SF.net SVN: geany: [1759] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sat Jul 28 17:44:13 UTC 2007
Revision: 1759
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=1759&view=rev
Author: frlan
Date: 2007-07-28 10:44:13 -0700 (Sat, 28 Jul 2007)
Log Message:
-----------
Update of Polish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pl.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2007-07-28 17:44:02 UTC (rev 1758)
+++ trunk/po/ChangeLog 2007-07-28 17:44:13 UTC (rev 1759)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-07-28 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pl.po: Update of Polish translation (Thanks to Jarosław Foksa)
+
+
2007-07-21 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* pl.po: Update of Polish translation (Thanks to Jarosław Foksa)
Modified: trunk/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/po/pl.po 2007-07-28 17:44:02 UTC (rev 1758)
+++ trunk/po/pl.po 2007-07-28 17:44:13 UTC (rev 1759)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of pl.po to polski
+# translation of geany_pl.po to polski
# Polish translations for geany package.
# Copyright (C) 2006,2007 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
@@ -6,12 +6,10 @@
# Jacek Wolszczak <shutdownrunner at o2.pl>, 2006.
# Jaroslaw Foksa <jfoksa at gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.12svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-21 20:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 18:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Jaroslaw Foksa <jfoksa at gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,237 +19,260 @@
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: src/about.c:126
+#: ../geany.desktop.in.h:1
+msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
+msgstr ""
+"Geany - szybkie i lekkie\n"
+"środowisko programistyczne"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:273 ../src/interface.c:1600
+msgid "Geany"
+msgstr "Geany"
+
+#: ../geany.desktop.in.h:3
+msgid "Integrated Development Environment"
+msgstr "Zintegrowane środowisko programistyczne"
+
+#: ../src/about.c:115
msgid "About Geany"
msgstr "O programie"
-#: src/about.c:175
+#: ../src/about.c:166
msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Geany - szybkie i lekkie\nśrodowisko programistyczne"
+msgstr ""
+"Geany - szybkie i lekkie\n"
+"środowisko programistyczne"
-#: src/about.c:196
+#: ../src/about.c:187
#, c-format
-msgid "(built on %s)"
-msgstr "(data kompilacji: %s)"
+msgid "(built on or after %s)"
+msgstr "(kompilacja: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: src/about.c:227
+#: ../src/about.c:218
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
-#: src/about.c:239
+#: ../src/about.c:230
msgid "Developers"
msgstr "Programiści"
-#: src/about.c:239
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Opiekun"
+#: ../src/about.c:230
+msgid "maintainer"
+msgstr "opiekun"
-#: src/about.c:239
+#: ../src/about.c:230
msgid "developer"
msgstr "programista"
-#: src/about.c:240
+#: ../src/about.c:231
msgid "translation maintainer"
msgstr "opiekun tłumaczeń"
-#: src/about.c:240
+#: ../src/about.c:231
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
-#: src/about.c:241
+#: ../src/about.c:232
msgid "language"
msgstr "Język"
-#: src/about.c:247
+#: ../src/about.c:238
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
-#: src/about.c:260
+#: ../src/about.c:251
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: src/build.c:159
+#: ../src/build.c:158
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
msgstr "Nie udało się wyświetlić %s (upewnij się, że wykonano kompilację)"
-#: src/build.c:192 src/build.c:740
+#: ../src/build.c:191 ../src/build.c:728
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal '%s' (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
-msgstr "Nie można odnleźć terminala %s (sprawdź konfigurację terminala w Ustawienia -> Terminal)"
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć terminala %s (sprawdź konfigurację terminala w Ustawienia "
+"-> Terminal)"
-#: src/build.c:204 src/build.c:616 src/build.c:667
+#: ../src/build.c:203 ../src/build.c:653
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Nie udało się wykonać %s (skrypt startowy nie mógł zostać utowrzony)"
+msgstr "Nie udało się wykonać %s (skrypt startowy nie mógł zostać utworzony)"
-#: src/build.c:232 src/build.c:497 src/build.c:765 src/search.c:1175
+#: ../src/build.c:231 ../src/build.c:496 ../src/build.c:753
+#: ../src/search.c:1185
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces zakończył działanie z niepowodzeniem (%s)"
-#: src/build.c:349 src/build.c:572
+#: ../src/build.c:348 ../src/build.c:562
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Wykonywanie polecenia zostało zatrzymane pownieważ bieżący plik nie ma rozszeszenia"
+msgstr ""
+"Wykonywanie polecenia zostało zatrzymane pownieważ bieżący plik nie ma "
+"rozszerzenia"
-#: src/build.c:373
+#: ../src/build.c:372
#, c-format
msgid "Something very strange is occurred, could not stat %s (%s)."
msgstr "Wystąpił bliżej nieokreślony błąd, %s (%s)."
-#: src/build.c:484
+#: ../src/build.c:483
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (w katalogu %s)"
-#: src/build.c:581
+#: ../src/build.c:573
#, c-format
msgid "Failed to execute %s (make sure it is already built)"
msgstr "Nie udało się wykonanie %s (upewnij się, że jest już zbudowany)"
-#: src/build.c:595 src/build.c:653
+#: ../src/build.c:627
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to %s"
msgstr "Nie można zmienić katalogu bieżącego na '%s'"
-#: src/build.c:882
+#: ../src/build.c:870
msgid "Compilation failed."
-msgstr "Kompilacja nie udała się"
+msgstr "Kompilacja nie powiodła się"
-#: src/build.c:896
+#: ../src/build.c:884
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilacja została ukończona pomyślnie"
#. compile the code
-#: src/build.c:1001
+#: ../src/build.c:989
msgid "_Compile"
msgstr "_Skompiluj"
-#: src/build.c:1004
+#: ../src/build.c:992
msgid "Compiles the current file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
#. build the code
-#: src/build.c:1013 src/interface.c:925
+#: ../src/build.c:1001 ../src/interface.c:929
msgid "_Build"
msgstr "Z_buduj"
-#: src/build.c:1017
+#: ../src/build.c:1005
msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
msgstr "Buduje bieżący plik (generuje plik wykonywalny)"
#. build the code with make all
-#: src/build.c:1027 src/build.c:1149
+#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1137
msgid "_Make All"
msgstr "Zbuduj _wszystko"
-#: src/build.c:1030 src/build.c:1152
+#: ../src/build.c:1018 ../src/build.c:1140
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr "Buduje bieżący plik z użyciem narzędzia make i domyślnych parametrów"
#. build the code with make custom
-#: src/build.c:1038 src/build.c:1160
+#: ../src/build.c:1026 ../src/build.c:1148
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parame_trów"
-#: src/build.c:1042 src/build.c:1164
+#: ../src/build.c:1030 ../src/build.c:1152
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr "Buduje bieżący plik przy użyciu narzędzia make"
#. build the code with make object
-#: src/build.c:1049
+#: ../src/build.c:1037
msgid "Make _Object"
msgstr "Zbuduj _obiekt"
-#: src/build.c:1053
+#: ../src/build.c:1041
msgid "Compiles the current file using the make tool"
msgstr "Kompiluje bieżący plik przy użyciu narzędzia make"
#. next error
-#: src/build.c:1065 src/build.c:1176
+#: ../src/build.c:1052 ../src/build.c:1163
msgid "_Next Error"
msgstr "_Następny błąd"
-#: src/build.c:1080 src/interface.c:1053
+#: ../src/build.c:1068 ../src/interface.c:1073
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Uruchamia lub włącza podgląd bieżącego pliku"
#. arguments
-#: src/build.c:1091
+#: ../src/build.c:1079
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "U_stawienia budowania i kompilacji "
-#: src/build.c:1096
+#: ../src/build.c:1084
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
-msgstr "Ustawia pliki nagłówkowe i ścieżki do bibliotek dla kompilatora a także parametry uruchamiania programu"
+msgstr ""
+"Ustawia pliki nagłówkowe i ścieżki do bibliotek dla kompilatora a także "
+"parametry uruchamiania programu"
#. DVI
-#: src/build.c:1119
+#: ../src/build.c:1107
msgid "LaTeX -> DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
-#: src/build.c:1122
+#: ../src/build.c:1110
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku DVI"
#. PDF
-#: src/build.c:1132
+#: ../src/build.c:1120
msgid "LaTeX -> PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
-#: src/build.c:1135
+#: ../src/build.c:1123
msgid "Compiles the current file into a PDF file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik do pliku PDF"
#. DVI view
-#: src/build.c:1188
+#: ../src/build.c:1176
msgid "View DVI File"
msgstr "Wyświetl plik DVI"
-#: src/build.c:1193 src/build.c:1206
+#: ../src/build.c:1181 ../src/build.c:1194
msgid "Compile and view the current file"
msgstr "Kompiluj i wyświetla bieżący plik"
#. PDF view
-#: src/build.c:1202
+#: ../src/build.c:1190
msgid "View PDF File"
msgstr "Wyświetl plik PDF"
#. arguments
-#: src/build.c:1221 src/build.c:1300
+#: ../src/build.c:1209 ../src/build.c:1288
msgid "Set Arguments"
msgstr "Ustaw argumenty"
-#: src/build.c:1226
+#: ../src/build.c:1214
msgid "Sets the program paths and arguments"
msgstr "Ustawia ścieżki i argumenty dla programu"
-#: src/build.c:1306
+#: ../src/build.c:1295
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr "Ustaw programy i opcje dla kompilacji i wyświetlania plików (La)TeX."
