SF.net SVN: geany:[3563] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Feb 8 16:31:16 UTC 2009
Revision: 3563
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3563&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-02-08 16:31:16 +0000 (Sun, 08 Feb 2009)
Log Message:
-----------
Update of Hungarian translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/hu.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 13:01:44 UTC (rev 3562)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-02-08 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+
+
2009-02-07 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sv.po: Update of Swedish translation (Thanks to Tony Mattsson).
Modified: trunk/po/hu.po
===================================================================
--- trunk/po/hu.po 2009-02-08 13:01:44 UTC (rev 3562)
+++ trunk/po/hu.po 2009-02-08 16:31:16 UTC (rev 3563)
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Translation of Geany v0.15 to Hungarian
-# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Translation of Geany v0.16 to Hungarian
+# Copyright © 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
#
-# kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>, 2007, 2008.
+# kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-17 9:09+0200\n"
-"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-08 14:41+0100\n"
+"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -272,14 +272,13 @@
msgid "Build:"
msgstr "Összeállítás:"
-#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222
+#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1220
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"
#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194
-#, fuzzy
msgid "Build the current file"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
+msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
#: ../src/build.c:1845
msgid "Make Custom Target"
@@ -293,22 +292,19 @@
"parancs számára."
#: ../src/build.c:1895
-#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
"célállománnyal"
#: ../src/build.c:1898
-#, fuzzy
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#: ../src/build.c:1901
-#, fuzzy
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
+msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1963
msgid "Failed to execute the view program"
@@ -341,7 +337,7 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364
msgid "Go to Line"
msgstr "Ugrás sorra"
@@ -420,24 +416,24 @@
"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ "
"megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
-#: ../src/dialogs.c:222
+#: ../src/dialogs.c:221
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Fájl kiterjesztés alapján megállapít"
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
+#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
msgid "Detect from file"
msgstr "Fájlból megállapít"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:296
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr "Kódolás megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:317
+#: ../src/dialogs.c:316
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -451,11 +447,11 @@
"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott kódolással kerül "
"megnyitásra."
-#: ../src/dialogs.c:337
+#: ../src/dialogs.c:336
msgid "Set filetype:"
msgstr "Fájltípus megadása:"
-#: ../src/dialogs.c:347
+#: ../src/dialogs.c:346
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -467,50 +463,48 @@
"Figyelem: ha több fájlt választ ki, mindegyik a megadott fájltípusként kerül "
"megnyitásra."
-#: ../src/dialogs.c:458
+#: ../src/dialogs.c:457
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
-#: ../src/dialogs.c:466
+#: ../src/dialogs.c:465
msgid "R_ename"
msgstr "Átnevezé_s"
-#: ../src/dialogs.c:468
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.c:467
msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt."
+msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:476
+#: ../src/dialogs.c:475
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Ú_j ablakban nyitja meg a fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:478
-#, fuzzy
+#: ../src/dialogs.c:477
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
"Megnyitva hagyja az aktuális dokumentumot és új fülön jeleníti meg az "
-"újonnan megnyitot fájlt."
+"újonnan elmentett fájlt"
-#: ../src/dialogs.c:658
+#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ne mentse"
-#: ../src/dialogs.c:692
+#: ../src/dialogs.c:690
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
-#: ../src/dialogs.c:694
+#: ../src/dialogs.c:692
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
-#: ../src/dialogs.c:769
+#: ../src/dialogs.c:767
msgid "Choose font"
msgstr "Betűtípus választása"
-#: ../src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:1004
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -518,87 +512,87 @@
"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl "
"esetén)."
-#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027
-#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035
+#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
+#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
#: ../src/ui_utils.c:203
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: ../src/dialogs.c:1039
+#: ../src/dialogs.c:1037
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: ../src/dialogs.c:1069
+#: ../src/dialogs.c:1067
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Típus:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1083
+#: ../src/dialogs.c:1081
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Méret:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1099
+#: ../src/dialogs.c:1097
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Hely:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1113
+#: ../src/dialogs.c:1111
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Csak olvasható:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1118
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(csak a Geany-n belül)"
-#: ../src/dialogs.c:1129
+#: ../src/dialogs.c:1127
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódolás:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206
+#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:206
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOM-mal)"
-#: ../src/dialogs.c:1139
+#: ../src/dialogs.c:1137
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM nélkül)"
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1148
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Javítva:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1162
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Változott:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Legutóbbi elérés:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1200
+#: ../src/dialogs.c:1198
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Engedélyek:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1208
+#: ../src/dialogs.c:1206
msgid "Read:"
msgstr "Olvasás:"
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1213
msgid "Write:"
msgstr "Írás:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1230
+#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1264
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1302
+#: ../src/dialogs.c:1300
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
@@ -763,23 +757,23 @@
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
-#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295
+#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:295
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296
+#: ../src/editor.c:3819 ../src/utils.c:296
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297
+#: ../src/editor.c:3820 ../src/utils.c:297
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/editor.c:3944
+#: ../src/editor.c:3946
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulátor szélessége"
-#: ../src/editor.c:3945
+#: ../src/editor.c:3947
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
@@ -1027,7 +1021,7 @@
#: ../src/interface.c:292
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889
msgid "Open Selected F_ile"
@@ -1201,7 +1195,7 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Oldal_sáv megjelenítése"
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
@@ -1214,19 +1208,16 @@
msgstr "S_orszámok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:735
-#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
-msgstr "Szóközök megjelenítése"
+msgstr "Szóközök m_egjelenítése"
#: ../src/interface.c:739
-#, fuzzy
msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Sorvégek megjelenítése"
+msgstr "Sorvégek megje_lenítése"
#: ../src/interface.c:743
-#, fuzzy
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
+msgstr "_Behúzás segédvonalak megjelenítése"
#: ../src/interface.c:764
msgid "_Document"
@@ -1440,7 +1431,7 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Tartalomfüggő művelet"
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
@@ -1457,12 +1448,11 @@
msgstr "Töltse be a virtuális terminál emulációt"
#: ../src/interface.c:2636
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor. Kapcsolja ki, ha "
+"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha "
"nincs rá szüksége."
