SF.net SVN: geany:[3564] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Feb 8 18:27:20 UTC 2009
Revision: 3564
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3564&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-02-08 18:27:20 +0000 (Sun, 08 Feb 2009)
Log Message:
-----------
Update of Catalan translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 18:27:20 UTC (rev 3564)
@@ -1,5 +1,6 @@
2009-02-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+ * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
* hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563)
+++ trunk/po/ca.po 2009-02-08 18:27:20 UTC (rev 3564)
@@ -8,13 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
@@ -269,12 +270,11 @@
msgid "Build:"
msgstr "Munta:"
-#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222
+#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1220
msgid "Execute:"
msgstr "Execució:"
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194
-#, fuzzy
msgid "Build the current file"
msgstr "Compila el fitxer"
@@ -288,19 +288,16 @@
msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make."
#: ../src/build.c:1895
-#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte"
#: ../src/build.c:1898
-#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat"
#: ../src/build.c:1901
-#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compila el fitxer"
+msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make"
#: ../src/build.c:1963
msgid "Failed to execute the view program"
@@ -333,7 +330,7 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
@@ -411,24 +408,24 @@
"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
"oberts en aquest mode."
-#: ../src/dialogs.c:222
+#: ../src/dialogs.c:221
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
+#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
msgid "Detect from file"
msgstr "Detecta pel fitxer"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:296
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:"
-#: ../src/dialogs.c:317
+#: ../src/dialogs.c:316
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -441,11 +438,11 @@
"determina correctament.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
-#: ../src/dialogs.c:337
+#: ../src/dialogs.c:336
msgid "Set filetype:"
msgstr "Especifica el tipus de fitxer:"
-#: ../src/dialogs.c:347
+#: ../src/dialogs.c:346
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -455,25 +452,23 @@
"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
-#: ../src/dialogs.c:458
+#: ../src/dialogs.c:457
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:466
+#: ../src/dialogs.c:465
msgid "R_ename"
msgstr "R_eanomena"
-#: ../src/dialogs.c:468
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.c:467
msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l."
+msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l"
-#: ../src/dialogs.c:476
+#: ../src/dialogs.c:475
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova"
-#: ../src/dialogs.c:478
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.c:477
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -481,24 +476,24 @@
"Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una "
"pestanya nova."
-#: ../src/dialogs.c:658
+#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "_No desis"
-#: ../src/dialogs.c:692
+#: ../src/dialogs.c:690
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat."
-#: ../src/dialogs.c:694
+#: ../src/dialogs.c:692
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Voleu desar abans de tancar?"
-#: ../src/dialogs.c:769
+#: ../src/dialogs.c:767
msgid "Choose font"
msgstr "Tria la font"
-#: ../src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:1004
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -506,87 +501,87 @@
"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
"d'un fitxer nou)."
-#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027
-#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035
+#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
+#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
#: ../src/ui_utils.c:203
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/dialogs.c:1039
+#: ../src/dialogs.c:1037
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../src/dialogs.c:1069
+#: ../src/dialogs.c:1067
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipus:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1083
+#: ../src/dialogs.c:1081
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Mida:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1099
+#: ../src/dialogs.c:1097
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicació:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1113
+#: ../src/dialogs.c:1111
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Només lectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1118
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(només dins Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1129
+#: ../src/dialogs.c:1127
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificació:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206
+#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:206
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1139
+#: ../src/dialogs.c:1137
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sense BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1148
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificat:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1162
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Canviat:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedit:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1200
+#: ../src/dialogs.c:1198
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1208
+#: ../src/dialogs.c:1206
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1213
msgid "Write:"
msgstr "Escriptura:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1230
+#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1302
+#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "Other:"
msgstr "Altres:"
@@ -724,11 +719,11 @@
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
#: ../src/document.c:2008 ../src/document.c:2017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: S'ha reemplaçat %d coincidència de \"%s\" amb \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: S'han reemplaçat %d coincidències de \"%s\" amb \"%s\"."
#: ../src/document.c:2817
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -752,23 +747,23 @@
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "No s'ha trobat \"%s\" al disc!"