-#: src/build.c:1317
+#: ../src/build.c:1306
msgid "DVI creation:"
msgstr "Tworzenie DVI:"
-#: src/build.c:1336
+#: ../src/build.c:1325
msgid "PDF creation:"
msgstr "Tworzenie PDF:"
-#: src/build.c:1355
+#: ../src/build.c:1344
msgid "DVI preview:"
msgstr "Podgląd DVI:"
-#: src/build.c:1374
+#: ../src/build.c:1363
msgid "PDF preview:"
msgstr "Podgląd PDF:"
-#: src/build.c:1390 src/build.c:1560
+#: ../src/build.c:1379 ../src/build.c:1550
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -260,358 +281,363 @@
"%f zostanie zastąpione przez bieżącą nazwę pliku, np. plik_testowy.c\n"
"%e zostanie zastąpione nazwą pliku bez rozszerzenia, np. plik_testowy"
-#: src/build.c:1468
+#: ../src/build.c:1457
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Ustaw pliki nagłówkowe i argumenty "
-#: src/build.c:1474
+#: ../src/build.c:1464
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "Ustaw komendy odpowiedzialne za budowanie i uruchamianie programów"
-#: src/build.c:1481
+#: ../src/build.c:1471
msgid " commands"
msgstr " polecenia"
-#: src/build.c:1496
+#: ../src/build.c:1486
msgid "Compile:"
msgstr "Skompiluj:"
-#: src/build.c:1517
+#: ../src/build.c:1507
msgid "Build:"
msgstr "Buduj:"
-#: src/build.c:1538 src/dialogs.c:884
+#: ../src/build.c:1528 ../src/dialogs.c:1028
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonaj:"
-#: src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1837
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: src/build.c:1847
-msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "Wprowadź tutaj swoje opcje, wpisany tutaj tekst jest przekazywany do polecenia make"
+#: ../src/build.c:1838
+msgid ""
+"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgstr ""
+"Wprowadź tutaj swoje opcje, wpisany tutaj tekst jest przekazywany do "
+"polecenia make"
-#: src/build.c:1886
+#: ../src/build.c:1877
msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu wyświetlającego"
-#: src/build.c:1905
+#: ../src/build.c:1896
msgid "Failed to execute the terminal program"
msgstr "Nie udało się uruchomić programu terminala"
-#: src/build.c:1953
+#: ../src/build.c:1944
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Proces nie może zostać zatrzymany(%s)."
-#: src/build.c:1973
+#: ../src/build.c:1964
msgid "No more build errors."
msgstr "Nie wystąpiło więcej błędów podczas budowania."
-#: src/callbacks.c:181
+#: ../src/callbacks.c:174
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr " Czy na pewno chcesz zakończyć program? "
-#: src/callbacks.c:488 src/interface.c:343 src/utils.c:353
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/interface.c:347 ../src/utils.c:334
msgid "_Reload"
msgstr "Wczytaj _ponownie"
-#: src/callbacks.c:489
+#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
-#: src/callbacks.c:490
+#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: src/callbacks.c:856
+#: ../src/callbacks.c:1066
#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
-
-#: src/callbacks.c:1218
-#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Nie odnaleziono deklaracji \"%s\""
-#: src/callbacks.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/callbacks.c:1068
+#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Brak Definicji \"%s\""
-#: src/callbacks.c:1441 src/callbacks.c:1465
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1332
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Ustaw typ dla bieżącego pliku zanim użyjesz tę funkcję"
-#: src/callbacks.c:1576 src/ui_utils.c:429
+#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:450
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1578 src/ui_utils.c:430
+#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:451
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.rrrr"
-#: src/callbacks.c:1580 src/ui_utils.c:431
+#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:452
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "rrrr/mm/dd"
-#: src/callbacks.c:1582 src/ui_utils.c:440
+#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:461
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.rrrr gg:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1584 src/ui_utils.c:441
+#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:462
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.rrrr gg:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1586 src/ui_utils.c:442
+#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:463
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "rrrr/mm/dd gg:mm:ss"
-#: src/callbacks.c:1588 src/ui_utils.c:451
+#: ../src/callbacks.c:1461 ../src/ui_utils.c:472
msgid "Use Custom Date Format"
msgstr "Użyj własnego formatu daty"
-#: src/callbacks.c:1599
+#: ../src/callbacks.c:1472
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Własny format daty"
-#: src/callbacks.c:1600
+#: ../src/callbacks.c:1473
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function. See \"man "
"strftime\" for more information."
-msgstr "Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać wszystkie operatory konwersji dostępwne w funkcji strftime języka ANSI C. Zobacz \"man strftime\" aby uzyskac więcej informacji."
+msgstr ""
+"Wprowadź własny format daty i czasu. Możesz używać wszystkie operatory "
+"konwersji dostępne w funkcji strftime języka ANSI C. Zobacz \"man strftime\" "
+"aby uzyskać więcej informacji."
-#: src/callbacks.c:1620
+#: ../src/callbacks.c:1493
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Format daty nie mógł zostać skonwertowany (prawdopodobnie za długi)"
-#: src/callbacks.c:1932
+#: ../src/callbacks.c:1795
msgid "No more message items."
msgstr "Nie ma więcej komunikatów"
#. initialize the dialog
-#: src/dialogs.c:80 src/prefs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:176 ../src/prefs.c:1180
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie pliku"
-#: src/dialogs.c:83 src/interface.c:694
+#: ../src/dialogs.c:180 ../src/interface.c:698
msgid "_View"
msgstr "P_okaż"
-#: src/dialogs.c:85
+#: ../src/dialogs.c:182
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
-msgstr "Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
+msgstr ""
+"Otwiera plik w trybie tylko do odczytu. Jeżeli wybierzesz więcej niż jeden "
+"plik do otwarcia, wszystkie pliki zostaną otwarte w tym trybie."
-#: src/dialogs.c:121
+#: ../src/dialogs.c:218
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Według rozszerzenia"
-#: src/dialogs.c:132
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Detect from file"
msgstr "Według zawartości pliku"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: src/dialogs.c:178
+#: ../src/dialogs.c:283
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
-#: src/dialogs.c:190
+#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Set encoding:"
msgstr "Ustaw kodowanie znaków"
-#: src/dialogs.c:200
+#: ../src/dialogs.c:305
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
-msgstr "Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, jeżeli wiesz, że Geany nie bedzie potrafił określić prawidłowo kodowania. Jeżeli wybierzesz więcej plików, wszystkie zostaną otwarte z wybranym kodowaniem."
+msgstr ""
+"Jednoznacznie definiuje kodowanie znaków dla pliku. Ta opcja jest przydatna, "
+"jeżeli wiesz, że Geany nie będzie potrafił określić prawidłowo kodowania. "
+"Jeżeli wybierzesz więcej plików, wszystkie zostaną otwarte z wybranym "
+"kodowaniem."
-#: src/dialogs.c:220
+#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set filetype:"
msgstr "Typ pliku:"
-#: src/dialogs.c:230
+#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
-"Jednoznacznie okreścla typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie rozszerzenia.\n"
-"Jeżeli wybierzesz kilka plików, okręślony typ zostanie zastosowany do wszystkich plików."
+"Jednoznacznie określony typ pliku gdyby nie został on wykryty na podstawie "
+"rozszerzenia.\n"
+"Jeżeli wybierzesz kilka plików, określony typ zostanie zastosowany do "
+"wszystkich plików."
-#: src/dialogs.c:269
+#: ../src/dialogs.c:403
+#, c-format
+msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Pliki '%s' już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: ../src/dialogs.c:466
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
-#: src/dialogs.c:361
+#: ../src/dialogs.c:474
+msgid "R_ename"
+msgstr "Z_mień nazwę"
+
+#: ../src/dialogs.c:476
+msgid "Save the file and rename it."
+msgstr "Zapisz plik i zmień jego nazwę."
+
+#: ../src/dialogs.c:487
+msgid "_Open file in a new tab"
+msgstr "O_twórz plik w nowej zakładce"
+
+#: ../src/dialogs.c:489
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab."
+msgstr ""
+"Otwórz plik w nowej zakładce (nie zamykaj bieżących niezapisanych plików)."
+
+#: ../src/dialogs.c:606
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Plik %s nie został zapisany."
-#: src/dialogs.c:371
+#: ../src/dialogs.c:608
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Czy chcesz go zapisać przed zamknięciem programu?"
-#: src/dialogs.c:374
+#: ../src/dialogs.c:620
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nie zapisuj"
-#: src/dialogs.c:418
+#: ../src/dialogs.c:695
msgid "Choose font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: src/dialogs.c:456
-msgid "Word Count"
-msgstr "Ilość słow"
-
-#: src/dialogs.c:465
-msgid "selection"
-msgstr "zaznaczenie"
-
-#: src/dialogs.c:471
-msgid "whole document"
-msgstr "cały dokument"
-
-#: src/dialogs.c:480
-msgid "Range:"
-msgstr "Zakres:"
-
-#: src/dialogs.c:492
-msgid "Lines:"
-msgstr "Wiersze:"
-
-#: src/dialogs.c:506
-msgid "Words:"
-msgstr "Słowa:"
-
-#: src/dialogs.c:520
-msgid "Characters:"
-msgstr "Znaki:"
-
-#: src/dialogs.c:552 src/interface.c:3431 src/vte.c:569 src/vte.c:576
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Wybór koloru"
-
-#: src/dialogs.c:619 src/keybindings.c:170
-msgid "Go to line"
+#: ../src/dialogs.c:761 ../src/interface.c:2236
+msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
-#: src/dialogs.c:625
+#: ../src/dialogs.c:768
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Wprowadź numer wiersza do którego chcesz przejść:"
-#: src/dialogs.c:672
+#: ../src/dialogs.c:815
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
-msgstr "Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik został zapisany?)"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd lub pobieranie informacji o pliku nie powiodło się (czy plik "
+"został zapisany?)"