#: ../src/interface.c:2638
@@ -1486,7 +1476,6 @@
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: ../src/interface.c:2669
-#, fuzzy
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
@@ -1520,33 +1509,30 @@
msgstr "<b>Elérési utak</b>"
#: ../src/interface.c:2747
-#, fuzzy
msgid "Startup"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Indulás"
#: ../src/interface.c:2769
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
#: ../src/interface.c:2772
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
-msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat."
+msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
#: ../src/interface.c:2774
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Új üzenetnél váltás az állapot üzenetek listájára"
#: ../src/interface.c:2777
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
-"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a jegyzettömb ablakban odalenn), "
-"ha új állapot üzenet érkezik."
+"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha "
+"új állapot üzenet érkezik?"
#: ../src/interface.c:2779
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -1583,7 +1569,6 @@
msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
#: ../src/interface.c:2812
-#, fuzzy
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1596,7 +1581,6 @@
msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
#: ../src/interface.c:2817
-#, fuzzy
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1617,7 +1601,6 @@
msgstr "Projekt-alapú munkamenet fájlok használata"
#: ../src/interface.c:2845
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1630,7 +1613,6 @@
msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
#: ../src/interface.c:2850
-#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1647,9 +1629,8 @@
msgstr "<b>Projektek</b>"
#: ../src/interface.c:2857
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>Egyéb</b>"
+msgstr "Egyéb"
#: ../src/interface.c:2861
msgid "General"
@@ -1712,13 +1693,12 @@
msgstr "Bezáró gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:2985
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Megjelenít egy kis kereszt alakú gombot a fájl füleken, hogy arra kattintva "
-"könnyen lehessen bezárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)."
+"könnyen be lehessen zárni a fájlokat (a Geany újraindítása szükséges)."
#: ../src/interface.c:2991
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1743,14 +1723,12 @@
msgstr "Az új fájl fülek a fülek listáján jobbra kerülnek"
#: ../src/interface.c:3011
-#, fuzzy
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Minden kiegészítő felületi elem ki/bekapcsolása"
+msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
+msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
#: ../src/interface.c:3016
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1777,9 +1755,8 @@
msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3113
-#, fuzzy
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján."
+msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
#: ../src/interface.c:3120
msgid "Interface"
@@ -1846,7 +1823,6 @@
msgstr "Húzd és ejtsd módszer letiltása"
#: ../src/interface.c:3263
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1860,14 +1836,13 @@
#: ../src/interface.c:3268
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását"
+msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását?"
#: ../src/interface.c:3270
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
#: ../src/interface.c:3273
-#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
@@ -1880,20 +1855,18 @@
msgstr "Jelölés használata fordítási hibák kijelzéséhez"
#: ../src/interface.c:3278
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol "
-"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált."
+"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
#: ../src/interface.c:3280
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
#: ../src/interface.c:3283
-#, fuzzy
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
@@ -1907,12 +1880,11 @@
msgstr "Megjegyzés jelölő:"
#: ../src/interface.c:3310
-#, fuzzy
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
-"Olyan string, amit a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül "
+"Olyan string, ami a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül "
"beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
#: ../src/interface.c:3312
@@ -1977,7 +1949,6 @@
"a dokumentumnál"
#: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
@@ -1989,7 +1960,6 @@
msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
#: ../src/interface.c:3452
-#, fuzzy
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
@@ -2001,16 +1971,14 @@
msgstr "<b>Behúzás</b>"
#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
-#, fuzzy
msgid "Indentation"
-msgstr "<b>Behúzás</b>"
+msgstr "Behúzás"
#: ../src/interface.c:3482
msgid "Snippet completion"
msgstr "Részlet kiegészítése"
#: ../src/interface.c:3485
-#, fuzzy
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2031,7 +1999,6 @@
msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
#: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2064,7 +2031,6 @@
msgstr "Kiegészítéshez használt karakterek:"
#: ../src/interface.c:3535
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list"
@@ -2073,12 +2039,10 @@
"karakterek száma."
#: ../src/interface.c:3544
-#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the auto completion list"
msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága."
#: ../src/interface.c:3553
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma."
@@ -2088,47 +2052,47 @@
#: ../src/interface.c:3576
msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
+msgstr "Zárójel ( )"
#: ../src/interface.c:3581
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3583
msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
+msgstr "Egyszeres idézőjelek ' '"
#: ../src/interface.c:3588
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3590
msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
#: ../src/interface.c:3595
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3597
msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
+msgstr "Szögletes zárójelek [ ]"
#: ../src/interface.c:3602
msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan zárja be a szögletes zárójelet a megnyitás bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3604
msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
+msgstr "Dupla idézőjelek \" \""
#: ../src/interface.c:3609
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
#: ../src/interface.c:3611
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Idézőjelek és zárójelek automatikus bezárása</b>"
#: ../src/interface.c:3616
msgid "Completions"
@@ -2143,13 +2107,14 @@
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
"requires a restart of Geany"
msgstr ""
+"Fehér szöveget használ fekete háttéren, valamint a színek inverzét. Ez a "
+"beállítás a Geany újraindítását igényli!"
#: ../src/interface.c:3644
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3647
-#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
@@ -2160,7 +2125,6 @@
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3652
-#, fuzzy
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
@@ -2169,27 +2133,22 @@
msgstr "Sorvégek megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3657
-#, fuzzy
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket."
