr "Projektdateien:"
-#: ../src/interface.c:2729
+#: ../src/interface.c:2752
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2765
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Pfade</b>"
-#: ../src/interface.c:2747
+#: ../src/interface.c:2770
msgid "Startup"
msgstr "Starten & Beenden"
-#: ../src/interface.c:2769
+#: ../src/interface.c:2792
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
-#: ../src/interface.c:2772
+#: ../src/interface.c:2795
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1530,11 +1538,11 @@
"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
"ausgegeben werden soll"
-#: ../src/interface.c:2774
+#: ../src/interface.c:2797
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Bei neuen Meldungen zum Statusmeldungsfenster wechseln"
-#: ../src/interface.c:2777
+#: ../src/interface.c:2800
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1542,11 +1550,11 @@
"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
-#: ../src/interface.c:2779
+#: ../src/interface.c:2802
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
-#: ../src/interface.c:2782
+#: ../src/interface.c:2805
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1554,11 +1562,11 @@
"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
-#: ../src/interface.c:2784
+#: ../src/interface.c:2807
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
-#: ../src/interface.c:2787
+#: ../src/interface.c:2810
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1569,15 +1577,15 @@
"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
-#: ../src/interface.c:2789 ../src/interface.c:3115 ../src/interface.c:3978
+#: ../src/interface.c:2812 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:4001
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
-#: ../src/interface.c:2809
+#: ../src/interface.c:2832
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
-#: ../src/interface.c:2812
+#: ../src/interface.c:2835
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1585,30 +1593,30 @@
"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
-#: ../src/interface.c:2814
+#: ../src/interface.c:2837
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
-#: ../src/interface.c:2817
+#: ../src/interface.c:2840
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
-#: ../src/interface.c:2819
+#: ../src/interface.c:2842
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
-#: ../src/interface.c:2823
+#: ../src/interface.c:2846
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Suche</b>"
-#: ../src/interface.c:2842
+#: ../src/interface.c:2865
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
-#: ../src/interface.c:2845
+#: ../src/interface.c:2868
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1616,11 +1624,11 @@
"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
-#: ../src/interface.c:2847
+#: ../src/interface.c:2870
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
-#: ../src/interface.c:2850
+#: ../src/interface.c:2873
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1632,75 +1640,75 @@
"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
-#: ../src/interface.c:2852
+#: ../src/interface.c:2875
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekte</b>"
-#: ../src/interface.c:2857
+#: ../src/interface.c:2880
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/interface.c:2861
+#: ../src/interface.c:2884
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/interface.c:2884
+#: ../src/interface.c:2907
msgid "Show symbol list"
msgstr "Symbolliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2887
+#: ../src/interface.c:2910
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2889
+#: ../src/interface.c:2912
msgid "Show documents list"
msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2892
+#: ../src/interface.c:2915
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
-#: ../src/interface.c:2894
+#: ../src/interface.c:2917
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:2938
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:2922 ../src/interface.c:3037
+#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3060
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:2929 ../src/interface.c:3073
+#: ../src/interface.c:2952 ../src/interface.c:3096
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:2941
+#: ../src/interface.c:2964
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
-#: ../src/interface.c:2949
+#: ../src/interface.c:2972
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
-#: ../src/interface.c:2957
+#: ../src/interface.c:2980
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
-#: ../src/interface.c:2959
+#: ../src/interface.c:2982
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-#: ../src/interface.c:2978
+#: ../src/interface.c:3001
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Zeige Karteireiter für geöffnete Dateien"
-#: ../src/interface.c:2982
+#: ../src/interface.c:3005
msgid "Show close buttons"
msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:2985
+#: ../src/interface.c:3008
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1708,101 +1716,101 @@
"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:3014
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Platzierung neuer Dateien:"
-#: ../src/interface.c:2996 ../src/interface.c:3050 ../src/interface.c:3068
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3019 ../src/interface.c:3073 ../src/interface.c:3091
+#: ../src/interface.c:3109
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:2999
+#: ../src/interface.c:3022
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden links von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3051 ../src/interface.c:3069
-#: ../src/interface.c:3087
+#: ../src/interface.c:3027 ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3092
+#: ../src/interface.c:3110
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/interface.c:3007
+#: ../src/interface.c:3030
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Neue Dateien werden rechts von der Dateiliste platziert"
-#: ../src/interface.c:3011
+#: ../src/interface.c:3034
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur das "
"Editorfenster an"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3037
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/interface.c:3016
+#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3052 ../src/interface.c:3070 ../src/interface.c:3088
+#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3093 ../src/interface.c:3111
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3053 ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3089
+#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3094 ../src/interface.c:3112
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../src/interface.c:3055
+#: ../src/interface.c:3078
msgid "Sidebar:"
msgstr "Seitenleiste:"
-#: ../src/interface.c:3091
+#: ../src/interface.c:3114
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Reiterposition</b>"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3133
msgid "Show status bar"
msgstr "Statusleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../src/interface.c:3136
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3120
+#: ../src/interface.c:3143
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
-#: ../src/interface.c:3139
+#: ../src/interface.c:3162
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3143
+#: ../src/interface.c:3166
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3187
msgid "Icon style:"
msgstr "Symbolstil:"
-#: ../src/interface.c:3171
+#: ../src/interface.c:3194
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgröße:"
-#: ../src/interface.c:3218
+#: ../src/interface.c:3241
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aussehen</b>"
-#: ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
-#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/interface.c:3273
msgid "Line wrapping"
msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
-#: ../src/interface.c:3253
+#: ../src/interface.c:3276
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1812,11 +1820,11 @@
"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
-#: ../src/interface.c:3255
+#: ../src/interface.c:3278
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3258
+#: ../src/interface.c:3281
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1830,11 +1838,11 @@
"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
"Position Rücksicht zu nehmen."