-#: src/dialogs.c:696 src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:698 src/dialogs.c:704
-#: src/dialogs.c:705 src/dialogs.c:706 src/ui_utils.c:132 src/utils.c:515
-#: src/utils.c:536 src/utils.c:589
+#: ../src/dialogs.c:839 ../src/dialogs.c:840 ../src/dialogs.c:841
+#: ../src/dialogs.c:847 ../src/dialogs.c:848 ../src/dialogs.c:849
+#: ../src/ui_utils.c:143 ../src/utils.c:496 ../src/utils.c:517
+#: ../src/utils.c:570
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: src/dialogs.c:710
+#: ../src/dialogs.c:853
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: src/dialogs.c:738
+#: ../src/dialogs.c:882
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: src/dialogs.c:751
+#: ../src/dialogs.c:895
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Rozmiar:</b>"
-#: src/dialogs.c:766
+#: ../src/dialogs.c:910
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Położenie:</b>"
-#: src/dialogs.c:779
+#: ../src/dialogs.c:923
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Tylko do odczytu:</b>"
-#: src/dialogs.c:786
+#: ../src/dialogs.c:930
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(tylko wewnątrz Geany)"
-#: src/dialogs.c:795
+#: ../src/dialogs.c:939
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodowanie:</b>"
-#: src/dialogs.c:805 src/ui_utils.c:134
+#: ../src/dialogs.c:949 ../src/ui_utils.c:145
msgid "(with BOM)"
msgstr "(z BOM)"
-#: src/dialogs.c:805
+#: ../src/dialogs.c:949
msgid "(without BOM)"
msgstr "(bez BOM)"
-#: src/dialogs.c:815
+#: ../src/dialogs.c:959
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia modyfikacja:</b>"
-#: src/dialogs.c:828
+#: ../src/dialogs.c:972
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Ostatnia zmiana:</b>"
-#: src/dialogs.c:841
+#: ../src/dialogs.c:985
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Ostatni dostęp:</b>"
-#: src/dialogs.c:862
+#: ../src/dialogs.c:1006
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Uprawnienia:</b>"
#. Header
-#: src/dialogs.c:870
+#: ../src/dialogs.c:1014
msgid "Read:"
msgstr "Odczyt:"
-#: src/dialogs.c:877
+#: ../src/dialogs.c:1021
msgid "Write:"
msgstr "Zapis:"
#. Owner
-#: src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:1036
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
#. Group
-#: src/dialogs.c:928
+#: ../src/dialogs.c:1072
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#. Other
-#: src/dialogs.c:964
+#: ../src/dialogs.c:1108
msgid "Other:"
msgstr "Inni:"
-#: src/document.c:372
+#: ../src/document.c:389
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Zamknięto plik %s."
-#: src/document.c:463
+#: ../src/document.c:480
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Zosał otwarty nowy plik \"%s\""
+msgstr "Został otwarty nowy plik \"%s\""
-#: src/document.c:616 src/document.c:927
+#: ../src/document.c:637 ../src/document.c:960
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s (%s)"
-#: src/document.c:635
+#: ../src/document.c:664
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -619,92 +645,101 @@
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
+"Plik \"%s\" nie został poprawnie otwarty - został skrócony o część swojej "
+"zawartości. Przyczyną może być np. nieoczekiwane wystąpienie bitu NULL. "
+"Zapisanie pliku w obecnej postaci może spowodować utratą danych.\n"
+"Plik został otwarty w trybie tylko do odczytu."
-#: src/document.c:659
+#: ../src/document.c:688
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje %s"
-#: src/document.c:668
+#: ../src/document.c:697
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
-msgstr "Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest obsługiwane."
+msgstr ""
+"Plik \"%s\" nie jest plikiem tekstowym lub jego kodowanie nie jest "
+"obsługiwane."
-#: src/document.c:737
+#: ../src/document.c:766
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
-#: src/document.c:829
+#: ../src/document.c:862
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Wczytano ponownie plik %s."
-#: src/document.c:831
+#: ../src/document.c:864
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otwarto plik %s (%d%s)."
-#: src/document.c:833
+#: ../src/document.c:866
msgid ", read-only"
msgstr ", tylko do odczytu"
-#: src/document.c:955 src/document.c:1038
+#: ../src/document.c:990 ../src/document.c:1077
msgid "Error saving file."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku."
-#: src/document.c:1002
+#: ../src/document.c:1037
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved.\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas konwersji bliku z UTF-8 w \"%s\". Plik nie został zapisany.\n"
+"Wystąpił błąd podczas konwersji bliku z UTF-8 w \"%s\". Plik nie został "
+"zapisany.\n"
"Komunikat błędu: %s\n"
-#: src/document.c:1026
+#: ../src/document.c:1065
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku (%s)."
-#: src/document.c:1069
+#: ../src/document.c:1108
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Plik %s został zapisany."
-#: src/document.c:1117 src/document.c:1169 src/document.c:1177
+#: ../src/document.c:1162 ../src/document.c:1215 ../src/document.c:1223
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" nie został znaleziony"
-#: src/document.c:1177
+#: ../src/document.c:1223
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Rozpocząć wyszukiwanie od początku pliku?"
-#: src/document.c:1252 src/search.c:1311
-msgid "No matches found."
-msgstr "Nie znaleziono ciągu."
+#: ../src/document.c:1298 ../src/search.c:873 ../src/search.c:1371
+#: ../src/search.c:1372
+#, c-format
+msgid "No matches found for \"%s\"."
+msgstr "Nie znaleziono tekstu '%s'."
-#: src/document.c:1262 src/document.c:1269
+#: ../src/document.c:1308 ../src/document.c:1315
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr "%s: zastąpiono %d wystąpienia ciągu %s na ciąg \"%s\"."
-#: src/document.c:1646
+#: ../src/document.c:1721
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: src/document.c:1647
+#: ../src/document.c:1722
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: src/document.c:1649
+#: ../src/document.c:1724
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: src/document.c:1751
+#: ../src/document.c:1827
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -715,1272 +750,1282 @@
"\n"
"%s"
-#: src/document.c:1766
+#: ../src/document.c:1842
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Drukowanie \"%s\" zakończone niepowodzeniem (zwrócony kod: %s)."
-#: src/document.c:1772
+#: ../src/document.c:1848
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Wydrukowano plik %s."
-#: src/encodings.c:55
+#: ../src/encodings.c:55
msgid "Celtic"
msgstr "Celtyckie"
-#: src/encodings.c:56 src/encodings.c:57
+#: ../src/encodings.c:56 ../src/encodings.c:57
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
-#: src/encodings.c:58
+#: ../src/encodings.c:58
msgid "Nordic"
msgstr "Nordyckie"
-#: src/encodings.c:59
+#: ../src/encodings.c:59
msgid "South European"
msgstr "Południowoeuropejskie"
-#: src/encodings.c:60 src/encodings.c:61 src/encodings.c:62 src/encodings.c:63
+#: ../src/encodings.c:60 ../src/encodings.c:61 ../src/encodings.c:62
+#: ../src/encodings.c:63
msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"
-#: src/encodings.c:65 src/encodings.c:66 src/encodings.c:67
+#: ../src/encodings.c:65 ../src/encodings.c:66 ../src/encodings.c:67
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyckie"
-#: src/encodings.c:68 src/encodings.c:69 src/encodings.c:70
+#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 ../src/encodings.c:70
msgid "Central European"
msgstr "Środkowoeuropejskie"
-#: src/encodings.c:71 src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 src/encodings.c:74
-#: src/encodings.c:75
+#: ../src/encodings.c:71 ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73
+#: ../src/encodings.c:74 ../src/encodings.c:75
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
-#: src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:76
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrylica/Rosyjskie"
-#: src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:77
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrylica/Ukraińskie"
-#: src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuńskie"
-#: src/encodings.c:80 src/encodings.c:81 src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
-#: src/encodings.c:83 src/encodings.c:84 src/encodings.c:85
+#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:86
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrajskie wizualne"
-#: src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Armenian"
msgstr "Armeńskie"
-#: src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:89
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzińskie"
-#: src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:90
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
-#: src/encodings.c:91 src/encodings.c:92 src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
-#: src/encodings.c:94 src/encodings.c:95 src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamskie"
-#: src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 src/encodings.c:100
-#: src/encodings.c:101 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103
-#: src/encodings.c:104 src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 ../src/encodings.c:100
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:105
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/encodings.c:107 src/encodings.c:108 src/encodings.c:109
-#: src/encodings.c:110
+#: ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:110
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: src/encodings.c:111 src/encodings.c:112 src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:111 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
-#: src/encodings.c:114 src/encodings.c:115 src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
-#: src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 src/encodings.c:119
-#: src/encodings.c:120
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:120
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
-#: src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:122
msgid "Without encoding"
msgstr "Bez kodowania"
-#: src/encodings.c:215
+#: ../src/encodings.c:215
msgid "_West European"
msgstr "_Zachodnioeuropejskie"
-#: src/encodings.c:221
+#: ../src/encodings.c:221
msgid "_East European"
msgstr "_Wschodnioeuropejskie"
-#: src/encodings.c:227
+#: ../src/encodings.c:227
msgid "East _Asian"
msgstr "_Południowoazjatyckie"
-#: src/encodings.c:233
+#: ../src/encodings.c:233
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "_Azja Płd.-Wsch. i Płd.-Zach."