-#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295
+#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:295
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296
+#: ../src/editor.c:3819 ../src/utils.c:296
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297
+#: ../src/editor.c:3820 ../src/utils.c:297
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3944
+#: ../src/editor.c:3946
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Amplada de la Tabulació:"
-#: ../src/editor.c:3945
+#: ../src/editor.c:3947
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
@@ -1191,7 +1186,7 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1204,19 +1199,16 @@
msgstr "Mostra els Números de _Línia"
#: ../src/interface.c:735
-#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostra espais en blanc"
+msgstr "Mostra _Espais en Blanc"
#: ../src/interface.c:739
-#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostra el final de línia"
+msgstr "Mostra el _Final de Línia"
#: ../src/interface.c:743
-#, fuzzy
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostra les guies de sagnat"
+msgstr "Mostra _Guies de Sagnat"
#: ../src/interface.c:764
msgid "_Document"
@@ -1430,7 +1422,7 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acció Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -1447,13 +1439,12 @@
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2636
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. "
-"Desactiva-ho si no et cal."
+"Desactiva-ho si no et cal"
#: ../src/interface.c:2638
msgid "Enable plugin support"
@@ -1476,9 +1467,8 @@
msgstr "Confirma la sortida"
#: ../src/interface.c:2669
-#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir."
+msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir"
#: ../src/interface.c:2671
msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -1509,35 +1499,32 @@
msgstr "<b>Rutes</b>"
#: ../src/interface.c:2747
-#, fuzzy
msgid "Startup"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Inici"
#: ../src/interface.c:2769
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
#: ../src/interface.c:2772
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
"Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés "
-"de compilació."
+"de compilació"
#: ../src/interface.c:2774
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
#: ../src/interface.c:2777
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan "
-"s'escriu un nou missatge d'estat."
+"s'escriu un nou missatge d'estat"
#: ../src/interface.c:2779
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -1574,7 +1561,6 @@
msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre"
#: ../src/interface.c:2812
-#, fuzzy
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1587,13 +1573,12 @@
msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca"
#: ../src/interface.c:2817
-#, fuzzy
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers "
-"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció."
+"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
#: ../src/interface.c:2819
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1608,20 +1593,18 @@
msgstr "Usa fitxers de sessió basats en projecte"
#: ../src/interface.c:2845
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
"Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir "
-"el projecte."
+"el projecte"
#: ../src/interface.c:2847
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
#: ../src/interface.c:2850
-#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1631,16 +1614,15 @@
"Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del "
"projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per "
"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
-"projecte al diàled de Nou Projecte."
+"projecte al diàled de Nou Projecte"
#: ../src/interface.c:2852
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projectes</b>"
#: ../src/interface.c:2857
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
+msgstr "Miscel·lània"
#: ../src/interface.c:2861
msgid "General"
@@ -1703,13 +1685,12 @@
msgstr "Mostra el botó del tancament"
#: ../src/interface.c:2985
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en "
-"ell (cal reiniciar Geany)."
+"ell (cal reiniciar Geany)"
#: ../src/interface.c:2991
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1734,14 +1715,12 @@
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
#: ../src/interface.c:3011
-#, fuzzy
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Mostra o amaga tots els extres"
+msgstr "Doble-clic amaga tots els extres addicionals"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres"
+msgstr "Crida la comanda Visualitza->Mostra o Amaga Tots els Extres"
#: ../src/interface.c:3016
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1768,10 +1747,9 @@
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: ../src/interface.c:3113
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
-"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra."
+"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
#: ../src/interface.c:3120
msgid "Interface"
@@ -1838,13 +1816,12 @@
msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta"
#: ../src/interface.c:3263
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així "
-"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell."
+"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
#: ../src/interface.c:3265
msgid "Enable folding"
@@ -1859,36 +1836,33 @@
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
#: ../src/interface.c:3273
-#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
msgstr ""
"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
-"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
+"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària"
#: ../src/interface.c:3275
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
#: ../src/interface.c:3278
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el "
-"compilador ha generat un avís o error."
+"compilador ha generat un avís o error"
#: ../src/interface.c:3280
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Elimina espais sobrants en introduir un salt de línia"
#: ../src/interface.c:3283
-#, fuzzy
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
-"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior."
+"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
#: ../src/interface.c:3289
msgid "Line breaking column:"
@@ -1899,7 +1873,6 @@
msgstr "Marcador de comentaris:"
#: ../src/interface.c:3310
-#, fuzzy
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1967,47 +1940,43 @@
"document"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
"Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del "
-"fitxer quan s'obre."