-#: ../src/interface.c:3260
+#: ../src/interface.c:3283
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
-#: ../src/interface.c:3263
+#: ../src/interface.c:3286
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1842,19 +1850,19 @@
"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
-#: ../src/interface.c:3265
+#: ../src/interface.c:3288
msgid "Enable folding"
msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
-#: ../src/interface.c:3268
+#: ../src/interface.c:3291
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
-#: ../src/interface.c:3270
+#: ../src/interface.c:3293
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
-#: ../src/interface.c:3273
+#: ../src/interface.c:3296
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
@@ -1863,11 +1871,11 @@
"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
"Symbol geklickt wird."
-#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:3298
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3278
+#: ../src/interface.c:3301
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1875,25 +1883,25 @@
"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
-#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/interface.c:3303
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
-#: ../src/interface.c:3283
+#: ../src/interface.c:3306
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
-#: ../src/interface.c:3289
+#: ../src/interface.c:3312
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
-#: ../src/interface.c:3303
+#: ../src/interface.c:3326
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
-#: ../src/interface.c:3310
+#: ../src/interface.c:3333
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1902,68 +1910,68 @@
"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
"werden kann."
-#: ../src/interface.c:3312
+#: ../src/interface.c:3335
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Funktionen</b>"
-#: ../src/interface.c:3317
+#: ../src/interface.c:3340
msgid "Features"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:4890
+#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:4913
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3362 ../src/interface.c:4903
+#: ../src/interface.c:3385 ../src/interface.c:4926
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3363 ../src/interface.c:4904
+#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927
msgid "Current chars"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3364 ../src/interface.c:4905
+#: ../src/interface.c:3387 ../src/interface.c:4928
msgid "Match braces"
msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3366 ../src/interface.c:3709 ../src/interface.c:4907
+#: ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:3732 ../src/interface.c:4930
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:4914
+#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3386 ../src/interface.c:4927
+#: ../src/interface.c:3409 ../src/interface.c:4950
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3396 ../src/interface.c:4937
+#: ../src/interface.c:3419 ../src/interface.c:4960
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3405 ../src/interface.c:4946
+#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:4969
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3414 ../src/interface.c:4955
+#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:4970
+#: ../src/interface.c:3452 ../src/interface.c:4993
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Tabulatorenbreite:"
-#: ../src/interface.c:3437 ../src/interface.c:4978
+#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5001
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr ""
"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das "
"Dokument ausgewählt ist"
-#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
+#: ../src/interface.c:3470 ../src/interface.c:5011
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -1972,30 +1980,30 @@
"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
"bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3472
msgid "Tab key indents"
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
-#: ../src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3475
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
"Tabulatorzeichen einzufügen"
-#: ../src/interface.c:3454
+#: ../src/interface.c:3477
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
+#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5013
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3505
msgid "Snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
-#: ../src/interface.c:3485
+#: ../src/interface.c:3508
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2003,19 +2011,19 @@
"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
"komplexeren Text erweitert werden"
-#: ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3510
msgid "XML tag auto completion"
msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3513
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
-#: ../src/interface.c:3495
+#: ../src/interface.c:3518
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2023,11 +2031,11 @@
"Verlängert den Kommentarbereich in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
"neue Zeile innerhalb eines Kommentares hinzu gefügt wird"
-#: ../src/interface.c:3497
+#: ../src/interface.c:3520
msgid "Automatic symbol completion"
msgstr "Automatische Vervollständigung von Symbolen"
-#: ../src/interface.c:3500
+#: ../src/interface.c:3523
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2035,19 +2043,19 @@
"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
"geöffneter Dateien"
-#: ../src/interface.c:3508
+#: ../src/interface.c:3531
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3515
+#: ../src/interface.c:3538
msgid "Completion list height:"
msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
-#: ../src/interface.c:3522
+#: ../src/interface.c:3545
msgid "Characters to type for completion:"
msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../src/interface.c:3558
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list"
@@ -2055,79 +2063,79 @@
"Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vervollständigungsliste "
"anzuzeigen"
-#: ../src/interface.c:3544
+#: ../src/interface.c:3567
msgid "Display height in rows for the auto completion list"
msgstr ""