-#: src/encodings.c:239
+#: ../src/encodings.c:239
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Bliskowschodnie"
-#: src/encodings.c:245
+#: ../src/encodings.c:245
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: src/filetypes.c:141
+#: ../src/filetypes.c:149
msgid "C source file"
msgstr "C"
-#: src/filetypes.c:154
+#: ../src/filetypes.c:161
msgid "C++ source file"
msgstr "C++"
-#: src/filetypes.c:168
+#: ../src/filetypes.c:174
+msgid "C# source file"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/filetypes.c:186
msgid "D source file"
msgstr "D"
-#: src/filetypes.c:181
+#: ../src/filetypes.c:198
msgid "Java source file"
msgstr "Java"
-#: src/filetypes.c:194
+#: ../src/filetypes.c:210
msgid "Pascal source file"
msgstr "Pascal"
-#: src/filetypes.c:208
+#: ../src/filetypes.c:223
msgid "Assembler source file"
msgstr "Assembler"
-#: src/filetypes.c:221
+#: ../src/filetypes.c:235
+msgid "FreeBasic source file"
+msgstr "FreeBasic"
+
+#: ../src/filetypes.c:247
msgid "Fortran source file (F77)"
msgstr "Fortran (F77)"
-#: src/filetypes.c:235
+#: ../src/filetypes.c:260
msgid "(O)Caml source file"
msgstr "(O)Caml"
-#: src/filetypes.c:248
+#: ../src/filetypes.c:272
msgid "Perl source file"
msgstr "Perl"
-#: src/filetypes.c:262
+#: ../src/filetypes.c:285
msgid "PHP source file"
msgstr "PHP"
-#: src/filetypes.c:276
+#: ../src/filetypes.c:298
msgid "Javascript source file"
msgstr "Javascript"
-#: src/filetypes.c:289
+#: ../src/filetypes.c:310
msgid "Python source file"
msgstr "Python"
-#: src/filetypes.c:302
+#: ../src/filetypes.c:322
msgid "Ruby source file"
msgstr "Ruby"
-#: src/filetypes.c:315
+#: ../src/filetypes.c:334
msgid "Tcl source file"
msgstr "Tcl"
-#: src/filetypes.c:328
+#: ../src/filetypes.c:346
msgid "Lua source file"
msgstr "Lua"
-#: src/filetypes.c:341
+#: ../src/filetypes.c:358
msgid "Ferite source file"
msgstr "Ferite"
-#: src/filetypes.c:354
+#: ../src/filetypes.c:370
msgid "Haskell source file"
msgstr "Haskell"
-#: src/filetypes.c:367
+#: ../src/filetypes.c:382
msgid "Shell script file"
msgstr "Pliki skryptów powłoki"
-#: src/filetypes.c:381
+#: ../src/filetypes.c:395
msgid "Makefile"
msgstr "Plik sterujący dla make"
-#: src/filetypes.c:395
-msgid "XML source file"
+#: ../src/filetypes.c:408
+msgid "XML document"
msgstr "XML"
-#: src/filetypes.c:409
+#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Docbook source file"
msgstr "Docbook"
-#: src/filetypes.c:422
+#: ../src/filetypes.c:433
msgid "HTML source file"
msgstr "HTML"
-#: src/filetypes.c:436
+#: ../src/filetypes.c:446
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Arkusz stylów CSS"
-#: src/filetypes.c:449
+#: ../src/filetypes.c:458
msgid "SQL Dump file"
msgstr "Zrzut bazy SQL"
-#: src/filetypes.c:462
+#: ../src/filetypes.c:470
msgid "LaTeX source file"
msgstr "LaTeX"
-#: src/filetypes.c:475
+#: ../src/filetypes.c:482
msgid "O-Matrix source file"
msgstr "O-Matrix"
-#: src/filetypes.c:488
+#: ../src/filetypes.c:494
msgid "VHDL source file"
msgstr "VHDL"
-#: src/filetypes.c:501
+#: ../src/filetypes.c:506
msgid "Diff file"
msgstr "Plik Diff"
-#: src/filetypes.c:514
+#: ../src/filetypes.c:518
msgid "Config file"
msgstr "Plik konfiguracyjny"
-#: src/filetypes.c:528 src/project.c:267
+#: ../src/filetypes.c:531
+msgid "Haxe source file"
+msgstr "Haskell"
+
+#: ../src/filetypes.c:543 ../src/project.c:250
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: src/filetypes.c:549 src/interface.c:3504
+#: ../src/filetypes.c:571
+msgid "_Programming Languages"
+msgstr "Języki p_rogramowania"
+
+#: ../src/filetypes.c:572
+msgid "_Scripting Languages"
+msgstr "Języki _skryptowe"
+
+#: ../src/filetypes.c:573
+msgid "_Markup Languages"
+msgstr "Języki _znacznikowe"
+
+#: ../src/filetypes.c:574
+msgid "M_iscellaneous Languages"
+msgstr "Różne języki"
+
+#: ../src/filetypes.c:608 ../src/interface.c:3429
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: src/filetypes.c:857 src/win32.c:78
+#: ../src/filetypes.c:946 ../src/win32.c:80
msgid "All Source"
msgstr "Wszystkie pliki źródłowe"
-#: src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:51
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"
-#: src/interface.c:269 src/interface.c:1563
-msgid "Geany"
-msgstr "Geany"
-
-#: src/interface.c:279
+#: ../src/interface.c:283
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: src/interface.c:290
+#: ../src/interface.c:294
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nowy (z _szablonu)"
-#: src/interface.c:301 src/interface.c:362 src/interface.c:542
-#: src/interface.c:561 src/interface.c:616 src/interface.c:808
-#: src/interface.c:818 src/interface.c:2088 src/interface.c:2107
-#: src/interface.c:2162
+#: ../src/interface.c:305 ../src/interface.c:366 ../src/interface.c:546
+#: ../src/interface.c:565 ../src/interface.c:620 ../src/interface.c:812
+#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:2129 ../src/interface.c:2148
+#: ../src/interface.c:2203
msgid "invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: src/interface.c:313 src/interface.c:2010
+#: ../src/interface.c:317 ../src/interface.c:2051
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Otwórz wybrany pl_ik"
-#: src/interface.c:317
+#: ../src/interface.c:321
msgid "Recent _Files"
msgstr "Ostatnio o_twierane"
-#: src/interface.c:334
+#: ../src/interface.c:338
msgid "Save A_ll"
msgstr "Za_pisz wszystko"
-#: src/interface.c:337
+#: ../src/interface.c:341
msgid "Saves all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: src/interface.c:351
+#: ../src/interface.c:355
msgid "R_eload As"
msgstr "Wczytaj ponowni_e z kodowaniem"
-#: src/interface.c:370
+#: ../src/interface.c:374
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Wczytaj z_naczniki"
-#: src/interface.c:373
+#: ../src/interface.c:377
msgid "Load global tags file"
msgstr "Wczytaj plik z globalnym znacznikami"
-#: src/interface.c:392
+#: ../src/interface.c:396
msgid "Prints the current file"
msgstr "Drukuje bieżący plik"
-#: src/interface.c:403
+#: ../src/interface.c:407
msgid "C_lose All"
msgstr "Zamknij wszystk_o"
-#: src/interface.c:406
+#: ../src/interface.c:410
msgid "Closes all open files"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte pliki"
-#: src/interface.c:420 src/interface.c:1126
+#: ../src/interface.c:424 ../src/interface.c:1151
msgid "Quit Geany"
msgstr "Zamknij Geany"
-#: src/interface.c:422
+#: ../src/interface.c:426
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: src/interface.c:463 src/interface.c:2001
+#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:2042
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: src/interface.c:472 src/interface.c:2019
+#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:2060
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: src/interface.c:475
+#: ../src/interface.c:479
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych/dużych liter"
-#: src/interface.c:480 src/interface.c:2026
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:2067
msgid "Convert Selection to _Lower-case"
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _małych liter"
-#: src/interface.c:484 src/interface.c:2030
+#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:2071
msgid "Convert Selection to _Upper-case"
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do _dużych liter"
-#: src/interface.c:493 src/interface.c:2039
+#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:2080
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Komentuj linie"
-#: src/interface.c:497 src/interface.c:2043
+#: ../src/interface.c:501 ../src/interface.c:2084
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Odkomentuj linie"
-#: src/interface.c:501 src/interface.c:2047
+#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:2088
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "P_rzełącz komentowanie linii"
-#: src/interface.c:505 src/interface.c:2051
+#: ../src/interface.c:509 ../src/interface.c:2092
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: src/interface.c:514 src/interface.c:2060
+#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:2101
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Z_większ wcięcie"
-#: src/interface.c:522 src/interface.c:2068
+#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2109
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
-#: src/interface.c:535 src/interface.c:2081
+#: ../src/interface.c:539 ../src/interface.c:2122
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do"
-#: src/interface.c:550
+#: ../src/interface.c:554
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
-#: src/interface.c:564
+#: ../src/interface.c:568
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "W_staw komentarze"
-#: src/interface.c:575 src/interface.c:2121
+#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:2162
msgid "Insert ChangeLog Entry"
msgstr "Wstawia wpis pliku dziennika (ChangeLog)"
-#: src/interface.c:578 src/interface.c:2124
+#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2165
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Wstawia typowy wpis dziennika zmian do bieżącego dokumentu"
-#: src/interface.c:580 src/interface.c:2126
+#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2167
msgid "Insert File Header"
msgstr "Wstaw nagłówek pliku"
-#: src/interface.c:583 src/interface.c:2129
+#: ../src/interface.c:587 ../src/interface.c:2170
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Wstawia nagłówek na początku pliku"
-#: src/interface.c:585 src/interface.c:2131
+#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2172
msgid "Insert Function Description"
msgstr "Wstaw opis funkcji"
-#: src/interface.c:588 src/interface.c:2134
+#: ../src/interface.c:592 ../src/interface.c:2175
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Wstawia opis przed bieżącą funkcję"
-#: src/interface.c:590 src/interface.c:2136
+#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2177
msgid "Insert Multiline Comment"
msgstr "Wstaw długi komentarz"
-#: src/interface.c:593 src/interface.c:2139
+#: ../src/interface.c:597 ../src/interface.c:2180
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Wstawia komentarz dłuższy niż jedna linia"
-#: src/interface.c:595 src/interface.c:2141
+#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2182
msgid "Insert GPL Notice"
msgstr "Wstaw informację o licencji GPL"
-#: src/interface.c:598 src/interface.c:2144
+#: ../src/interface.c:602 ../src/interface.c:2185
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Wstawia notatkę GPL (należy ją wstawiać na początku pliku)"
-#: src/interface.c:600
+#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2187
msgid "Insert BSD License Notice"
msgstr "Wstaw informację o licencji GPL"
-#: src/interface.c:603 src/interface.c:2149
-msgid "Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Wstawia informację o licencji BSD (powinna znaleźć się na początku pliku)"
+#: ../src/interface.c:607 ../src/interface.c:2190
+msgid ""
+"Inserts a BSD licence notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgstr ""
+"Wstawia informację o licencji BSD (powinna znaleźć się na początku pliku)"
-#: src/interface.c:605 src/interface.c:2151
+#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2192
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Wstaw _datę"
-#: src/interface.c:628
+#: ../src/interface.c:632
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"
-#: src/interface.c:639
+#: ../src/interface.c:643
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następny"
-#: src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:647
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzedni"
-#: src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:651
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: src/interface.c:651 src/search.c:422
+#: ../src/interface.c:655 ../src/search.c:424
msgid "_Replace"
msgstr "Z_astąp"
-#: src/interface.c:664
+#: ../src/interface.c:668
msgid "Find _Selected"
msgstr "Zna_jdź zaznaczone"
-#: src/interface.c:668
+#: ../src/interface.c:672
msgid "Find Pre_v Selected"
msgstr "Znajdź zaznaczone (_wstecz)"
-#: src/interface.c:677
+#: ../src/interface.c:681
msgid "Next _Message"
msgstr "Następny ko_munikat"
-#: src/interface.c:686
+#: ../src/interface.c:690
msgid "_Go to Line"
msgstr "Przejdź _do wiersza"
-#: src/interface.c:701
+#: ../src/interface.c:705
msgid "Change _Font"
msgstr "Zmień _czcionkę"
-#: src/interface.c:704
+#: ../src/interface.c:708
msgid "Change the default font"
-msgstr "Zmienia domyślną czcionkię"
+msgstr "Zmienia domyślną czcionkę"
-#: src/interface.c:715 src/keybindings.c:173
-msgid "Toggle all additional widgets"
+#: ../src/interface.c:719
+msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Przełącz wszystkie dodatkowe panele"
-#: src/interface.c:719
+#: ../src/interface.c:723
msgid "Full_screen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: src/interface.c:723
+#: ../src/interface.c:727
msgid "Show Message _Window"
msgstr "_Okno komunikatów"
-#: src/interface.c:726
+#: ../src/interface.c:730
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
msgstr "Przełacz okno ze statusem i komunikatami kompilatora"
-#: src/interface.c:729
+#: ../src/interface.c:733
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędzi"
-#: src/interface.c:732
+#: ../src/interface.c:736
msgid "Toggle the toolbar on and off"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędzi"
-#: src/interface.c:735
+#: ../src/interface.c:739
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Panel _boczny"
-#: src/interface.c:740
+#: ../src/interface.c:744
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Wyświetl mar_gines ze znacznikami"
+msgstr "Mar_gines ze znacznikami"
-#: src/interface.c:743
+#: ../src/interface.c:747
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
-msgstr "Pokazuje lub ukrywa mały margines po prawej stronie pola z numerami wierszy, który umożliwia zaznaczanie wierszy"
+msgstr ""
+"Pokazuje lub ukrywa mały margines po prawej stronie pola z numerami wierszy, "
+"który umożliwia zaznaczanie wierszy"
-#: src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:750
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "_Numery wierszy"
-#: src/interface.c:749
+#: ../src/interface.c:753
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Wyświetla lub ukrywa numerowanie wierszy na marginesie."