#: ../src/interface.c:3659
-#, fuzzy
msgid "Show line numbers"
-msgstr "S_orszámok megjelenítése"
+msgstr "Sorszámok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3662
-#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
#: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
msgid "Show markers margin"
-msgstr "Jelölő _margó megjelenítése"
+msgstr "Jelölő margó megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3667
-#, fuzzy
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2202,9 +2161,8 @@
msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után."
+msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
#: ../src/interface.c:3674
msgid "<b>Display</b>"
@@ -2223,12 +2181,11 @@
msgstr "Megadja a hosszú sor jelző színét"
#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
-#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764
+#: ../src/vte.c:766 ../src/vte.c:773
msgid "Color Chooser"
msgstr "Színválasztó"
#: ../src/interface.c:3730
-#, fuzzy
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2236,14 +2193,14 @@
msgstr ""
"A hosszú sor jelző egy vékony függőleges vonal a szerkesztő ablakban. Segít "
"megjelölni a hosszú sorokat, vagy tippet ad a sortöréshez. Adjon meg egy 0-"
-"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy hol jelenjen meg a jelölés."
+"nál nagyobb értéket annak meghatározásához, hogy melyik oszlopban jelenjen "
+"meg a jelölés."
#: ../src/interface.c:3740
msgid "Line"
msgstr "Sor"
#: ../src/interface.c:3743
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2256,7 +2213,6 @@
msgstr "Háttér"
#: ../src/interface.c:3750
-#, fuzzy
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2282,7 +2238,6 @@
msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../src/interface.c:3799
-#, fuzzy
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
@@ -2296,10 +2251,9 @@
msgstr "<b>Új fájlok</b>"
#: ../src/interface.c:3846
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
-"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
+"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
#: ../src/interface.c:3852
msgid "Default encoding (new files):"
@@ -2310,7 +2264,6 @@
msgstr "Alapértelmezett kódolás (létező fájlok):"
#: ../src/interface.c:3871
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást meglévő fájlok megnyitásakor."
@@ -2319,14 +2272,14 @@
msgstr "Meghatározott kódolás használata fájlok megnyitásakor"
#: ../src/interface.c:3882
-#, fuzzy
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
"needed)"
msgstr ""
-"Letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását fájl megnyitásakor, "
-"a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem szükséges)."
+"Ez az opció letiltja a fájlok kódolásának automatikus megállapítását a fájl "
+"megnyitásakor, a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem "
+"szükséges)."
#: ../src/interface.c:3884
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2348,12 +2301,11 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: ../src/interface.c:3916
-#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
@@ -2366,7 +2318,6 @@
msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../src/interface.c:3957
-#, fuzzy
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
@@ -2441,7 +2392,7 @@
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Parancsok</b>"
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
@@ -2549,7 +2500,7 @@
msgstr "Parancs:"
#: ../src/interface.c:4384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
@@ -2563,7 +2514,6 @@
msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344
-#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
@@ -2572,7 +2522,6 @@
msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4422
-#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
msgstr ""
@@ -2595,9 +2544,8 @@
msgstr "A nyomtatott fájlt alap nevének használata"
#: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372
-#, fuzzy
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr "A nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
+msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
#: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378
msgid "Date format:"
@@ -2625,510 +2573,509 @@
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekt tulajdonságai"
-#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091
+#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1097
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/keybindings.c:196
+#: ../src/keybindings.c:198
msgid "New"
msgstr "Új"
-#: ../src/keybindings.c:198
+#: ../src/keybindings.c:200
msgid "Open"
msgstr "Megnyit"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:203
msgid "Open selected file"
msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:205
msgid "Save"
msgstr "Ment"
-#: ../src/keybindings.c:205
+#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/keybindings.c:207
+#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Save all"
msgstr "Mindet menti"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:212
msgid "Print"
msgstr "Nyomtat"
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:214
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
-#: ../src/keybindings.c:214
+#: ../src/keybindings.c:216
msgid "Close all"
msgstr "Összeset bezár"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Reload file"
msgstr "Fájl újraolvasása"
-#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:476
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:224
msgid "Project properties"
msgstr "Projekt tulajdonságok"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Sor vagy kiválasztás másolása"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Transpose current line"
msgstr "Aktuális fájl áthelyezése"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:240
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
-#: ../src/keybindings.c:240
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Nézet egy sorral feljebb görgetése"
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Nézet egy sorral lejjebb görgetése"
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Complete snippet"
msgstr "Részlet kiegészítése"
-#: ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
-#: ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Context Action"
msgstr "Tartalomfüggő művelet"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Complete word"
msgstr "Szó kiegészítése"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Show calltip"
msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Show macro list"
msgstr "Makró lista megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Select All"
msgstr "Mindet kijelöli"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Format"
msgstr "Formázás"
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Kijelölés kis/nagybetűssé tétele"
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Increase indent"
msgstr "Behúzás növelése"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Decrease indent"
msgstr "Behúzás csökkentése"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Behúzás növelése egy szóközzel"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Behúzás csökkentése egy szóközzel"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Smart line indent"
msgstr "Intelligens sorbehúzás"
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "1. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "2. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "3. egyedi parancs"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Insert date"
msgstr "Dátum beszúrása"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363
+#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/keybindings.c:333
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Find Next"
msgstr "Következő"
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Find Previous"
msgstr "Előző"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Következő kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Előző kijelölés"
-#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496
+#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:496
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659
+#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:659
msgid "Find in Files"
msgstr "Keresés fájlokban"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Next Message"
msgstr "Következő üzenet"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Previous Message"
msgstr "Előző üzenet"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Find Usage"
msgstr "Használat keresése"
-#: ../src/keybindings.c:353
+#: ../src/keybindings.c:355