"Anzahl der Zeilen, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
"Vervollständigungsliste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3553
+#: ../src/interface.c:3576
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
msgstr ""
"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die "
"Vervollständigungsliste angezeigt wird"
-#: ../src/interface.c:3556
+#: ../src/interface.c:3579
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:3599
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Klammern ( )"
-#: ../src/interface.c:3581
+#: ../src/interface.c:3604
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3583
+#: ../src/interface.c:3606
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3588
+#: ../src/interface.c:3611
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3590
+#: ../src/interface.c:3613
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Geschweifte Klammern {}"
-#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:3618
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:3620
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Eckige Klammern [ ]"
-#: ../src/interface.c:3602
+#: ../src/interface.c:3625
msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
-#: ../src/interface.c:3604
+#: ../src/interface.c:3627
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
-#: ../src/interface.c:3609
+#: ../src/interface.c:3632
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
"öffnenden"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../src/interface.c:3634
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
-#: ../src/interface.c:3616
+#: ../src/interface.c:3639
msgid "Completions"
msgstr "Vervollständigungen"
-#: ../src/interface.c:3639
+#: ../src/interface.c:3662
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
-#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3665
msgid ""
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
"requires a restart of Geany"
@@ -2135,44 +2143,44 @@
"Schreibt weißen Text auf schwarzem Hintergrund und invertiert alle Farben. "
"Dies erfordert einen Neustart von Geany."
-#: ../src/interface.c:3644
+#: ../src/interface.c:3667
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
-#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:3670
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
-#: ../src/interface.c:3649
+#: ../src/interface.c:3672
msgid "Show white space"
msgstr "Zeige Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3652
+#: ../src/interface.c:3675
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
-#: ../src/interface.c:3654
+#: ../src/interface.c:3677
msgid "Show line endings"
msgstr "Zeige Zeilenenden"
-#: ../src/interface.c:3657
+#: ../src/interface.c:3680
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Zeilenende-Zeichen anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3659
+#: ../src/interface.c:3682
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3662
+#: ../src/interface.c:3685
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Zeigt oder versteckt den Zeilennummernrand"
-#: ../src/interface.c:3664
+#: ../src/interface.c:3687
msgid "Show markers margin"
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
-#: ../src/interface.c:3667
+#: ../src/interface.c:3690
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2180,38 +2188,38 @@
"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
-#: ../src/interface.c:3669
+#: ../src/interface.c:3692
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../src/interface.c:3695
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
"gerollt werden kann oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3674
+#: ../src/interface.c:3697
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:3695
+#: ../src/interface.c:3718
msgid "Long line marker:"
msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
-#: ../src/interface.c:3702
+#: ../src/interface.c:3725
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Farbe der Markierung:"
-#: ../src/interface.c:3721
+#: ../src/interface.c:3744
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
-#: ../src/vte.c:767 ../src/vte.c:774
+#: ../src/interface.c:3745 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
+#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
-#: ../src/interface.c:3730
+#: ../src/interface.c:3753
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2222,11 +2230,11 @@
"einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hinzuweisen. Werte größer als 0 "
"geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3740
+#: ../src/interface.c:3763
msgid "Line"
msgstr "Linie"
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3766
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2234,11 +2242,11 @@
"Zeichnet eine vertikale Linie im Editorfenster an der angegebenen Cursor-"
"Position (nur sinnvoll mit Festbreitenschriften)"
-#: ../src/interface.c:3747
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3773
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2248,57 +2256,57 @@
"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
"für proportionale Schriftarten)"
-#: ../src/interface.c:3754
+#: ../src/interface.c:3777
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/interface.c:3760
+#: ../src/interface.c:3783
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:3765
+#: ../src/interface.c:3788
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/interface.c:3796
+#: ../src/interface.c:3819
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
-#: ../src/interface.c:3799
+#: ../src/interface.c:3822
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
-#: ../src/interface.c:3813
+#: ../src/interface.c:3836
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3843
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3869
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
-#: ../src/interface.c:3852
+#: ../src/interface.c:3875
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3859
+#: ../src/interface.c:3882
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Standardzeichenkodierung (existierende Dateien):"
-#: ../src/interface.c:3871
+#: ../src/interface.c:3894
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien"
-#: ../src/interface.c:3877
+#: ../src/interface.c:3900
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer Dateien"
-#: ../src/interface.c:3882
+#: ../src/interface.c:3905