+"fitxer quan s'obre"
#: ../src/interface.c:3449
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sagnat amb tabulacions"
#: ../src/interface.c:3452
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir "
-"tabulacions."
+"tabulacions"
#: ../src/interface.c:3454
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sagnat</b>"
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
-#, fuzzy
msgid "Indentation"
-msgstr "<b>Sagnat</b>"
+msgstr "Sagnat"
#: ../src/interface.c:3482
msgid "Snippet completion"
msgstr "Acabament de construccions"
#: ../src/interface.c:3485
-#, fuzzy
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Escriu un seqüència curta de caràcters i acaba-la a una de més complexa amb "
-"una sola polsació de teclat."
+"una sola polsació de teclat"
#: ../src/interface.c:3487
msgid "XML tag auto completion"
@@ -2024,13 +1993,12 @@
msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia"
#: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
"Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ "
-"i Java quan comença una nova línia dins un comentari."
+"i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Automatic symbol completion"
@@ -2057,23 +2025,20 @@
msgstr "Caràcters a escriure per l'acabament:"
#: ../src/interface.c:3535
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list"
msgstr ""
"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autoacabament de "
-"símbols."
+"símbols"
#: ../src/interface.c:3544
-#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the auto completion list"
-msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament."
+msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament"
#: ../src/interface.c:3553
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
-msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament."
+msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament"
#: ../src/interface.c:3556
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2081,47 +2046,47 @@
#: ../src/interface.c:3576
msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
+msgstr "Parèntesis ()"
#: ../src/interface.c:3581
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca automàticament el parèntesi, quan se n'obre un"
#: ../src/interface.c:3583
msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
+msgstr "Cometes senzilles ' ' "
#: ../src/interface.c:3588
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca automàticament les cometes senzilles, quan se n'obre una"
#: ../src/interface.c:3590
msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
+msgstr "Claus { }"
#: ../src/interface.c:3595
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca automàticament les claus, quan se n'obre una"
#: ../src/interface.c:3597
msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
+msgstr "Cluadàtors [ ]"
#: ../src/interface.c:3602
msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un"
#: ../src/interface.c:3604
msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
+msgstr "Cometes dobles \" \""
#: ../src/interface.c:3609
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca automàticament les cometes dobles, quan se n'obre una"
#: ../src/interface.c:3611
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tancament automàtic de cometes i parèntesis</b>"
#: ../src/interface.c:3616
msgid "Completions"
@@ -2136,68 +2101,62 @@
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
"requires a restart of Geany"
msgstr ""
+"Usa lletra blanca sobre fons negre i inverteix tots els colors, aquesta "
+"opció requereix un reinici de Geany"
#: ../src/interface.c:3644
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Mostra les guies de sagnat"
#: ../src/interface.c:3647
-#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat."
+msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat"
#: ../src/interface.c:3649
msgid "Show white space"
msgstr "Mostra espais en blanc"
#: ../src/interface.c:3652
-#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes."
+msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes"
#: ../src/interface.c:3654
msgid "Show line endings"
msgstr "Mostra el final de línia"
#: ../src/interface.c:3657
-#, fuzzy
msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)."
+msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)"
#: ../src/interface.c:3659
-#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostra els Números de _Línia"
+msgstr "Mostra els números de línia"
#: ../src/interface.c:3662
-#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia."
+msgstr "Mostra o amaga el marge amb els Números de Línia"
#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
-msgstr "Mostra el Marge de _Marques"
+msgstr "Mostra el marge de marques"
#: ../src/interface.c:3667
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
"Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
-"marcar les línies."
+"marcar les línies"
#: ../src/interface.c:3669
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Atura el desplaçament a l'última línia"
#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
"Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del "
-"document."
+"document"
#: ../src/interface.c:3674
msgid "<b>Display</b>"
@@ -2216,12 +2175,11 @@
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
-#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764
+#: ../src/vte.c:766 ../src/vte.c:773
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
#: ../src/interface.c:3730
-#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2236,20 +2194,17 @@
msgstr "Línia"
#: ../src/interface.c:3743
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
-"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més "
-"avall)."