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Dokumentum használat keresése"
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás sorra"
-#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Visszatérés egy helyhez"
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Továbbhaladás egy helyhez"
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:367
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "Toggle marker"
msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Go to next marker"
msgstr "Következő jelölőhöz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ugrás sor elejére"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ugrás sor végére"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:386
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Firka ablakra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Switch to VTE"
msgstr "VTE-re kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Keresősávra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Oldalsávra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Fordítóra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Notebook tab"
msgstr "Jegyzettömb fül"
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:425
msgid "Switch to left document"
msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Switch to right document"
msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Switch to last used document"
msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Move document left"
msgstr "Dokumentum mozgatása balra"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Move document right"
msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Move document first"
msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Move document last"
msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:448
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Fold all"
msgstr "Minden blokk bezárása"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Unfold all"
msgstr "Minden blokk kinyitása"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
-#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645
+#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645
msgid "Build"
msgstr "Összeállítás"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64
msgid "Compile"
msgstr "Fordítás"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:465
msgid "Make all"
msgstr "Make mindet"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Make custom target"
msgstr "Egyedi cél készítése"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Make object"
msgstr "Make"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Next error"
msgstr "Következő hiba"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Previous error"
msgstr "Előző hiba"
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:478
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Futtatás (másik paranccsal)"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:480
msgid "Build options"
msgstr "Build opciók"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Színválasztó megjelenítése"
-#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
-#: ../src/keybindings.c:777
+#: ../src/keybindings.c:779
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/keybindings.c:790
+#: ../src/keybindings.c:792
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "A következő gyorsbillentyűk állíthatók be:"
-#: ../src/keybindings.c:1446
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:1527
msgid "Switch to Document"
-msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
+msgstr "A dokumentumra kapcsol"
#: ../src/keyfile.c:783
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
@@ -3158,7 +3105,7 @@
#: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146
msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Legyen bőbeszédű"
#: ../src/main.c:127
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3170,7 +3117,7 @@
#: ../src/main.c:129
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-msgstr ""
+msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat."
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
@@ -3221,31 +3168,36 @@
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(készült %s-on GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d verzióval)"
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
msgid "Move it now?"
-msgstr ""
+msgstr "Áthelyezi most?"
-#: ../src/main.c:606
+#: ../src/main.c:607
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
+"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová "
+"indulása előtt."
-#: ../src/main.c:612
+#: ../src/main.c:613
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
+"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: \"%s\" ide: \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:622
+#: ../src/main.c:623
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
+"A régi konfigurációs könyvtárat (\"%s\") nem lehetett áthelyezni ide: \"%s"
+"\" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
-#: ../src/main.c:702
+#: ../src/main.c:704
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3257,38 +3209,38 @@
"használja.\n"
"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
-#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160
+#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "'%s' fájl nem található."
-#: ../src/main.c:1007
+#: ../src/main.c:1009
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Ez a Geany %s."
-#: ../src/main.c:1009
+#: ../src/main.c:1011
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
-#: ../src/main.c:1219
+#: ../src/main.c:1221
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
-#: ../src/msgwindow.c:116
+#: ../src/msgwindow.c:134
msgid "Status messages"
msgstr "Állapot üzenetek"
-#: ../src/msgwindow.c:491
+#: ../src/msgwindow.c:513
msgid "Copy _All"
msgstr "Összeset _másol"
-#: ../src/msgwindow.c:521
+#: ../src/msgwindow.c:543
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
-#: ../src/plugins.c:430
+#: ../src/plugins.c:433
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3297,11 +3249,11 @@
"A(z) \"%s\" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
"fordítsa újra azt!"
-#: ../src/plugins.c:862
+#: ../src/plugins.c:868
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Bővítménykezelő"
-#: ../src/plugins.c:1008
+#: ../src/plugins.c:1014
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3312,23 +3264,23 @@
"Leírás: %s\n"
"Szerző(k): %s"
-#: ../src/plugins.c:1079
+#: ../src/plugins.c:1085
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
-#: ../src/plugins.c:1085
+#: ../src/plugins.c:1091
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
-#: ../src/plugins.c:1109
+#: ../src/plugins.c:1115
msgid "No plugins available."
msgstr "Nincs elérhető bővítmény."
-#: ../src/plugins.c:1221
+#: ../src/plugins.c:1227
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: ../src/plugins.c:1241
+#: ../src/plugins.c:1247
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@@ -3336,7 +3288,7 @@
"Lejjebb látható az elérhető bővítmények listája. Válassza ki azokat, "
"amelyeket a Geany indulásakor be kell tölteni."
-#: ../src/plugins.c:1254
+#: ../src/plugins.c:1260
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Bővítmény részletei:</b>"
@@ -3427,6 +3379,8 @@
"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
"xml'. Please see the documentation for details.</i>"
msgstr ""
+"<i>Figyelem: Az eszköztár elemeinek testreszabása az 'ui_toolbar.xml' fájl "
+"szerkesztésével lehetséges. A részleteket a dokumentációban találja.</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1452
@@ -3434,6 +3388,8 @@
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
+"<i>Figyelem: ezeket a beállításokat a kurrens projekt felülírja. Ld "
+"<b>Projekt->Tulajdonságok</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:270
#, c-format
@@ -3445,16 +3401,15 @@
msgstr "Dokumentum beállítások"
#: ../src/printing.c:349
-#, fuzzy
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page"
msgstr ""
"Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
#: ../src/printing.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "<b>%d. oldal (összesen: %d)</b>"
+msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
#: ../src/printing.c:737
#, c-format
@@ -3662,7 +3617,6 @@
msgstr "_Escape szekvenciák használata"
#: ../src/search.c:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
@@ -3704,7 +3658,6 @@
msgstr "_Jelöl"
#: ../src/search.c:416
-#, fuzzy
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
@@ -3722,7 +3675,6 @@
msgstr "Ablak _bezárása"
#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593
-#, fuzzy
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be."