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2308,51 +2316,51 @@
"öffnet die ausgewählten Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in "
"Ausnahmen benötigt)"
-#: ../src/interface.c:3884
+#: ../src/interface.c:3907
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
-#: ../src/interface.c:3903
+#: ../src/interface.c:3926
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
-#: ../src/interface.c:3906
+#: ../src/interface.c:3929
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3931
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
-#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:3934
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/interface.c:3936 ../src/keybindings.c:448
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3939
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3941
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Speichern</b>"
-#: ../src/interface.c:3943
+#: ../src/interface.c:3966
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
-#: ../src/interface.c:3957
+#: ../src/interface.c:3980
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:3984
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:3997
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2360,27 +2368,27 @@
"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:1016
+#: ../src/interface.c:4006 ../src/symbols.c:560 ../plugins/filebrowser.c:1016
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:4039
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4023
+#: ../src/interface.c:4046
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4030
+#: ../src/interface.c:4053
msgid "Browser:"
msgstr "Browser:"
-#: ../src/interface.c:4042
+#: ../src/interface.c:4065
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Pfad und spezielle Optionen für »make« angeben"
-#: ../src/interface.c:4049
+#: ../src/interface.c:4072
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2388,23 +2396,23 @@
"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
"sollte die Option -e akzeptieren)"
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4079
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
-#: ../src/interface.c:4088
+#: ../src/interface.c:4111
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4111
+#: ../src/interface.c:4134
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
-#: ../src/interface.c:4132
+#: ../src/interface.c:4155
msgid "Context action:"
msgstr "Kontextaktion:"
-#: ../src/interface.c:4143
+#: ../src/interface.c:4166
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2414,67 +2422,67 @@
"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../src/interface.c:4179
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/interface.c:4184 ../src/keybindings.c:484
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4218
msgid "email address of the developer"
msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4202
+#: ../src/interface.c:4225
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../src/interface.c:4227
msgid "Initial version:"
msgstr "Anfangsversion:"
-#: ../src/interface.c:4216
+#: ../src/interface.c:4239
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
-#: ../src/interface.c:4223
+#: ../src/interface.c:4246
msgid "Company name"
msgstr "Firmenname"
-#: ../src/interface.c:4225
+#: ../src/interface.c:4248
msgid "Developer:"
msgstr "Entwickler:"
-#: ../src/interface.c:4232
+#: ../src/interface.c:4255
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: ../src/interface.c:4239
+#: ../src/interface.c:4262
msgid "Mail address:"
msgstr "E-Mailadresse:"
-#: ../src/interface.c:4246
+#: ../src/interface.c:4269
msgid "Initials:"
msgstr "Initialen:"
-#: ../src/interface.c:4258
+#: ../src/interface.c:4281
msgid "The name of the developer"
msgstr "Der Name des Entwicklers"
-#: ../src/interface.c:4260
+#: ../src/interface.c:4283
msgid "Year:"
msgstr "Jahr:"
-#: ../src/interface.c:4267
+#: ../src/interface.c:4290
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../src/interface.c:4274
+#: ../src/interface.c:4297
msgid "Date & Time:"
msgstr "Datum / Zeit:"
-#: ../src/interface.c:4286
+#: ../src/interface.c:4309
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2483,7 +2491,7 @@
"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« "
"zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4293
+#: ../src/interface.c:4316
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2492,7 +2500,7 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4300
+#: ../src/interface.c:4323
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2501,63 +2509,63 @@
"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
"Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4302
+#: ../src/interface.c:4325
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4307
+#: ../src/interface.c:4330
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
-#: ../src/interface.c:4345
+#: ../src/interface.c:4368
msgid "C_hange"
msgstr "Ä_ndern"
-#: ../src/interface.c:4349
+#: ../src/interface.c:4372
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4354
+#: ../src/interface.c:4377
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4377
+#: ../src/interface.c:4400
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4407
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4394
+#: ../src/interface.c:4417
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4414 ../src/printing.c:342
+#: ../src/interface.c:4437 ../src/printing.c:345
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344
+#: ../src/interface.c:4440 ../src/printing.c:347
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347
+#: ../src/interface.c:4442 ../src/printing.c:350
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4445
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
msgstr ""
"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
"benutzt."
-#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352
+#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:355
msgid "Print page header"
msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4427 ../src/printing.c:354
+#: ../src/interface.c:4450 ../src/printing.c:357
msgid ""
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2565,21 +2573,21 @@
"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
"den Dateinamen sowie das Datum). Dazu werden drei Zeilen der Seite benutzt."