+"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
#: ../src/interface.c:3747
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/interface.c:3750
-#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2276,11 +2231,10 @@
msgstr "Obre documents nous des de l'intèrpret d'ordres"
#: ../src/interface.c:3799
-#, fuzzy
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no "
-"existeix."
+"existeix"
#: ../src/interface.c:3813
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2291,9 +2245,8 @@
msgstr "<b>Fitxers nous</b>"
#: ../src/interface.c:3846
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació."
+msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació"
#: ../src/interface.c:3852
msgid "Default encoding (new files):"
@@ -2304,16 +2257,14 @@
msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents):"
#: ../src/interface.c:3871
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
-msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents."
+msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents"
#: ../src/interface.c:3877
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr "Usa codificació de caràcters fixa en obrir fitxers"
#: ../src/interface.c:3882
-#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2321,7 +2272,7 @@
msgstr ""
"Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir "
"fitxers nous i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment "
-"no és necessari)."
+"no és necessari)"
#: ../src/interface.c:3884
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2343,14 +2294,13 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
#: ../src/interface.c:3916
-#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais."
+msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais"
#: ../src/interface.c:3918
msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -2361,11 +2311,9 @@
msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:"
#: ../src/interface.c:3957
-#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
-"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers "
-"Recents."
+"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
#: ../src/interface.c:3961
msgid "Disk check timeout:"
@@ -2438,7 +2386,7 @@
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordres</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
@@ -2543,11 +2491,11 @@
msgstr "Ordre:"
#: ../src/interface.c:4384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
-"fitxer)."
+"fitxer)"
#: ../src/interface.c:4394
msgid "Use an external command for printing"
@@ -2558,20 +2506,18 @@
msgstr "Imprimeix els números de línia"
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344
-#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses."
+msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses"
#: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
#: ../src/interface.c:4422
-#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
msgstr ""
-"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
+"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina"
#: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352
msgid "Print page header"
@@ -2590,9 +2536,8 @@
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372
-#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés."
+msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378
msgid "Date format:"
@@ -2620,510 +2565,509 @@
msgid "Project Properties"
msgstr "Propietats del Projecte"
-#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091
+#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1097
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/keybindings.c:196
+#: ../src/keybindings.c:198
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: ../src/keybindings.c:198
+#: ../src/keybindings.c:200
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:203
msgid "Open selected file"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:205
msgid "Save"
msgstr "Desa"
-#: ../src/keybindings.c:205
+#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Save as"
msgstr "Desa com"
-#: ../src/keybindings.c:207
+#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:212
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:214
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/keybindings.c:214
+#: ../src/keybindings.c:216
msgid "Close all"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Reload file"
msgstr "Actualitza el fitxer"
-#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:476
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:224
msgid "Project properties"
msgstr "Propietats del projecte"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Duplica la línia i la selecció"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Transpose current line"
msgstr "Transposa la línia(es) actual"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:240
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Desplaça la línia actual"
-#: ../src/keybindings.c:240
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Desplaça cap a dalt la vista en una línia"
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Desplaça cap a baix la vista en una línia"
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Complete snippet"
msgstr "Acaba la construcció"
-#: ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)"
-#: ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimeix el acabament de construccions"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Context Action"
msgstr "Acció Contextual"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Complete word"
msgstr "Acaba la paraula"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostra els prototips de funció"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostra la llista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Cut"
msgstr "Talla"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Copia la línia(es) actual"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Talla la línia(es) actual"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Select current word"
msgstr "Selecciona la paraula actual"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Selecciona la línia(es) actual"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Selecciona el paràgraf actual"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Canvia la Caixa de la Selecció"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comenta la línia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomenta la línia(es)"
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Increase indent"
msgstr "Incrementa el sagnat"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Decrease indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Incrementa el sagnat en un espai"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Redueix el sagnat en un espai"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Smart line indent"
msgstr "Sagnat de línia \"intel·ligent\""
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2"
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Insert date"
msgstr "Insereix la data"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363
+#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:333
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Find Next"
msgstr "Cerca el Següent"
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Find Previous"