-#: src/interface.c:769
+#: ../src/interface.c:773
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
-#: src/interface.c:776
+#: ../src/interface.c:780
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Zawijanie wierszy"
-#: src/interface.c:779 src/interface.c:3511
+#: ../src/interface.c:783 ../src/interface.c:3455
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
-msgstr "Zawija linie tak, aby mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie linii w przypadku dużych dokumentów może być zasobochłonne (tj. spowalniać działanie programu) na starszych starszych komputerach."
+msgstr ""
+"Zawija linie tak, aby mieściły się w oknie edytora. Uwaga: zawijanie linii w "
+"przypadku dużych dokumentów może być zasobochłonne (tj. spowalniać działanie "
+"programu) na starszych starszych komputerach."
-#: src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:786
msgid "_Use Auto-indentation"
msgstr "_Automatyczne wcięcia"
-#: src/interface.c:787
+#: ../src/interface.c:791
msgid "Read _Only"
msgstr "Tylko do _odczytu"
-#: src/interface.c:790
+#: ../src/interface.c:794
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
msgstr ""
"Przełącza edycję na tryb tylko do odczytu. Nie będzie można dokonać zmian w "
"pliku"
-#: src/interface.c:792
+#: ../src/interface.c:796
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Zapisz _BOM"
-#: src/interface.c:801
+#: ../src/interface.c:805
msgid "Set File_type"
msgstr "Ustaw typ _pliku"
-#: src/interface.c:811
+#: ../src/interface.c:815
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: src/interface.c:821
+#: ../src/interface.c:825
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Wyświetlani_e znaków końca wiersza"
-#: src/interface.c:828
+#: ../src/interface.c:832
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Konwertuj i ustaw na _CR/LF (Win)"
-#: src/interface.c:834
+#: ../src/interface.c:838
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Konwertuj i ustaw na _LF (Unix)"
-#: src/interface.c:840
+#: ../src/interface.c:844
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Konwertuj i ustaw na CR (_Mac)"
-#: src/interface.c:851
+#: ../src/interface.c:855
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Zamień znaki tabulacji na _spacje"
-#: src/interface.c:854 src/interface.c:3264
+#: ../src/interface.c:858 ../src/interface.c:3654
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Zamienia wszystkie znaki tabulacji na spacje."
-#: src/interface.c:861
+#: ../src/interface.c:865
msgid "_Fold All"
msgstr "Zwiń wsz_ystkie"
-#: src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:868
msgid "Folds all contractible code blocks"
msgstr "Zwija wszystkie sekcje kodu"
-#: src/interface.c:866
+#: ../src/interface.c:870
msgid "_Unfold All"
msgstr "_Rozwiń wszystkie"
-#: src/interface.c:869
+#: ../src/interface.c:873
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
msgstr "Rozwija wszystkie zwinięte sekcje kodu"
-#: src/interface.c:876
+#: ../src/interface.c:880
msgid "Remove _Markers"
msgstr "_Usuń znaczniki"
-#: src/interface.c:880
+#: ../src/interface.c:884
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie znaczniki błędów"
-#: src/interface.c:883
+#: ../src/interface.c:887
msgid "Removes all error indicators in the current document."
msgstr "Usuwa wszystkie znaczniki błędów w bieżącym dokumencie"
-#: src/interface.c:885
+#: ../src/interface.c:889
msgid "_Project"
msgstr "P_rojekt"
-#: src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:896
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:904
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: src/interface.c:908
+#: ../src/interface.c:912
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
-#: src/interface.c:929
+#: ../src/interface.c:933
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: src/interface.c:936
-msgid "_Colour Chooser"
+#: ../src/interface.c:940
+msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Wybór koloru"
-#: src/interface.c:939 src/interface.c:1064
-msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "Otwiera okno dialogowe wyboru kolorów, które umożliwia wybór koloru w sposób interaktywny z palety"
+#: ../src/interface.c:943 ../src/interface.c:1084
+msgid ""
+"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgstr ""
+"Otwiera okno dialogowe wyboru kolorów, które umożliwia wybór koloru w sposób "
+"interaktywny z palety"
-#: src/interface.c:945
+#: ../src/interface.c:949
msgid "_Word Count"
msgstr "Zliczanie _słów"
-#: src/interface.c:948
+#: ../src/interface.c:952
msgid ""
"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
"document"
msgstr "Liczy słowa oraz znaki w bieżącym zaznaczeniu lub w całym dokumencie"
-#: src/interface.c:950
-msgid "_Insert Special HTML Characters"
-msgstr "Znaki specjalne _HTML"
-
-#: src/interface.c:954
+#: ../src/interface.c:954 ../src/interface.c:961
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: src/interface.c:965
+#: ../src/interface.c:969
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
-#: src/interface.c:968
+#: ../src/interface.c:972
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Wyświetla listę skrótów klawiszowych Geany"
-#: src/interface.c:970
+#: ../src/interface.c:974
msgid "_Website"
msgstr "_Strona domowa"
-#: src/interface.c:993
+#: ../src/interface.c:997
msgid "Create a new file"
msgstr "Tworzy nowy plik"
-#: src/interface.c:999
+#: ../src/interface.c:1003
msgid "Open an existing file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: src/interface.c:1004
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapisuje bieżący plik"
-#: src/interface.c:1006 src/keybindings.c:132
+#: ../src/interface.c:1010 ../src/keybindings.c:136
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"
-#: src/interface.c:1009
+#: ../src/interface.c:1013
msgid "Save all open files"
msgstr "Zapisuje wszystkie otwarte pliki"
-#: src/interface.c:1018
+#: ../src/interface.c:1022
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Ponownie wczytuje bieżący plik z dysku"
-#: src/interface.c:1023
+#: ../src/interface.c:1027
msgid "Close the current file"
msgstr "Zamyka bieżący plik"
-#: src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1036
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Cofnij ostatnią modyfikację"
-#: src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:1041
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Ponów ostatnią modyfikację"
-#: src/interface.c:1045 src/keybindings.c:200
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/keybindings.c:241
+msgid "Navigate back a location"
+msgstr "Przejdź do poprzedniej lokacji"
+
+#: ../src/interface.c:1057 ../src/keybindings.c:243
+msgid "Navigate forward a location"
+msgstr "Przejdź do następnej lokacji"
+
+#: ../src/interface.c:1065 ../src/keybindings.c:204
msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj"
-#: src/interface.c:1048
+#: ../src/interface.c:1068
msgid "Compile the current file"
msgstr "Kompiluje bieżący plik"
-#: src/interface.c:1061
+#: ../src/interface.c:1081
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
-#: src/interface.c:1073
+#: ../src/interface.c:1093
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Powiększa tekst"
-#: src/interface.c:1078
+#: ../src/interface.c:1098
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Zmniejsza tekst"
-#: src/interface.c:1091 src/interface.c:1096
+#: ../src/interface.c:1111 ../src/interface.c:1116
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Szuka podanego tekstu w bieżącym pliku"
-#: src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1129
msgid "Enter a line number and jump to it."
msgstr "Tu wpisz numer wiersza, do którego chcesz przejść."
-#: src/interface.c:1116
+#: ../src/interface.c:1136
msgid "Jump to the entered line number."
msgstr "Przechodzi do podanego numeru wiersza."