-#: ../src/interface.c:4444 ../src/printing.c:370
+#: ../src/interface.c:4467 ../src/printing.c:373
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372
+#: ../src/interface.c:4470 ../src/printing.c:375
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
"verwenden"
-#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378
+#: ../src/interface.c:4476 ../src/printing.c:381
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:384
+#: ../src/interface.c:4483 ../src/printing.c:387
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2589,15 +2597,15 @@
"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4463
+#: ../src/interface.c:4486
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:4469
+#: ../src/interface.c:4492
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:4873
+#: ../src/interface.c:4896
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
@@ -2810,298 +2818,302 @@
msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
#: ../src/keybindings.c:316
+msgid "Send Selection to Terminal"
+msgstr "Auswahl an Terminal senden"
+
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Insert date"
msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:332 ../src/toolbar.c:200
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363
+#: ../src/keybindings.c:335 ../src/search.c:364
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Auswahl vorwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Auswahl rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:497
+#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:499
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:662
+#: ../src/keybindings.c:348 ../src/search.c:671
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:353
+#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:62
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:364 ../src/toolbar.c:63
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Go to next marker"
msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:386
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:422
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Notebook tab"
msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Move document left"
msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Move document right"
msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Move document first"
msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Move document last"
msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:439
+#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Fold all"
msgstr "Alles einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Unfold all"
msgstr "Alles ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:458
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/keybindings.c:465 ../src/ui_utils.c:1662
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:463 ../src/toolbar.c:64
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:465
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Make object"
msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Next error"
msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Ausführen (alternativer Befehl)"
-#: ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:489 ../src/keybindings.c:492
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:779
+#: ../src/keybindings.c:782
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:792
+#: ../src/keybindings.c:795
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keybindings.c:1527
+#: ../src/keybindings.c:1530
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
@@ -3191,26 +3203,26 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Versionsinformation anzeigen und Programm beenden"
-#: ../src/main.c:483
+#: ../src/main.c:494
msgid "[FILES...]"
msgstr "[Dateien...]"
-#: ../src/main.c:500
+#: ../src/main.c:511
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(kompiliert am %s mit GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:605
+#: ../src/main.c:616
msgid "Move it now?"
msgstr "Soll es jetzt verschoben werden?"
-#: ../src/main.c:607
+#: ../src/main.c:618
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Geany muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort "
"verschieben, bevor es gestartet wird."
-#: ../src/main.c:613
+#: ../src/main.c:624
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3220,7 +3232,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:623
+#: ../src/main.c:634
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3229,7 +3241,7 @@
"Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben "
"werden. Fehlermeldung: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
-#: ../src/main.c:704
+#: ../src/main.c:715
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3240,22 +3252,22 @@
"Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160
+#: ../src/main.c:801 ../src/socket.c:160
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/main.c:1009
+#: ../src/main.c:1020
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1011
+#: ../src/main.c:1022
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1221
+#: ../src/main.c:1238
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3427,43 +3439,43 @@
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Seite %d von %d</b>"
-#: ../src/printing.c:337
+#: ../src/printing.c:340
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokument einrichten"
-#: ../src/printing.c:349
+#: ../src/printing.c:352
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page"
msgstr ""
"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
"benutzt."
-#: ../src/printing.c:488
+#: ../src/printing.c:491
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"
-#: ../src/printing.c:738
+#: ../src/printing.c:741
#, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
msgstr "Drucken der Datei »%s« wurde abgebrochen."
-#: ../src/printing.c:740 ../src/printing.c:859
+#: ../src/printing.c:743 ../src/printing.c:862
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Datei »%s« wurde gedruckt."
-#: ../src/printing.c:789
+#: ../src/printing.c:792
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (%s)."
-#: ../src/printing.c:829
+#: ../src/printing.c:832
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
msgstr ""
"Bitte geben Sie zuerst einen Befehl zum Drucken in den Einstellungen an."
-#: ../src/printing.c:837
+#: ../src/printing.c:840
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3474,7 +3486,7 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:853
+#: ../src/printing.c:856
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Drucken der Datei »%s« ist fehlgeschlagen (Rückgabewert: %s)."