msgstr "Cerca l'Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Cerca el Següent Seleccionat"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat"
-#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496
+#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:496
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659
+#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:659
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca en els Fitxers"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Next Message"
msgstr "Missatge Següent"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Previous Message"
msgstr "Missatge Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Find Usage"
msgstr "Ús de la Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:353
+#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Ús de la Cerca de Documents"
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"
-#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Ves enrere"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Ves avant"
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Vés al parèntesi corresponent"
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "Toggle marker"
msgstr "Activa o desactiva les marques"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Go to next marker"
msgstr "Ves a la marca següent"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Ves a la marca anterior"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Vés a l'Inici de la Línia"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Vés al Final de la Línia"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:386
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla Completa"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Mostra o Amaga la Finestra de Missatges"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Mostra o Amaga la Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropa"
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Zoom Out"
msgstr "Allunya"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Canvia a l'Editor"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Canvia al Bloc de Notes"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Canvia a la Barra de Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Canvia al Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Notebook tab"
msgstr "Pestanya de notes"
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:425
msgid "Switch to left document"
msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Switch to right document"
msgstr "Canvia al document de la dreta"
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat"
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Move document left"
msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Move document right"
msgstr "Canvia al document de la dreta"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Move document first"
msgstr "Canvia al primer document"
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Move document last"
msgstr "Canvia a l'últim document"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Activa o desactiva l'Ajust de línia"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Activa o desactiva el Trencament de línia"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Reemplaça espais per tabulacions"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Desplega/plega el punt actual"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Fold all"
msgstr "Plega-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Unfold all"
msgstr "Desplega-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Actualitza la llista de símbols"
-#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645
+#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645
msgid "Build"
msgstr "Munta"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Make all"
msgstr "Compila-ho tot"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Make custom target"
msgstr "Compila amb make (objectiu especificat)"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Make object"
msgstr "Compila amb 'make object'"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Next error"
msgstr "Error següent"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Previous error"
msgstr "Error anterior"
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Run"
msgstr "Executa"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Executa una ordre definida"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Build options"
msgstr "Opcions per muntar"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostra el Selector de Color"
-#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:777
+#: ../src/keybindings.c:779
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de Teclat"
-#: ../src/keybindings.c:790
+#: ../src/keybindings.c:792
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:"
-#: ../src/keybindings.c:1446
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:1527
msgid "Switch to Document"
-msgstr "Canvia al document de l'esquerra"
+msgstr "Canvia al Document"
#: ../src/keyfile.c:783
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
@@ -3151,7 +3095,7 @@
#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146
msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Sigues més explicatiu (verbose)"
#: ../src/main.c:127
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3163,7 +3107,7 @@
#: ../src/main.c:129
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-msgstr ""
+msgstr "No processes els fitxers de codi C/C++ quan generes les etiquetes"
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
@@ -3216,31 +3160,34 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
msgid "Move it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar ara?"
-#: ../src/main.c:606
+#: ../src/main.c:607
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
+msgstr "Geany necessita moure el directori de configuració abans d'iniciar-se."
-#: ../src/main.c:612
+#: ../src/main.c:613
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
+"El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:622
+#: ../src/main.c:623
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
+"El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per "
+"favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
-#: ../src/main.c:702
+#: ../src/main.c:704
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3251,38 +3198,38 @@
"Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n"
"Voleu iniciar Geany?"
-#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160
+#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
-#: ../src/main.c:1007
+#: ../src/main.c:1009
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Geany %s."
-#: ../src/main.c:1009
+#: ../src/main.c:1011
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)."
-#: ../src/main.c:1219
+#: ../src/main.c:1221
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració."
-#: ../src/msgwindow.c:116
+#: ../src/msgwindow.c:134
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
-#: ../src/msgwindow.c:491
+#: ../src/msgwindow.c:513
msgid "Copy _All"
msgstr "_Copia-ho Tot"
-#: ../src/msgwindow.c:521
+#: ../src/msgwindow.c:543
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
-#: ../src/plugins.c:430
+#: ../src/plugins.c:433
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3291,11 +3238,11 @@
"El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - "
"l'haureu de recompilar."