-#: src/interface.c:1154 src/treeviews.c:77
+#: ../src/interface.c:1179 ../src/treeviews.c:88
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
-#: src/interface.c:1167 src/treeviews.c:189
+#: ../src/interface.c:1192 ../src/treeviews.c:202
msgid "Open files"
msgstr "Otwarte pliki"
-#: src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1227
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: src/interface.c:1216
+#: ../src/interface.c:1241
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilator"
-#: src/interface.c:1230
+#: ../src/interface.c:1255
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
-#: src/interface.c:1243
+#: ../src/interface.c:1268
msgid "Scribble"
msgstr "Brudnopis"
-#: src/interface.c:1817 src/interface.c:3119
+#: ../src/interface.c:1858 ../src/interface.c:3186
msgid "Images and text"
msgstr "Napisy i ikony"
-#: src/interface.c:1823 src/interface.c:3151
+#: ../src/interface.c:1864 ../src/interface.c:3218
msgid "Images only"
msgstr "Tylko ikony"
-#: src/interface.c:1829 src/interface.c:3143
+#: ../src/interface.c:1870 ../src/interface.c:3210
msgid "Text only"
msgstr "Tylko napisy"
-#: src/interface.c:1840 src/interface.c:3135
+#: ../src/interface.c:1881 ../src/interface.c:3202
msgid "Large icons"
msgstr "Duże ikony"
-#: src/interface.c:1845 src/interface.c:3127
+#: ../src/interface.c:1886 ../src/interface.c:3194
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: src/interface.c:1855
+#: ../src/interface.c:1896
msgid "Hide toolbar"
msgstr "Ukryj pasek narzędzi"
-#: src/interface.c:2096
+#: ../src/interface.c:2137
msgid "Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"include <...>\""
-#: src/interface.c:2110
+#: ../src/interface.c:2151
msgid "Insert Comments"
msgstr "Wstaw komentarz"
-#: src/interface.c:2146
-msgid "Insert BSD license Notice"
-msgstr "Wstaw informację o licencji BSD"
-
-#: src/interface.c:2170 src/keybindings.c:287
+#: ../src/interface.c:2211 ../src/keybindings.c:318
msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź"
-#: src/interface.c:2178
+#: ../src/interface.c:2219
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: src/interface.c:2182
+#: ../src/interface.c:2223
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: src/interface.c:2186 src/keybindings.c:293
+#: ../src/interface.c:2227 ../src/keybindings.c:324
msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa"
-#: src/interface.c:2195
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Przejdź do wiersza"
-
-#: src/interface.c:2198
+#: ../src/interface.c:2239
msgid "Goto to the entered line"
msgstr "Przechodzi do wiersza o określonym numerze"
-#: src/interface.c:2601 src/keybindings.c:153
+#: ../src/interface.c:2660 ../src/keybindings.c:157
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
-#: src/interface.c:2634
+#: ../src/interface.c:2693
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Wczytywanie plików z ostatniej sesji"
-#: src/interface.c:2638
+#: ../src/interface.c:2697
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej sesji"
+msgstr ""
+"Przy uruchomieniu programu zostaną otwarte wszystkie pliki z poprzedniej "
+"sesji"
-#: src/interface.c:2641
+#: ../src/interface.c:2700
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Zapisywanie pozycji i wymiarów okna"
-#: src/interface.c:2645
+#: ../src/interface.c:2704
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Zapisuje pozycję i rozmiar okna i wczytuje je przy starcie programu"
-#: src/interface.c:2648
+#: ../src/interface.c:2707
msgid "Load virtual terminal emulation at startup"
msgstr "Uruchamianie emulacji terminala przy starcie programu"
-#: src/interface.c:2650
+#: ../src/interface.c:2709
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation(VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
-msgstr "Określa, czy wirtualny terminal powinien być uruchamiany przy starcie programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz"
+msgstr ""
+"Określa, czy wirtualny terminal powinien być uruchamiany przy starcie "
+"programu. Odznacz tę opcję, jeżeli go nie potrzebujesz"
-#: src/interface.c:2653
+#: ../src/interface.c:2712
msgid "Confirm exit"
msgstr "Potwierdzanie zakończenia programu"
-#: src/interface.c:2657
+#: ../src/interface.c:2716
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Wyświetla okno dialogowe potwierdzenia przy zamykaniu programu"
-#: src/interface.c:2660
+#: ../src/interface.c:2719
msgid "<b>Startup and shutdown</b>"
msgstr "<b>Uruchamianie i wylączanie</b>"
-#: src/interface.c:2679
+#: ../src/interface.c:2738
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu kompilacji"
-#: src/interface.c:2682
+#: ../src/interface.c:2741
msgid ""
-"Whether to beep if an error occured or when the compilation process has "
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
"Uruchamia sygnał dźwiękowy przy wystąpieniu błędów lub po zakończeniu "
"procesu kompilacji"
-#: src/interface.c:2685
+#: ../src/interface.c:2744
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Przełączanie okna komunikatół do zakładki \"Status\" przy nadejściu nowego komunikatu"
+msgstr ""
+"Przełączanie okna komunikatów do zakładki \"Status\" przy nadejściu nowego "
+"komunikatu"
-#: src/interface.c:2688
+#: ../src/interface.c:2747
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
-msgstr "Przełącza okno komunikatów (na dole ekranu) do zakładki \"Status\" gdy pojawi się nowy komunikat dotyczący statusu (np. zapis pliku, szukanie ciągu znaków, itp.)"
+msgstr ""
+"Przełącza okno komunikatów (na dole ekranu) do zakładki \"Status\" gdy "
+"pojawi się nowy komunikat dotyczący statusu (np. zapis pliku, szukanie ciągu "
+"znaków, itp.)"
-#: src/interface.c:2691
+#: ../src/interface.c:2750
+msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
+msgstr "Automatycznie aktywuj panele po najechaniu kursorem"
+
+#: ../src/interface.c:2753
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Automatycznie aktywuje panele znajdujące się pod kursorem myszy. Działa dla "
+"głównego okna edytora, pola wyszukiwania, pola skoku do wiersza i "
+"wbudowanego emulatora terminala."
+
+#: ../src/interface.c:2756
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogoweg wyszukiwania"
+msgstr "Zapętlanie wyszukiwanie i ukrywanie okna dialogowego wyszukiwania"
-#: src/interface.c:2695
+#: ../src/interface.c:2760
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Wyszukuje podany ciąg od miejsca położenia kursora do końca dokumentu, a nastepnie rozpoczyna przeszukiwanie od jego początku. Ukrywa także okno dialogowe wyszukiwania po naciśnięciu przycisku \"Znajdź następny/poprzedni\""
+msgstr ""
+"Wyszukuje podany ciąg od miejsca położenia kursora do końca dokumentu, a "
+"nastepnie rozpoczyna przeszukiwanie od jego początku. Ukrywa także okno "
+"dialogowe wyszukiwania po naciśnięciu przycisku \"Znajdź następny/poprzedni\""
-#: src/interface.c:2698
+#: ../src/interface.c:2763
msgid "<b>Behaviour</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-#: src/interface.c:2717
-msgid "Context Action command:"
-msgstr "Polecenie akcji kontekstowej:"
+#: ../src/interface.c:2784
+msgid "Startup path:"
+msgstr "Katalog początkowy:"
-#: src/interface.c:2724
-#, c-format
+#: ../src/interface.c:2796
msgid ""
-"Context action command. The current selected word can be used with %s. It "
-"can be everywhere in the given command and will be replaced before execution."
+"Path to start when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave "
+"blank to use the current working directory."
msgstr ""
+"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
+"być ścieżką absolutną. Pozostaw to pole puste, aby używać bieżący katalog."
-#: src/interface.c:2727
-msgid "<b>Context Action</b>"
-msgstr "<b>Akcja kontekstowa</b>"
-
-#: src/interface.c:2747
+#: ../src/interface.c:2809
msgid "Project files:"
msgstr "Katalog z plikami projektu"
-#: src/interface.c:2760
+#: ../src/interface.c:2821
msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików projektu"
+msgstr ""
+"Ścieżka to domyślnego katalogu wyświetlanego podczas otwierania plików "
+"projektu"
-#: src/interface.c:2773
+#: ../src/interface.c:2834
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Katalogi</b>"
-#: src/interface.c:2778
+#: ../src/interface.c:2839
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
-#: src/interface.c:2800
+#: ../src/interface.c:2861
msgid "Show symbol list"
msgstr "Wyświetlanie listy symboli"
-#: src/interface.c:2803
+#: ../src/interface.c:2864
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę symboli"
-#: src/interface.c:2806
+#: ../src/interface.c:2867
msgid "Show open files list"
msgstr "Wyświetlanie listy otwartych plików"
-#: src/interface.c:2809
+#: ../src/interface.c:2870
msgid "Toggle the open files list on and off"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa listę otwartych plików"
-#: src/interface.c:2812
+#: ../src/interface.c:2873
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Panel boczny</b>"
-#: src/interface.c:2833
+#: ../src/interface.c:2894
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista symboli:"
-#: src/interface.c:2840 src/interface.c:2905
+#: ../src/interface.c:2901 ../src/interface.c:2966
msgid "Message window:"
msgstr "Okno komunikatów:"
-#: src/interface.c:2847 src/interface.c:2912
+#: ../src/interface.c:2908 ../src/interface.c:2973
msgid "Editor:"
msgstr "Edytor:"
-#: src/interface.c:2859
+#: ../src/interface.c:2920
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Ustawia czcionkę dla okna komunikatów"
-#: src/interface.c:2867
+#: ../src/interface.c:2928
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Ustawia czcionkę dla listy symboli"
-#: src/interface.c:2875
+#: ../src/interface.c:2936
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Ustawia czcionkę edytora"
-#: src/interface.c:2877
+#: ../src/interface.c:2938
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Czcionki</b>"
-#: src/interface.c:2898
+#: ../src/interface.c:2959
msgid "Sidebar:"
msgstr "Panel boczny"
-#: src/interface.c:2919
+#: ../src/interface.c:2980
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Wyświetlanie zakładek edytora"
-#: src/interface.c:2930 src/interface.c:2940 src/interface.c:2950
-#: src/interface.c:3311
+#: ../src/interface.c:2991 ../src/interface.c:3001 ../src/interface.c:3011
+#: ../src/interface.c:3701
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
-#: src/interface.c:2931 src/interface.c:2941 src/interface.c:2951
-#: src/interface.c:3319
+#: ../src/interface.c:2992 ../src/interface.c:3002 ../src/interface.c:3012
+#: ../src/interface.c:3709
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
-#: src/interface.c:2932 src/interface.c:2942 src/interface.c:2952
+#: ../src/interface.c:2993 ../src/interface.c:3003 ../src/interface.c:3013
msgid "Top"
msgstr "Góra"
-#: src/interface.c:2933 src/interface.c:2943 src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:2994 ../src/interface.c:3004 ../src/interface.c:3014
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
-#: src/interface.c:2955
+#: ../src/interface.c:3016
msgid "<b>Tab placement</b>"
msgstr "<b>Położenie zakładek</b>"
-#: src/interface.c:2974
+#: ../src/interface.c:3035
msgid "Show statusbar"
msgstr "Wyświetlanie paska statusu"
-#: src/interface.c:2977
+#: ../src/interface.c:3038
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
-msgstr "Przełacza widok pasku statusu wyświetlanego na dole okna programu."