@@ -3629,11 +3641,11 @@
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
-#: ../src/search.c:200
+#: ../src/search.c:201
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
-#: ../src/search.c:204
+#: ../src/search.c:205
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
@@ -3641,15 +3653,15 @@
"Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über "
"reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
-#: ../src/search.c:211
+#: ../src/search.c:212
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/search.c:225
+#: ../src/search.c:226
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "S_onderzeichen maskieren"
-#: ../src/search.c:230
+#: ../src/search.c:231
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -3657,398 +3669,399 @@
"Ersetzt \\\\, \\t, \\n, \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den "
"entsprechenden Sonderzeichen"
-#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757
+#: ../src/search.c:240 ../src/search.c:766
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763
+#: ../src/search.c:245 ../src/search.c:772
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "N_ur ganze Wörter finden"
-#: ../src/search.c:249
+#: ../src/search.c:250
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "_Wortanfänge finden"
-#: ../src/search.c:370
+#: ../src/search.c:371
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/search.c:376
+#: ../src/search.c:377
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687
+#: ../src/search.c:381 ../src/search.c:520 ../src/search.c:696
msgid "_Search for:"
msgstr "Suc_he nach:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:408
+#: ../src/search.c:409
msgid "_Find All"
msgstr "_Alle finden"
-#: ../src/search.c:415
+#: ../src/search.c:416
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/search.c:417
+#: ../src/search.c:418
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
-#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573
+#: ../src/search.c:423 ../src/search.c:580
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sit_zung"
-#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578
+#: ../src/search.c:428 ../src/search.c:585
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591
+#: ../src/search.c:434 ../src/search.c:598
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Diesen Dialog schließen"
-#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596
+#: ../src/search.c:439 ../src/search.c:603
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Diese Option deaktivieren, um den Dialog nicht zu schließen"
-#: ../src/search.c:510
+#: ../src/search.c:514
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Ersetzen und _Finden"
-#: ../src/search.c:517
+#: ../src/search.c:523
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Erse_tzen durch:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:566
+#: ../src/search.c:573
msgid "Re_place All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/search.c:583
+#: ../src/search.c:590
msgid "In Se_lection"
msgstr "I_n Auswahl"
-#: ../src/search.c:585
+#: ../src/search.c:592
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text"
-#: ../src/search.c:672
+#: ../src/search.c:681
msgid "_Directory:"
msgstr "_Verzeichnis:"
-#: ../src/search.c:703
+#: ../src/search.c:712
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Kodierung"
-#: ../src/search.c:728
+#: ../src/search.c:737
msgid "Fixed s_trings"
msgstr "_Feste Zeichenketten"
-#: ../src/search.c:737
+#: ../src/search.c:746
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen (grep)"
-#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748
+#: ../src/search.c:749 ../src/search.c:757
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
"Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
-#: ../src/search.c:745
+#: ../src/search.c:754
msgid "_Extended regular expressions"
msgstr "_Erweiterte Reguläre Ausdrücke benutzen"
-#: ../src/search.c:752
+#: ../src/search.c:761
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_In Unterverzeichnissen"
-#: ../src/search.c:768
+#: ../src/search.c:777
msgid "_Invert search results"
msgstr "Su_chmuster umkehren"
-#: ../src/search.c:773
+#: ../src/search.c:782
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
msgstr "Invertiert die Trefferliste"
-#: ../src/search.c:790
+#: ../src/search.c:799
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Zus. Optionen:"
-#: ../src/search.c:798
+#: ../src/search.c:807
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
-#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662
+#: ../src/search.c:1068 ../src/search.c:1671 ../src/search.c:1674
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden."
msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/search.c:1172
+#: ../src/search.c:1184
#, c-format
msgid "Replaced text in %u file."
msgid_plural "Replaced text in %u files."
msgstr[0] "Text wurde in %u Datei ersetzt."
msgstr[1] "Text wurde in %u Dateien ersetzt."
-#: ../src/search.c:1273
+#: ../src/search.c:1285
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
-#: ../src/search.c:1293
+#: ../src/search.c:1305
msgid "No text to find."
msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
-#: ../src/search.c:1320
+#: ../src/search.c:1332
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den "
"Einstellungen überprüfen)."
-#: ../src/search.c:1388
+#: ../src/search.c:1400
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
-#: ../src/search.c:1400
+#: ../src/search.c:1412
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/search.c:1428
+#: ../src/search.c:1440
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/search.c:1534
+#: ../src/search.c:1546
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
-msgstr "Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)."
+msgstr ""
+"Suche fehlgeschlagen (Sie finden Details in »Hilfe -> Debug Meldungen«)."
-#: ../src/search.c:1555
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen."