-#: ../src/plugins.c:862
+#: ../src/plugins.c:868
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Gestor de Connectors"
-#: ../src/plugins.c:1008
+#: ../src/plugins.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3306,23 +3253,23 @@
"Descripció:·%s\n"
"Autor(s):·%s"
-#: ../src/plugins.c:1079
+#: ../src/plugins.c:1085
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../src/plugins.c:1085
+#: ../src/plugins.c:1091
msgid "Plugin"
msgstr "Connector"
-#: ../src/plugins.c:1109
+#: ../src/plugins.c:1115
msgid "No plugins available."
msgstr "No hi ha connectors disponibles."
-#: ../src/plugins.c:1221
+#: ../src/plugins.c:1227
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: ../src/plugins.c:1241
+#: ../src/plugins.c:1247
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@@ -3330,7 +3277,7 @@
"Aquesta és la llista de connectors disponibles. Selecciona els connectors "
"que es carregaran a l'inici."
-#: ../src/plugins.c:1254
+#: ../src/plugins.c:1260
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalls del connector:</b>"
@@ -3418,6 +3365,9 @@
"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
"xml'. Please see the documentation for details.</i>"
msgstr ""
+"<i>Avís: Per personalitzar els elements de la barra d'eines, editeu el "
+"fitxer 'ui_toolbar.xml'. Per favor, veieu la documentació per a obtindre més "
+"detalls.</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1452
@@ -3425,6 +3375,8 @@
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
+"<i>Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte "
+"actual. Veieu <b>Projecte->Propietats</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:270
#, c-format
@@ -3436,16 +3388,15 @@
msgstr "Configuració del Document"
#: ../src/printing.c:349
-#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page"
msgstr ""
-"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
+"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina"
#: ../src/printing.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "<b>Pàgina %d de %d</b>"
+msgstr "Pàgina %d de %d"
#: ../src/printing.c:737
#, c-format
@@ -3651,13 +3602,12 @@
msgstr "Usa seqüències d'_escapament"
#: ../src/search.c:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
-"seqüències de control corresponents."
+"seqüències de control corresponents"
#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752
msgid "C_ase sensitive"
@@ -3693,9 +3643,8 @@
msgstr "_Marca"
#: ../src/search.c:416
-#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Marca totes les coincidències en el document."
+msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570
msgid "In Sessi_on"
@@ -3711,9 +3660,8 @@
msgstr "Tanca el _diàleg"
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593
-#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg."
+msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg"
#: ../src/search.c:509
msgid "Replace & Fi_nd"
@@ -3741,9 +3689,8 @@
msgstr "_Directori:"
#: ../src/search.c:698
-#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
-msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:"
+msgstr "_Codificació:"
#: ../src/search.c:723
msgid "Fixed s_trings"
@@ -3754,9 +3701,8 @@
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743
-#, fuzzy
msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació."
+msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
#: ../src/search.c:740
msgid "_Extended regular expressions"
@@ -3784,17 +3730,17 @@
msgstr "Altres opcions per a Grep"
#: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
-msgstr[0] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"."
+msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de \"%s\"."
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"."
#: ../src/search.c:1165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced text in %u file."
msgid_plural "Replaced text in %u files."
-msgstr[0] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
+msgstr[0] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxer."
msgstr[1] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers."
#: ../src/search.c:1266
@@ -3812,9 +3758,8 @@
"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
#: ../src/search.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Cerca"
+msgstr "Cercant..."
#: ../src/search.c:1393
#, c-format
@@ -3829,12 +3774,14 @@
#: ../src/search.c:1527
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
msgstr ""
+"La cerca ha fallat (veieu Ajuda->Missatges de Depuració per a obtindre més "
+"detalls)."
#: ../src/search.c:1548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
-msgstr[0] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidències."
+msgstr[0] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidència."
msgstr[1] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidències."