@@ -3752,9 +3704,8 @@
msgstr "_Könyvtár:"
#: ../src/search.c:698
-#, fuzzy
msgid "E_ncoding:"
-msgstr "Kódolás megadása:"
+msgstr "Kód_olás:"
#: ../src/search.c:723
msgid "Fixed s_trings"
@@ -3765,9 +3716,8 @@
msgstr "_Grep reguláris kifejezések"
#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743
-#, fuzzy
msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvet."
+msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét."
#: ../src/search.c:740
msgid "_Extended regular expressions"
@@ -3823,9 +3773,8 @@
"a Beállítások között."
#: ../src/search.c:1381
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Keresés"
+msgstr "Keresés..."
#: ../src/search.c:1393
#, c-format
@@ -3839,7 +3788,7 @@
#: ../src/search.c:1527
msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
-msgstr ""
+msgstr "A keresés sikertelen (a részletekhez ld. Súgó->Hibaüzenetek)."
#: ../src/search.c:1548
#, c-format
@@ -3932,9 +3881,8 @@
msgstr "Címke"
#: ../src/symbols.c:603
-#, fuzzy
msgid "Structures"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Struktúrák"
#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
msgid "Package"
@@ -3977,34 +3925,28 @@
msgstr "Változók"
#: ../src/symbols.c:639
-#, fuzzy
msgid "Anchors"
-msgstr "Horgony"
+msgstr "Horgonyok"
#: ../src/symbols.c:640
-#, fuzzy
msgid "H1 Headings"
-msgstr "Címsor (H1)"
+msgstr "H1 Címsor"
#: ../src/symbols.c:641
-#, fuzzy
msgid "H2 Headings"
-msgstr "Címsor (H1)"
+msgstr "H2 Címsor"
#: ../src/symbols.c:642
-#, fuzzy
msgid "H3 Headings"
-msgstr "Címsor (H1)"
+msgstr "H3 Címsor"
#: ../src/symbols.c:650
-#, fuzzy
msgid "ID Selectors"
-msgstr "A kije_lölésben"
+msgstr "ID kiválasztók"
#: ../src/symbols.c:651
-#, fuzzy
msgid "Type Selectors"
-msgstr "Típus konstruktorok"
+msgstr "Típus kiválasztók"
#: ../src/symbols.c:667
msgid "Modules"
@@ -4052,13 +3994,12 @@
msgstr "Névterek"
#: ../src/symbols.c:789
-#, fuzzy
msgid "Structs"
-msgstr "Állapot"
+msgstr "Struktúrák"
#: ../src/symbols.c:790
msgid "Typedefs / Enums"
-msgstr ""
+msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok"
#: ../src/symbols.c:1263
#, c-format
@@ -4122,14 +4063,12 @@
msgstr "\"%s\" definíciója nem található."
#: ../src/symbols.c:1760
-#, fuzzy
msgid "_Expand All"
-msgstr "_Mindet keresi"
+msgstr "Mind_et kinyitja"
#: ../src/symbols.c:1765
-#, fuzzy
msgid "_Collapse All"
-msgstr "Öss_zeset bezár"
+msgstr "Mindet be_zárja"
#: ../src/symbols.c:1775
msgid "Sort by _Name"
@@ -4144,9 +4083,8 @@
msgstr "A jelenlegi fájl mentése"
#: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643
-#, fuzzy
msgid "Save All"
-msgstr "_Mindet menti"
+msgstr "Mindet menti"
#: ../src/toolbar.c:52
msgid "Save all open files"
@@ -4161,28 +4099,24 @@
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:55
-#, fuzzy
msgid "Close all open files"
msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
#: ../src/toolbar.c:56
-#, fuzzy
msgid "Cut the current selection"
-msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele"
+msgstr "A jelenlegi kiválasztás kivágása"
#: ../src/toolbar.c:57
-#, fuzzy
msgid "Copy the current selection"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
+msgstr "A jelenlegi kiválasztás másolása"
#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../src/toolbar.c:59
-#, fuzzy
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "A jelenlegi kiválasztás kis/nagybetűssé tétele"
+msgstr "A jelenlegi kiválasztás törlése"
#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Undo the last modification"
@@ -4201,7 +4135,6 @@
msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
#: ../src/toolbar.c:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
@@ -4229,13 +4162,12 @@
msgstr "A megadott szöveg keresése a jelenlegi fájlban"
#: ../src/toolbar.c:72
-#, fuzzy
msgid "Jump to the entered line number"
-msgstr "Ugrás a megadott sorra."
+msgstr "Ugrás a megadott sorra"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Quit Geany"
@@ -4246,6 +4178,8 @@
"For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
"Geany."
msgstr ""
+"Az ebben a fájlban történt valamennyi változtatás életbe lépéséhez a Geany "
+"újraindítása szükséges."
#. Create our custom actions
#: ../src/toolbar.c:184
@@ -4257,9 +4191,8 @@
msgstr "Létező fájl megnyitása"
#: ../src/toolbar.c:208
-#, fuzzy
msgid "Goto"
-msgstr "Ugrás sorra"
+msgstr "Ugrás"
#: ../src/toolbar.c:208
msgid "Jump to the entered line number."