-#: ../src/search.c:1563
+#: ../src/search.c:1575
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../src/symbols.c:560 ../src/symbols.c:594 ../src/symbols.c:657
+#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:663
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:658
+#: ../src/symbols.c:567 ../src/symbols.c:596 ../src/symbols.c:664
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/symbols.c:562
+#: ../src/symbols.c:568
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:563
+#: ../src/symbols.c:569
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:564
+#: ../src/symbols.c:570
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:565
+#: ../src/symbols.c:571
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:566 ../src/symbols.c:595 ../src/symbols.c:716
-#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:755
-#: ../src/symbols.c:800
+#: ../src/symbols.c:572 ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:722
+#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:746 ../src/symbols.c:761
+#: ../src/symbols.c:806
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:579 ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:786
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:738
-#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:765
+#: ../src/symbols.c:580 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:744
+#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:771
msgid "Types"
msgstr "Typen"
-#: ../src/symbols.c:575
+#: ../src/symbols.c:581
msgid "Type constructors"
msgstr "Typkonstruktoren"
-#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:611
-#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:682
-#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:750
-#: ../src/symbols.c:787
+#: ../src/symbols.c:582 ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:617
+#: ../src/symbols.c:632 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:688
+#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:756
+#: ../src/symbols.c:793
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:581
+#: ../src/symbols.c:587
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
-#: ../src/symbols.c:582
+#: ../src/symbols.c:588
msgid "Keys"
msgstr "Indizes"
-#: ../src/symbols.c:588
+#: ../src/symbols.c:594
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/symbols.c:589
+#: ../src/symbols.c:595
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
-#: ../src/symbols.c:591 ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:597 ../src/symbols.c:665
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:660
+#: ../src/symbols.c:598 ../src/symbols.c:666
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:593
+#: ../src/symbols.c:599
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:603
+#: ../src/symbols.c:609
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
+#: ../src/symbols.c:616 ../src/symbols.c:715
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:612
+#: ../src/symbols.c:618
msgid "My"
msgstr "My"
-#: ../src/symbols.c:613
+#: ../src/symbols.c:619
msgid "Local"
msgstr "Local"
-#: ../src/symbols.c:614
+#: ../src/symbols.c:620
msgid "Our"
msgstr "Our"
-#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723
-#: ../src/symbols.c:749
+#: ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:729
+#: ../src/symbols.c:755
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:668
-#: ../src/symbols.c:680 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:724
-#: ../src/symbols.c:786
+#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:674
+#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:730
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: ../src/symbols.c:627 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/symbols.c:633 ../src/symbols.c:743
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:628 ../src/symbols.c:683 ../src/symbols.c:699
-#: ../src/symbols.c:727 ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:752
-#: ../src/symbols.c:799
+#: ../src/symbols.c:634 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:705
+#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:758
+#: ../src/symbols.c:805
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: ../src/symbols.c:639
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
-#: ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:646
msgid "H1 Headings"
msgstr "Überschrift (H1)"
-#: ../src/symbols.c:641
+#: ../src/symbols.c:647
msgid "H2 Headings"
msgstr "Überschrift (H2)"
-#: ../src/symbols.c:642
+#: ../src/symbols.c:648
msgid "H3 Headings"
msgstr "Überschrift (H3)"
-#: ../src/symbols.c:650
+#: ../src/symbols.c:656
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID"
-#: ../src/symbols.c:651
+#: ../src/symbols.c:657
msgid "Type Selectors"
msgstr "Typ"
-#: ../src/symbols.c:667
+#: ../src/symbols.c:673
msgid "Modules"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:669
+#: ../src/symbols.c:675
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:712
-#: ../src/symbols.c:725
+#: ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:718
+#: ../src/symbols.c:731
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:788
+#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:794
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:762
+#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:768
msgid "Labels"
msgstr "Label"
-#: ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:757
msgid "Subroutines"
msgstr "Subroutinen"
-#: ../src/symbols.c:754
+#: ../src/symbols.c:760
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
-#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 ../src/symbols.c:802
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
-#: ../src/symbols.c:764
+#: ../src/symbols.c:770
msgid "Defines"
msgstr "Definitionen"
-#: ../src/symbols.c:771
+#: ../src/symbols.c:777
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:783
+#: ../src/symbols.c:789
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:795
msgid "Structs"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:790
+#: ../src/symbols.c:796
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typendefinition und Enumerates"
-#: ../src/symbols.c:1263
+#: ../src/symbols.c:1272
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
-#: ../src/symbols.c:1284
+#: ../src/symbols.c:1293
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine "
"Tags gefunden werden.\n"
-#: ../src/symbols.c:1291
+#: ../src/symbols.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4057,7 +4070,7 @@
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1292
+#: ../src/symbols.c:1301
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4068,48 +4081,48 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1306
+#: ../src/symbols.c:1315
msgid "Load Tags"
msgstr "Tags laden"
-#: ../src/symbols.c:1313
+#: ../src/symbols.c:1322
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1333
+#: ../src/symbols.c:1342
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
-#: ../src/symbols.c:1335
+#: ../src/symbols.c:1344
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1468
+#: ../src/symbols.c:1477
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1470
+#: ../src/symbols.c:1479
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1760
+#: ../src/symbols.c:1769
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/symbols.c:1765
+#: ../src/symbols.c:1774
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/symbols.c:1775
+#: ../src/symbols.c:1784
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#: ../src/symbols.c:1782
+#: ../src/symbols.c:1791
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
@@ -4117,7 +4130,7 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Speichert die aktuelle Datei"
-#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643
+#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1660
msgid "Save All"
msgstr "Alles speichern"
@@ -4400,39 +4413,39 @@
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen"
-#: ../src/ui_utils.c:1516
+#: ../src/ui_utils.c:1533
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:1516
+#: ../src/ui_utils.c:1533
msgid "Select File"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:1628
+#: ../src/ui_utils.c:1645
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr "_Konfigurationsdateien"
-#: ../src/ui_utils.c:1644
+#: ../src/ui_utils.c:1661
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
-#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:724
+#: ../src/vte.c:301 ../src/vte.c:726
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:546
+#: ../src/vte.c:548
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
-#: ../src/vte.c:551
+#: ../src/vte.c:553
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal _neustarten"
-#: ../src/vte.c:574
+#: ../src/vte.c:576
msgid "_Input Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../src/vte.c:668
+#: ../src/vte.c:670
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4440,11 +4453,11 @@
"Konnte das Verzeichnis in der VTE nicht wechseln. Eventuell steht ein Befehl "
"auf der Kommandozeile."