#: ../src/search.c:1556
@@ -3922,9 +3869,8 @@
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/symbols.c:603
-#, fuzzy
msgid "Structures"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Estructures"
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
msgid "Package"
@@ -3967,34 +3913,28 @@
msgstr "Variables"
#: ../src/symbols.c:639
-#, fuzzy
msgid "Anchors"
-msgstr "Àncora"
+msgstr "Àncores"
#: ../src/symbols.c:640
-#, fuzzy
msgid "H1 Headings"
msgstr "Capçalera (H1)"
#: ../src/symbols.c:641
-#, fuzzy
msgid "H2 Headings"
-msgstr "Capçalera (H1)"
+msgstr "Capçalera (H2)"
#: ../src/symbols.c:642
-#, fuzzy
msgid "H3 Headings"
-msgstr "Capçalera (H1)"
+msgstr "Capçalera (H3)"
#: ../src/symbols.c:650
-#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
-msgstr "A la Se_lecció"
+msgstr "Selectors de ID"
#: ../src/symbols.c:651
-#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
-msgstr "Constructors de tipus"
+msgstr "Selectors de Tipus"
#: ../src/symbols.c:667
msgid "Modules"
@@ -4042,13 +3982,12 @@
msgstr "Espais de noms"
#: ../src/symbols.c:789
-#, fuzzy
msgid "Structs"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Structs"
#: ../src/symbols.c:790
msgid "Typedefs / Enums"
-msgstr ""
+msgstr "Typedefs / Enums"
#: ../src/symbols.c:1263
#, c-format
@@ -4112,14 +4051,12 @@
msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s\"."
#: ../src/symbols.c:1760
-#, fuzzy
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Cerca-ho Tot"
+msgstr "_Expandeix-ho Tot"
#: ../src/symbols.c:1765
-#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
-msgstr "_Tanca-ho Tot"
+msgstr "_Plega-ho Tot"
#: ../src/symbols.c:1775
msgid "Sort by _Name"
@@ -4134,9 +4071,8 @@
msgstr "Desa el fitxer"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643
-#, fuzzy
msgid "Save All"
-msgstr "Desa-ho _Tot"
+msgstr "Desa-ho Tot"
#: ../src/toolbar.c:52
msgid "Save all open files"
@@ -4151,28 +4087,24 @@
msgstr "Tanca el fitxer"
#: ../src/toolbar.c:55
-#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Tanca tots els fitxers oberts"
#: ../src/toolbar.c:56
-#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
-msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
+msgstr "Talla el text de la selecció actual"
#: ../src/toolbar.c:57
-#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
-msgstr "Compila el fitxer"
+msgstr "Copia el text de la selecció actual"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa el contingut del portaretalls"
#: ../src/toolbar.c:59
-#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat"
+msgstr "Esborra el text de la selecció actual"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Undo the last modification"
@@ -4191,10 +4123,9 @@
msgstr "Executa o visualitza el fitxer"
#: ../src/toolbar.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
-msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta."
+msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta"
#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Zoom in the text"
@@ -4217,13 +4148,12 @@
msgstr "Cerca el text al fitxer"
#: ../src/toolbar.c:72
-#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
-msgstr "Vés al número de línia introduït."
+msgstr "Vés al número de línia introduït"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el diàleg de preferències"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Quit Geany"
@@ -4233,7 +4163,7 @@
msgid ""
"For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
"Geany."
-msgstr ""
+msgstr "Per aplicar el canvis fets en aquest fitxer, cal que reinicieu Geany."
#. Create our custom actions
#: ../src/toolbar.c:184
@@ -4245,7 +4175,6 @@
msgstr "Obre un fitxer existent"
#: ../src/toolbar.c:208
-#, fuzzy
msgid "Goto"
msgstr "Vés a"
@@ -4430,32 +4359,30 @@
msgstr "Selecciona Fitxer"
#: ../src/ui_utils.c:1628
-#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració."
+msgstr "Fitxer de C_onfiguració"
#: ../src/ui_utils.c:1644
-#, fuzzy
msgid "Close All"
-msgstr "_Tanca-ho Tot"
+msgstr "Tanca-ho Tot"
-#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714
+#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:723
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: ../src/vte.c:539
+#: ../src/vte.c:546
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Especifica el Directori del Document"
-#: ../src/vte.c:544
+#: ../src/vte.c:551
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "_Reinicia el Terminal"
-#: ../src/vte.c:555
+#: ../src/vte.c:574
msgid "_Input Methods"
msgstr "Mètodes d'_Entrada"
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:667
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4463,11 +4390,11 @@
"No es pot canviar el directori en l'Emulador de Terminal, probablement "
"s'està executant una ordre."
-#: ../src/vte.c:709
+#: ../src/vte.c:718
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Connector de terminal"
-#: ../src/vte.c:717
+#: ../src/vte.c:726
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -4475,103 +4402,94 @@
"Aquestes opcions per a l'emulador de terminal virtual (VTE) només s'apliquen "
"la llibreria VTE pot ser carregada."