+msgstr "Przełącza widok pasku statusu wyświetlanego na dole okna programu."
-#: src/interface.c:2979
+#: ../src/interface.c:3040
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
-#: src/interface.c:2984
+#: ../src/interface.c:3045
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
-#: src/interface.c:3003
+#: ../src/interface.c:3063
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Wyświetlanie paska narzędzi"
-#: src/interface.c:3028
+#: ../src/interface.c:3069
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Pasek narzędzi</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3088
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Przyciski operacji na plikach"
-#: src/interface.c:3032
+#: ../src/interface.c:3092
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "Wyświetla przyciski |Nowy|, |Otwórz|, |Zamknij|, |Zapisz| i |Wczytaj ponownie| na pasku narzędzi."
+msgstr ""
+"Wyświetla przyciski |Nowy|, |Otwórz|, |Zamknij|, |Zapisz| i |Wczytaj "
+"ponownie| na pasku narzędzi."
-#: src/interface.c:3035
-msgid "Show Compile and Run"
+#: ../src/interface.c:3095
+msgid "Show Redo and Undo buttons"
+msgstr "|Cofnij| i |Ponów|"
+
+#: ../src/interface.c:3099
+msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
+msgstr "Wyświetla przycisk |Cofnij| i |Ponów| na pasku narzędzi"
+
+#: ../src/interface.c:3102
+msgid "Show Back and Forward buttons"
+msgstr "|Cofnij| i |Ponów|"
+
+#: ../src/interface.c:3106
+msgid ""
+"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
+msgstr "Wyświetla przycisk |Cofnij| i |Ponów| na pasku narzędzi"
+
+#: ../src/interface.c:3109
+msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "|Kompiluj| i |Uruchom|"
-#: src/interface.c:3039
+#: ../src/interface.c:3113
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Wyświetla przyciski |Kompiluj| i |Uruchom| na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3042
-msgid "Show Colour Chooser button"
+#: ../src/interface.c:3116
+msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Przycisk wyboru koloru"
-#: src/interface.c:3046
-msgid "Display the Colour Chooser button in the toolbar"
+#: ../src/interface.c:3120
+msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Wyświetla przycisk wyboru koloru na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3049
-msgid "Show Zoom In and Zoom Out"
+#: ../src/interface.c:3123
+msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "|Powiększ| i |Pomniejsz|"
-#: src/interface.c:3053
+#: ../src/interface.c:3127
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr "Wyświetla przyciski |Powiększ| i |Pomniejsz| na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3056
-msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "|Cofnij| i |Ponów|"
-
-#: src/interface.c:3060
-msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Wyświetla przycisk |Cofnij| i |Ponów| na pasku narzędzi"
-
-#: src/interface.c:3063
+#: ../src/interface.c:3130
msgid "Show Search field"
msgstr "Pola wyszukiwania"
-#: src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3134
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Wyświetla pole wyszukiwania na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3070
+#: ../src/interface.c:3137
msgid "Show Goto line field"
msgstr "Pole skoku do wiersza"
-#: src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3141
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Wyświetla pole linii wiersza i przycisk na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3144
msgid "Show Quit button"
msgstr "|Zakończ|"
-#: src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3148
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Wyświetla przycisk |Zakończ| na pasku narzędzi"
-#: src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3151
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Widoczne elementy</b>"
-#: src/interface.c:3105
+#: ../src/interface.c:3172
msgid "Icon style:"
msgstr "Styl ikon"
-#: src/interface.c:3112
+#: ../src/interface.c:3179
msgid "Icon size:"
msgstr "Rozmiar ikon"
-#: src/interface.c:3159
+#: ../src/interface.c:3226
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"
-#: src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3231
msgid "Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi"
-#: src/interface.c:3192
-msgid "Tab Width:"
-msgstr "Szerokość tabulacji"
-
-#: src/interface.c:3204
-msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowych plików."
-
-#: src/interface.c:3216
-msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "Szerokość znaku tabulacji wyrażona szerokością jednego znaku standardowego"
-
-#: src/interface.c:3221
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Domyślne kodowanie:"
-
-#: src/interface.c:3227
-msgid "<b>New files</b>"
-msgstr "<b>Nowe pliki</b>"
-
-#: src/interface.c:3246
-msgid "Strip trailing spaces"
-msgstr "Usuwanie spacji i znakó tabulacji na końcach linii"
-
-#: src/interface.c:3250
-msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-
-#: src/interface.c:3253
-msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
-
-#: src/interface.c:3257
-msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
-
-#: src/interface.c:3260 src/keybindings.c:191
-msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
-
-#: src/interface.c:3267
-msgid "<b>Saving files</b>"
-msgstr "<b>Zapis plików</b>"
-
-#: src/interface.c:3288
-msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Położenie nowych zakładek plików:"
-
-#: src/interface.c:3301
-msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu \"Ostatnio otwierane\"."
-
-#: src/interface.c:3314
-msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na lewym końcu listy zakładek"
-
-#: src/interface.c:3322
-msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na prawym końcu listy zakładek"
-
-#: src/interface.c:3326
-msgid "Recent files list length:"
-msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
-
-#: src/interface.c:3334
-msgid "<b>Misc.</b>"
-msgstr "<b>Różne:</b>"
-
-#: src/interface.c:3339 src/symbols.c:422
-msgid "Files"
-msgstr "Pliki"
-
-#: src/interface.c:3361
-msgid "Invert syntax highlighting colours"
+#: ../src/interface.c:3253
+msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Odwróć kolory podświetlania składni"
-#: src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:3255
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Stosuj biały kolor tekstu na czarnym tle"
-#: src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3257
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Wyświetlanie prowadnic"
-#: src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3260
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "Pokazuje małe przerywane linie, które pomagają w wyborze odpowieniej prowadnicy"
+msgstr ""
+"Pokazuje małe przerywane linie, które pomagają w wyborze odpowieniej "
+"prowadnicy"
-#: src/interface.c:3371
+#: ../src/interface.c:3263
msgid "Show white space"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych znaków"
-#: src/interface.c:3374
+#: ../src/interface.c:3266
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Oznacza spacje za pomocą kropek, a znaki tabulacji strzałkami"
-#: src/interface.c:3377
+#: ../src/interface.c:3269
msgid "Show line endings"
msgstr "Wyświetlanie znaków końca wiersza"
-#: src/interface.c:3380
+#: ../src/interface.c:3272
msgid "Show the line ending character"
msgstr "Włącza wyświetlanie znaków końca wiersza"
-#: src/interface.c:3383
+#: ../src/interface.c:3275
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Wyświetlanie</b>"
-#: src/interface.c:3404
+#: ../src/interface.c:3296
msgid "Long line marker:"
msgstr "Znacznik długiej linii"
-#: src/interface.c:3411
+#: ../src/interface.c:3303
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Kolor znacznika długiej linii"
-#: src/interface.c:3418
+#: ../src/interface.c:3310
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: src/interface.c:3430
+#: ../src/interface.c:3322
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Ustawia kolor znacznika długiej linii"
-#: src/interface.c:3439
+#: ../src/interface.c:3323 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:592
+#: ../src/vte.c:599
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../src/interface.c:3331
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Znacznikiem długiej linii jest pionowa linia widoczna w oknie edytora. Pomaga ona w zachowaniu przejrzystości kodu, może służyć jako wskazówka przy dzieleniu zbyt długich wierszy. Podaj liczbę znaków w poziomie, jaką ma wydzielać ta linia."
+msgstr ""
+"Znacznikiem długiej linii jest pionowa linia widoczna w oknie edytora. "
+"Pomaga ona w zachowaniu przejrzystości kodu, może służyć jako wskazówka przy "
+"dzieleniu zbyt długich wierszy. Podaj liczbę znaków w poziomie, jaką ma "
+"wydzielać ta linia."
-#: src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3341
msgid "Line"
msgstr "Wiersz"
-#: src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3344
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
@@ -1988,163 +2033,289 @@
"Wyświetla pionową linię w oknie edytora w określonej pozycji kursora (patrz "
"poniżej)"
-#: src/interface.c:3456
+#: ../src/interface.c:3348
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/interface.c:3459
+#: ../src/interface.c:3351
msgid ""
-"The background colour of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the colour set below. (This is recommended if you use "
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
-#: src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3355
msgid "Disabled"
msgstr "Brak"
-#: src/interface.c:3469
+#: ../src/interface.c:3361
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Znacznik długiej linii</b>"
-#: src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3366
+msgid "Display"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../src/interface.c:3388
+msgid "Use tabs when inserting whitespace"
+msgstr "Używanie znaków tabulacji przy wstawianiu wolnej przestrzeni"
+
+#: ../src/interface.c:3391
+msgid ""
+"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
+"otherwise Geany will use just spaces."
+msgstr ""
+"Określa, czy wolna przezstrzeń generowana przez Geany będzie złożona ze "
+"spacji czy znaków tabulacji."