-#: ../src/vte.c:719
+#: ../src/vte.c:721
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Terminalplugin"
-#: ../src/vte.c:727
+#: ../src/vte.c:729
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -4452,92 +4465,92 @@
"Die Einstellungen für das integrierte Terminal werden nur wirksam, wenn die "
"VTE-Bibliothek erfolgreich geladen werden konnte."
-#: ../src/vte.c:738
+#: ../src/vte.c:740
msgid "Terminal font:"
msgstr "Terminalschriftart:"
-#: ../src/vte.c:748
+#: ../src/vte.c:750
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Ändert die Schriftart des Terminals"
-#: ../src/vte.c:750
+#: ../src/vte.c:752
msgid "Foreground color:"
msgstr "Vordergrundfarbe:"
-#: ../src/vte.c:756
+#: ../src/vte.c:758
msgid "Background color:"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
-#: ../src/vte.c:766
+#: ../src/vte.c:768
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Setzt die Vordergrundfarbe für das Terminal"
-#: ../src/vte.c:773
+#: ../src/vte.c:775
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Setzt die Hintergrundfarbe für das Terminal"
-#: ../src/vte.c:776
+#: ../src/vte.c:778
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Zeilen zum Zurückrollen:"
-#: ../src/vte.c:788
+#: ../src/vte.c:790
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr "Gibt die Anzahl der Zeilen an, die man im Terminal zurückrollen kann"
-#: ../src/vte.c:792
+#: ../src/vte.c:794
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:800
+#: ../src/vte.c:802
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr "Setzt den Pfad zu der Shell, die in der VTE benutzt werden soll"
-#: ../src/vte.c:817
+#: ../src/vte.c:819
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Bei Tastendruck rollen"
-#: ../src/vte.c:818
+#: ../src/vte.c:820
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
"Legt fest, ob das Fenster bei einem Tastendruck bis zum Ende gerollt werden "
"soll"
-#: ../src/vte.c:821
+#: ../src/vte.c:823
msgid "Scroll on output"
msgstr "Bei Ausgabe rollen"
-#: ../src/vte.c:822
+#: ../src/vte.c:824
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster bei einer Ausgabe gerollt werden soll"
-#: ../src/vte.c:825
+#: ../src/vte.c:827
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Blinkender Cursor"
-#: ../src/vte.c:826
+#: ../src/vte.c:828
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Legt fest, ob der Cursor blinken soll"
-#: ../src/vte.c:829
+#: ../src/vte.c:831
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Geanys Tastenkombination überschreiben"
-#: ../src/vte.c:831
+#: ../src/vte.c:833
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
"Erlaubt das integrierte Terminal über Tastenkürzel anzusprechen (mit "
"Ausnahme der Fokus Kommandos)"
-#: ../src/vte.c:834
+#: ../src/vte.c:836
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Me_nütastenkombination deaktivieren (Vorgabe ist F10)"
-#: ../src/vte.c:835
+#: ../src/vte.c:837
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -4547,11 +4560,11 @@
"Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight "
"Commander in der VTE benutzen möchten."
-#: ../src/vte.c:838 ../plugins/filebrowser.c:1122
+#: ../src/vte.c:840 ../plugins/filebrowser.c:1122
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
-#: ../src/vte.c:839
+#: ../src/vte.c:841
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Legt fest, ob »cd $path« in der VTE ausgeführt werden soll, wenn Sie zwischen "
@@ -4559,11 +4572,11 @@
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:844
+#: ../src/vte.c:846
msgid "Don't use run script"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list