@@ -4431,7 +4364,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:567
msgid "_Set Custom Date Format"
-msgstr "Egyedi dátumformátum megadása"
+msgstr "E_gyedi dátumformátum megadása"
#: ../src/ui_utils.c:1516
msgid "Select Folder"
@@ -4442,32 +4375,30 @@
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: ../src/ui_utils.c:1628
-#, fuzzy
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
+msgstr "K_onfigurációs fájlok"
#: ../src/ui_utils.c:1644
-#, fuzzy
msgid "Close All"
-msgstr "Öss_zeset bezár"
+msgstr "Összeset bezár"
-#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714
+#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:723
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
-#: ../src/vte.c:539
+#: ../src/vte.c:546
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Könyvtárváltás _dokumentum alapján"
-#: ../src/vte.c:544
+#: ../src/vte.c:551
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "T_erminál újraindítása"
-#: ../src/vte.c:555
+#: ../src/vte.c:574
msgid "_Input Methods"
msgstr "Bev_iteli eljárások"
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:667
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -4475,11 +4406,11 @@
"Nem sikerült könyvtárat váltani a VTE-n belül, mert az feltehetően egy "
"parancsot tartalmaz."
-#: ../src/vte.c:709
+#: ../src/vte.c:718
msgid "Terminal plugin"
msgstr "Terminál bővítmény"
-#: ../src/vte.c:717
+#: ../src/vte.c:726
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
@@ -4487,39 +4418,35 @@
"A virtuális terminál emulátor eszköz (VTE) ezen beállításai csak akkor "
"lépnek életbe, ha a VTE könyvtárat be sikerült tölteni."
-#: ../src/vte.c:728
+#: ../src/vte.c:737
msgid "Terminal font:"
msgstr "Terminál betűtípus:"
-#: ../src/vte.c:738
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:747
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
-#: ../src/vte.c:740
+#: ../src/vte.c:749
msgid "Foreground color:"
msgstr "Betűszín:"
-#: ../src/vte.c:746
+#: ../src/vte.c:755
msgid "Background color:"
msgstr "Háttérszín:"
-#: ../src/vte.c:756
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:765
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
-#: ../src/vte.c:763
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk háttérszínét."
-#: ../src/vte.c:766
+#: ../src/vte.c:775
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Mentett sorok:"
-#: ../src/vte.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:786
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
@@ -4527,12 +4454,11 @@
"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
"eszközben."
-#: ../src/vte.c:781
+#: ../src/vte.c:790
msgid "Shell:"
msgstr "Parancsértelmező:"
-#: ../src/vte.c:788
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:797
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
@@ -4540,50 +4466,46 @@
"Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban "
"indítani szeretne."
-#: ../src/vte.c:805
+#: ../src/vte.c:814
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
-#: ../src/vte.c:806
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:815
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került."
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
-#: ../src/vte.c:809
+#: ../src/vte.c:818
msgid "Scroll on output"
msgstr "Görgetés kimenetnél"
-#: ../src/vte.c:810
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:819
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt."
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
-#: ../src/vte.c:813
+#: ../src/vte.c:822
msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
+msgstr "Villogó kurzor"
-#: ../src/vte.c:814
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:823
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását"
+msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
-#: ../src/vte.c:817
+#: ../src/vte.c:826
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
-#: ../src/vte.c:819
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:828
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon "
"kívül)."
-#: ../src/vte.c:822
+#: ../src/vte.c:831
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "Letiltja a menü gyorsbillentyűt (alapértelmezetten F10)"
-#: ../src/vte.c:823
+#: ../src/vte.c:832
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -4593,25 +4515,23 @@
"(alapértelmezetten az F10). Akkor lehet hasznos letiltani, ha pl. Midnight "
"Commander-t használ a VTE-n belül."
-#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100
+#: ../src/vte.c:835 ../plugins/filebrowser.c:1100
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
"Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok "
-"között."
+"között?"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:832
+#: ../src/vte.c:841
msgid "Don't use run script"
msgstr "Ne használjon futtató parancsfájlt"
-#: ../src/vte.c:833
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:842
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
@@ -4619,12 +4539,11 @@
"Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a "
"végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
-#: ../src/vte.c:836
+#: ../src/vte.c:845
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "Programok futtatása a VTE-ben"
-#: ../src/vte.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:846
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
@@ -5030,15 +4949,13 @@
"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/filebrowser.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Set the project's base directory"
-msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?"
+msgstr "Megadja a projekt alapkönyvtárát"
#: ../plugins/filebrowser.c:1110
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Diff létrehozása a jelenlegi aktív fájl könyvtára alapján"
+msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
#: ../plugins/saveactions.c:47
msgid "Save Actions"
@@ -5090,7 +5007,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "Auto save _interval:"
-msgstr "Automatikus mentés időköze:"
+msgstr "Automat_ikus mentés időköze:"
#: ../plugins/saveactions.c:569
msgid "seconds"
@@ -5114,7 +5031,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:622
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
-msgstr "Űjonnan megnyitott fájloknál használandó fájltípus:"
+msgstr "Újonnan megnyitott _fájloknál használandó fájltípus:"
#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "Backup Copy"
@@ -5127,7 +5044,7 @@
#: ../plugins/saveactions.c:684
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-"Dátum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
+"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:697
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
@@ -5155,461 +5072,4 @@
#: ../plugins/splitwindow.c:374
msgid "_Vertically"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs "
-#~ "kiterjesztése."