-#: ../src/vte.c:728
+#: ../src/vte.c:737
msgid "Terminal font:"
msgstr "Tipus de lletra del terminal:"
-#: ../src/vte.c:738
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:747
msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Especifica la font del terminal."
+msgstr "Especifica la font del terminal"
-#: ../src/vte.c:740
+#: ../src/vte.c:749
msgid "Foreground color:"
msgstr "Color del primer pla:"
-#: ../src/vte.c:746
+#: ../src/vte.c:755
msgid "Background color:"
msgstr "Color de fons:"
-#: ../src/vte.c:756
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:765
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica el color del text del terminal."
+msgstr "Especifica el color del text del terminal"
-#: ../src/vte.c:763
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Especifica el color de fons del terminal."
+msgstr "Especifica el color de fons del terminal"
-#: ../src/vte.c:766
+#: ../src/vte.c:775
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Desplaçament lateral de línies:"
-#: ../src/vte.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:786
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
"Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del "
-"terminal."
+"terminal"
-#: ../src/vte.c:781
+#: ../src/vte.c:790
msgid "Shell:"
msgstr "Intèrpret d'ordres:"
-#: ../src/vte.c:788
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:797
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
"Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de "
-"terminal."
+"terminal"
-#: ../src/vte.c:805
+#: ../src/vte.c:814
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Desplaça en teclejar"
-#: ../src/vte.c:806
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:815
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla."
+msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla"
-#: ../src/vte.c:809
+#: ../src/vte.c:818
msgid "Scroll on output"
msgstr "Desplaça en aparèixer text"
-#: ../src/vte.c:810
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:819
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou."
+msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou"
-#: ../src/vte.c:813
+#: ../src/vte.c:822
msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
+msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../src/vte.c:814
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:823
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Activa el col·lapse del codi"
+msgstr "Activa el parpelleig del cursor"
-#: ../src/vte.c:817
+#: ../src/vte.c:826
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Sobrescriu les dreceres de Geany"
-#: ../src/vte.c:819
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:828
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
"Permet a l'Emulador de Terminal rebre les dreceres de teclat (a més del "
-"focus)."
+"focus)"
-#: ../src/vte.c:822
+#: ../src/vte.c:831
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)"
-#: ../src/vte.c:823
+#: ../src/vte.c:832
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -4581,42 +4499,39 @@
"defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight "
"Commander al VTE."
-#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100
+#: ../src/vte.c:835 ../plugins/filebrowser.c:1100
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Segueix la ruta del fitxer"
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
-msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts."
+msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:832
+#: ../src/vte.c:841
msgid "Don't use run script"
msgstr "No usa l'script d'execució"
-#: ../src/vte.c:833
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:842
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
"No usa l'script d'execució, que s'usa normalment per mostrar el valor "
-"d'estat retornat pel programa executat."
+"d'estat retornat pel programa executat"
-#: ../src/vte.c:836
+#: ../src/vte.c:845
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Executa els programes a l'Emulador de Terminal"
-#: ../src/vte.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:846
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
"Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. "
-"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts."
+"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts"
#: ../src/win32.c:131
msgid "Geany project files"
@@ -5013,15 +4928,15 @@
"inclou *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Set the project's base directory"
-msgstr "Voleu crear el directori base per al projecte?"
+msgstr "Especificva el directori base per al projecte"
#: ../plugins/filebrowser.c:1110
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Mostra les diferències del directori del fitxer actiu"
+msgstr ""
+"Canvia el directori al directori base del projecte del projecte obert "
+"actualment"
#: ../plugins/saveactions.c:47
msgid "Save Actions"
@@ -5050,10 +4965,10 @@
msgstr "No s'ha pogut desar el Directori de Còpia de Seguretat (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr[0] "Autodesa: S'han desat %d fitxers automàticament."
+msgstr[0] "Autodesa: S'ha desat %d fitxer automàticament."
msgstr[1] "Autodesa: S'han desat %d fitxers automàticament."
#. initialize the dialog
@@ -5143,7 +5058,7 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:374
msgid "_Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "_Verticalment"
#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
#~ msgstr "L'ordre s'ha detingut perquè el fitxer no té extensió."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list