-
-#~ msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" végrehajtása nem sikerült (bizonyosodjon meg arról, hogy build "
-#~ "megtörtént-e)"
-
-#~ msgid "Compiles the current file"
-#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
-
-#~ msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-#~ msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt (végrehajtható állományt hoz létre)"
-
-#~ msgid "Compiles the current file using the make tool"
-#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a make eszköz segítségével"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-#~ "arguments for execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megadja az include állományokat és könyvtár elérési utakat a fordítónak, "
-#~ "valamint a végrehajtáshoz szükséges argumentumokat"
-
-#~ msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy DVI fájlba"
-
-#~ msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-#~ msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt egy PDF fájlba"
-
-#~ msgid "Compile and view the current file"
-#~ msgstr "Lefordítja és megjeleníti a jelenlegi fájlt"
-
-#~ msgid "Sets the program paths and arguments"
-#~ msgstr "Megadja a program elérési utakat és argumentumokat"
-
-#~ msgid "Saves all open files"
-#~ msgstr "Elment minden megnyitott fájlt"
-
-#~ msgid "Prints the current file"
-#~ msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt"
-
-#~ msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-#~ msgstr "Tipikus ChangeLog megjegyzést illeszt a jelenlegi fájlba"
-
-#~ msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-#~ msgstr "Fájl fejlécet illeszt a fájl elejére"
-
-#~ msgid "Inserts a description before the current function"
-#~ msgstr "Függvény leírást illeszt a jelenlegi függvény elé"
-
-#~ msgid "Inserts a multiline comment"
-#~ msgstr "Többsoros megjegyzést illeszt be"
-
-#~ msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-#~ msgstr "GPL megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
-#~ msgstr "BSD licensz megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
-
-#~ msgid "Change the default font"
-#~ msgstr "Lecseréli az alapértelmezett betűtípust"
-
-#~ msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
-
-#~ msgid "Toggle the toolbar on and off"
-#~ msgstr "Ki/bekapcsolja az eszköztárat"
-
-#~ msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-#~ msgstr ""
-#~ "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
-
-#~ msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
-#~ msgstr "A dokumentumban az összes szóközt tabulátor karakterekre cseréli."
-
-#~ msgid "Folds all contractible code blocks"
-#~ msgstr "Minden kinyitható blokkot bezár"
-
-#~ msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-#~ msgstr "Minden kinyitható blokkot kinyit"
-
-#~ msgid "Removes all error indicators in the current document."
-#~ msgstr "Elrejti az összes hibajelölést a jelenlegi dokumentumban."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-#~ "document"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megszámolja a szavakat és karaktereket a jelenlegi kijelölésben vagy a "
-#~ "teljes dokumentumban"
-
-#~ msgid "Load global tags file"
-#~ msgstr "Globális címke fájl betöltése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reload configuration data like snippets, templates and filetype "
-#~ "extensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Újra betölti az olyan beállításokat, mint a kódrészletek, sablonok és "
-#~ "fájltípus kiterjesztések."
-
-#~ msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
-#~ msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket."
-
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Szín"
-
-#~ msgid "Enter a line number and jump to it."
-#~ msgstr "Sor megadása és oda ugrás."
-
-#~ msgid "Go to the entered line"
-#~ msgstr "Ugrás a megadott sorra"
-
-#~ msgid "Show full path name in documents list"
-#~ msgstr "Teljes elérési út megjelenítése a megnyitott fájlok listáján"
-
-#~ msgid "Show file operation buttons"
-#~ msgstr "Fájlművelet gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjeleníti az Új, Megnyitás, Bezárás, Mentés és Újraolvasás gombokat az "
-#~ "eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Redo and Undo buttons"
-#~ msgstr "Újra és Visszavonás gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Back and Forward buttons"
-#~ msgstr "Vissza és Előre gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code "
-#~ "navigation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjeleníti a Vissza és az Előre gombokat az eszköztáron a kódon belül "
-#~ "történő mozgáshoz"
-
-#~ msgid "Show Compile and Run buttons"
-#~ msgstr "Fordítás és Futtatás gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a Fordítás és Futtatás gombokat az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Color Chooser button"
-#~ msgstr "Színválasztó gomb megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a Színválasztó gombot az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
-#~ msgstr "Nagyítás és Kicsinyítés gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a Nagyítás és a Kicsinyítés gombokat az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-#~ msgstr "Behúzás növelése / csökkentése gombok megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Megjeleníti a Behúzás növelése és Behúzás csökkentése gombokat az "
-#~ "eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Search field"
-#~ msgstr "Keresés mező megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a Keresés mezőt és gombot az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Go to Line field"
-#~ msgstr "Sorhoz ugrás mező megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a sorszám mezőt és gombot az eszköztáron"
-
-#~ msgid "Show Quit button"
-#~ msgstr "Kilépés gomb megjelenítése"
-
-#~ msgid "Display the quit button in the toolbar"
-#~ msgstr "Megjeleníti a Kilépés gombot az eszköztáron"
-
-#~ msgid "<b>Items</b>"
-#~ msgstr "<b>Elemek</b>"
-
-#~ msgid "Use white text on a black background."
-#~ msgstr "Fehér szöveg használata fekete háttérrel."
-
-#~ msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
-#~ msgstr "Hibakereső üzemmódban fut (bőbeszédű)"
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "A keresés sikertelen."
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nem található a pixmap fájl: %s"
-
-#~ msgid "JavaScript functions"
-#~ msgstr "Javascript függvények"
-
-#~ msgid "Heading (H2)"
-#~ msgstr "Címsor (H2)"
-
-#~ msgid "Heading (H3)"
-#~ msgstr "Címsor (H3)"
-
-#~ msgid "Structs / Typedefs"
-#~ msgstr "Struktúrák / Típusdefiníciók"
-
-#~ msgid "Show _Full Path Name"
-#~ msgstr "Teljes _elérési út megjelenítése"
-
-#~ msgid "Terminal emulation:"
-#~ msgstr "Terminál emuláció:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this "
-#~ "value unless you know exactly what you are doing."
-#~ msgstr ""
-#~ "A terminál emulátor működését szabályozza. Ne változtassa meg ezt az "
-#~ "értéket, csak ha pontosan tudja, mit tesz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
-#~ msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
-#~ msgstr[0] "%d találat erre: \"%s\"."
-
-#~ msgid "Failed to execute the terminal program"
-#~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani a terminál programot"
-
-#~ msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
-#~ msgstr "Automatikusan elment minden megnyitott fájlt megadott időközönként."
-
-#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
-#~ msgstr "Tabulátort vagy szóközt használjon, ha behúzás történik?"
-
-#~ msgid "Rows of symbol completion list:"
-#~ msgstr "Szimbólum-kiegészítés sorai:"
-
-#~ msgid "Could not parse the output of the diff"
-#~ msgstr "Nem sikerült a diff parancs kimenetét feldolgozni"
-
-#~ msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
-#~ msgstr "Valami nagyon furcsa történt, nem sikerült stat %s (%s)."
-
-#~ msgid "Insert Comments"
-#~ msgstr "Megjegyzések beszúrása"
-
-#~ msgid "Insert \"include <...>\""
-#~ msgstr "\"include <...>\" beszúrása"
-
-#~ msgid "File menu"
-#~ msgstr "Fájl menü"
-
-#~ msgid "Edit menu"
-#~ msgstr "Szerkesztés menü"
-
-#~ msgid "Search menu"
-#~ msgstr "Keresés menü"
-
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Nézet menü"
-
-#~ msgid "Document menu"
-#~ msgstr "Dokumentum menü"
-
-#~ msgid "Build menu"
-#~ msgstr "Build menü"
-
-#~ msgid "Tools menu"
-#~ msgstr "Eszközök menü"
-
-#~ msgid "Help menu"
-#~ msgstr "Súgó menü"
-
-#~ msgid "Focus commands"
-#~ msgstr "Fókusz parancsok"
-
-#~ msgid "Editing commands"
-#~ msgstr "Szerkesztési parancsok"
-
-#~ msgid "Tag commands"
-#~ msgstr "Címke parancsok"
-
-#~ msgid "Something went really wrong."
-#~ msgstr "Valami komolyan elromlott."
-
-#~ msgid "_VCdiff"
-#~ msgstr "_VCdiff"
-
-#~ msgid "Mixins"
-#~ msgstr "Kevert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C source file"
-#~ msgstr "C# forráskód fájl"
-
-#~ msgid "C++ source file"
-#~ msgstr "C++ forráskód fájl"
-
-#~ msgid "C# source file"
-#~ msgstr "C# forráskód fájl"
-
-#~ msgid "D source file"
-#~ msgstr "D forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Java source file"
-#~ msgstr "Java forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Pascal source file"
-#~ msgstr "Pascal forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Assembler source file"
-#~ msgstr "Assembler forráskód fájl"
-
-#~ msgid "FreeBasic source file"
-#~ msgstr "FreeBasic forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Fortran source file (F77)"
-#~ msgstr "Fortran forráskód fájl (F77)"
-
-#~ msgid "(O)Caml source file"
-#~ msgstr "(O)Caml forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Perl source file"
-#~ msgstr "Perl forráskód fájl"
-
-#~ msgid "PHP source file"
-#~ msgstr "PHP forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Python source file"
-#~ msgstr "Python forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Ruby source file"
-#~ msgstr "Ruby forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Tcl source file"
-#~ msgstr "Tcl forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Lua source file"
-#~ msgstr "Lua forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Ferite source file"
-#~ msgstr "Ferite forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Haskell source file"
-#~ msgstr "Haskell forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Docbook source file"
-#~ msgstr "Docbook forráskód fájl"
-
-#~ msgid "HTML source file"
-#~ msgstr "HTML forráskód fájl"
-
-#~ msgid "LaTeX source file"
-#~ msgstr "LaTeX forráskód fájl"
-
-#~ msgid "O-Matrix source file"
-#~ msgstr "O-Matrix forráskód fájl"
-
-#~ msgid "VHDL source file"
-#~ msgstr "VHDL forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Haxe source file"
-#~ msgstr "Haxe forráskód fájl"
-
-#~ msgid "Open files"
-#~ msgstr "Megnyitott fájlok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show open files list"
-#~ msgstr "Megnyitott fájlok listájának megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when "
-#~ "enabled otherwise Geany will use just spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha engedélyezve van, szóköz karakter bevitelekor a Geany tabulátorokat "
-#~ "használ, másképp pedig szóköz karaktereket."
-
-#~ msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-#~ msgstr "A blokk összes gyermekét is kinyitja a blokk kinyitásakor."
-
-#~ msgid "Construct autocompletion"
-#~ msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése"
-
-#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-#~ msgstr ""
-#~ "A gyakran használt konstrukciók (mint az if és a for) automatikus "
-#~ "kiegészítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol autocompletion"
-#~ msgstr "Konstrukciók automatikus kiegészítése"
-
-#~ msgid "Print:"
-#~ msgstr "Nyomtat:"
-
-#~ msgid "Find in files"
-#~ msgstr "Keresés fájlokban"
-
-#~ msgid "Go to line"
-#~ msgstr "Ugrás sorra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Complete construct"
-#~ msgstr "Konstruktor létrehozása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress construct completion"
-#~ msgstr "Szerkezet kiegészítés felfüggesztése"
-
-#~ msgid "Go to tag definition"
-#~ msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
-
-#~ msgid "Go to tag declaration"
-#~ msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory to run Make All from. Leave blank to use the default command."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Make All futtatásához használt könyvtár. Hagyja üresen az "
-#~ "alapértelmezett parancs használatához."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Elrejtés"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Újraolvasás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t %s %s mode: %s encoding: %s "
-#~ "%s filetype: %s scope: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "dor: %d\t oszlop: %d\t kijelölés: %d\t %s %s mód: %s "
-#~ "kódolás: %s %s fájltípus: %s érv.kör: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you realy want to revert '%s'?"
-#~ msgstr "Valóban ki szeretne lépni?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to save all opened files before processing?"
-#~ msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From _directory"
-#~ msgstr "_Könyvtár:"
+msgstr "Fü_ggőlegesen"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list