+
+#: ../src/interface.c:3400
+msgid "Tab Width:"
+msgstr "Szerokość tabulacji"
+
+#: ../src/interface.c:3407
msgid "Auto indentation mode:"
msgstr "Automatyczne wcięcia"
-#: src/interface.c:3499
-msgid ""
-"Selects the indentation mode. Use None to disable auto indentation "
-"completely. Basic indents new lines with the same indentation as the "
-"previous line. Advanced does the same and indents also curly brackets."
-msgstr "Określa sposób tworzenia automatycznych wcięć. \"Brak\" - automatyczne wcięcia nie będą stosowane. \"Podstawowe\" - tworzy wcięcia dla nowych linii takie same jak dla linii poprzedzających. \"Zaawansowane\" - tworzy ponadto wcięcia dla nawiasów i klamr"
+#: ../src/interface.c:3419
+msgid "The width in chars, which one tab character will take"
+msgstr ""
+"Szerokość znaku tabulacji wyrażona szerokością jednego znaku standardowego"
-#: src/interface.c:3505
+#: ../src/interface.c:3430
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: src/interface.c:3506
+#: ../src/interface.c:3431
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
-#: src/interface.c:3508
+#: ../src/interface.c:3433
+msgid "<b>Indentation</b>"
+msgstr "<b>Wcięcie</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3452
msgid "Line wrapping"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: src/interface.c:3513
+#: ../src/interface.c:3457
+msgid "Enable \"smart\" home key"
+msgstr "\"Inteligentny\" klawisz Home"
+
+#: ../src/interface.c:3460
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, klawisz HOME automatycznie przesunie karetkę na "
+"pierwszy znak we wierszu nie będący wolną przestrzenią, a w przypadku, gdy "
+"już tam będzie, przesunie karetkę na sam początek linii. Gdy ta opcja jest "
+"wyłączona, klawisz HOME zawsze przesuwa karetkę na początek wiersza, "
+"niezależnie od bieżącej pozycji."
+
+#: ../src/interface.c:3463
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
+
+#: ../src/interface.c:3466
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window."
+msgstr ""
+"Wyłącza całkowicie przeciąganie i upuszczanie w oknie edytora aby umożliwić "
+"przeciąganie i upuszczanie dowolnego zaznaczenia wewnątrz lub na zewnątrz "
+"okna edytora."
+
+#: ../src/interface.c:3469
msgid "Enable folding"
msgstr "Zwijanie sekcji kodu"
-#: src/interface.c:3516
+#: ../src/interface.c:3472
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Określa czy włączyć zawijanie sekcji kodu"
-#: src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3475
msgid "Unfold all children of a fold point"
-msgstr "Rozwijanie potomne punktów zwnięcia"
+msgstr "Rozwijanie potomne punktów zwinięcia"
-#: src/interface.c:3522
+#: ../src/interface.c:3478
msgid "Unfold all children of a fold point when unfolding it."
-msgstr "Gdy zotanie wybrany punkt zwinięcia, rozwija wszystkie potomne punkty zwnięcia"
+msgstr ""
+"Gdy zostanie wybrany punkt zwinięcia, rozwija wszystkie potomne punkty "
+"zwinięcia"
-#: src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:3481
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Podkreślanie miejsc, w których wystąpiły błędy kompilacji"
-#: src/interface.c:3528
+#: ../src/interface.c:3484
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "Podkreśla te częsci kodu źródłowego, w których kompilator znalazł błędy lub których dotyczyły ostrzeżenia kompilatora."
+msgstr ""
+"Podkreśla te części kodu źródłowego, w których kompilator znalazł błędy lub "
+"których dotyczyły ostrzeżenia kompilatora."
-#: src/interface.c:3531
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Wyłączenie przeciągania i upuszczania"
-
-#: src/interface.c:3534
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window."
-msgstr "Wyłącza całkowicie przeciąganie i upuszczanie w oknie edytora aby umożliwić przeciąganie i upuszczanie dowolnego zaznaczenia wewnątrz lub na zewnątrz okna edytora."
-
-#: src/interface.c:3537
-msgid "Use tabs when inserting whitespace"
-msgstr "Używanie znaków tabulacji przy wstawianiu wolnej przestrzeni"
-
-#: src/interface.c:3540
-msgid ""
-"Whenever some whitespace is inserted by Geany it will use tabs when enabled "
-"otherwise Geany will use just spaces."
-msgstr "Określa, czy wolna przezstrzeń generowana przez Geany będzie złożona ze spacji czy znaków tabulacji."
-
-#: src/interface.c:3543
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Opcje</b>"
-#: src/interface.c:3562
+#: ../src/interface.c:3506
msgid "Construct autocompletion"
msgstr "_Automatyczne uzupełnianie pętli"
-#: src/interface.c:3565
+#: ../src/interface.c:3509
msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-msgstr "Umożliwia automatyczne uzupełnianie pętl takich jak np. \"if\" i \"for\""
+msgstr ""
+"Umożliwia automatyczne uzupełnianie pętli takich jak np. \"if\" i \"for\""
-#: src/interface.c:3568
+#: ../src/interface.c:3512
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie znaczników XML i HTML"
-#: src/interface.c:3571
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Automatic completion of open XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Automatyczne kończenie otwartych znaczników XML(także znaczników HTML)"
-#: src/interface.c:3574
+#: ../src/interface.c:3518
msgid "Symbol autocompletion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie wyrażeń"
-#: src/interface.c:3577
+#: ../src/interface.c:3521
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
-msgstr "Automatyczne uzupełnainie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
+msgstr ""
+"Automatyczne uzupełnianie wyrażeń występujących w otwartych plikach (np. "
+"nazw funkcji, zmiennych globalnych, itp.) "
-#: src/interface.c:3588
+#: ../src/interface.c:3528
msgid "Rows of autocompletion list:"
msgstr "Liczba wierszy w liście autouzupełniania:"
-#: src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:3537
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
msgstr "Liczba wierszy wyświetlanych przez listę autouzupełniania"
-#: src/interface.c:3600
+#: ../src/interface.c:3540
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Automatyczne uzupełnianie</b>"
-#: src/interface.c:3605
+#: ../src/interface.c:3545
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
-#: src/interface.c:3623
+#: ../src/interface.c:3578
+msgid "Sets the default encoding for newly created files."
+msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla nowych plików."
+
+#: ../src/interface.c:3584
+msgid "Default encoding (new files):"
+msgstr "Domyślne kodowanie (dla nowych plików):"
+
+#: ../src/interface.c:3591
+msgid "Use fixed encoding when opening files"
+msgstr "Stałego kodowania dla otwieranych plików"
+
+#: ../src/interface.c:3596
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
+"needed)."
+msgstr ""
+"Ta opcja wyłącza automatyczne wykrywanie kodowania przy otwieraniu plików, "
+"zamiast tego pliki będą otwierane z określonym kodowaniem."
+
+#: ../src/interface.c:3599
+msgid "Default encoding (existing files):"
+msgstr "Domyślne kodowanie (dla istniejących plików):"
+
+#: ../src/interface.c:3611
+msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
+msgstr "Ustaw domyślne kodowanie dla otwieranych plików."
+
+#: ../src/interface.c:3617
+msgid "<b>New files</b>"
+msgstr "<b>Nowe pliki</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3636
+msgid "Ensure new line at file end"
+msgstr "Nowa linia na końcu pliku"
+
+#: ../src/interface.c:3640
+msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
+msgstr "Ustawia pustą nową linię na końcu pliku"
+
+#: ../src/interface.c:3643
+msgid "Strip trailing spaces"
+msgstr "Usuwanie spacji i znaków tabulacji na końcach linii"
+
+#: ../src/interface.c:3647
+msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
+msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
+
+#: ../src/interface.c:3650 ../src/keybindings.c:195
+msgid "Replace tabs by space"
+msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
+
+#: ../src/interface.c:3657
+msgid "<b>Saving files</b>"
+msgstr "<b>Zapis plików</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3678
+msgid "Placement of new file tabs:"
+msgstr "Położenie nowych zakładek plików:"
+
+#: ../src/interface.c:3691
+msgid ""
+"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgstr "Określa liczbę plików wyświetlanych w menu \"Ostatnio otwierane\"."
+
+#: ../src/interface.c:3704
+msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
+msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na lewym końcu listy zakładek"
+
+#: ../src/interface.c:3712
+msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
+msgstr "Zakładki nowych plików będą umieszczane na prawym końcu listy zakładek"
+
+#: ../src/interface.c:3716
+msgid "Recent files list length:"
+msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych plików:"
+
+#: ../src/interface.c:3724
+msgid "<b>Misc.</b>"
+msgstr "<b>Różne:</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3729 ../src/symbols.c:477
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../src/interface.c:3751
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Wprowadź tutaj ścieżki do narzędzi. \n"
"Pola ścieżek do nieużywanych narzędzi mogą zostać pozostawione puste"
-#: src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3763
msgid "Make:"
msgstr "Program Make:"
-#: src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal"
-#: src/interface.c:3649
+#: ../src/interface.c:3777
msgid "Browser:"
msgstr "Przeglądarka:"
-#: src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3789
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Ścieżka i opcje dla narzędzia make"
-#: src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:3796
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2152,551 +2323,604 @@
"Emulacja terminala takiego jak xterm, gnome-terminal czy konsole (powinien "
"akceptować argument -e)"
-#: src/interface.c:3675
+#: ../src/interface.c:3803
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Ścieżka (oraz ewentualnie dodatkowe parametry) do twojej ulubionej "
"przeglądarki"
-#: src/interface.c:3707
-msgid "Print command:"
-msgstr "Polecenie drukowania"
-
-#: src/interface.c:3719
-#, c-format
-msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr "Pełna ścieżka wraz z opcjami do komendy umożliwiającej drukowanie plików (w miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
-
-#: src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3835
msgid "Grep:"
msgstr "Program Grep:"
-#: src/interface.c:3754
+#: ../src/interface.c:3858
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Ścieżki do narzędzi</b>"
-#: src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3884
+#, c-format
+msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
+msgstr ""
+"Pełna ścieżka wraz z opcjami do komendy umożliwiającej drukowanie plików (w "
+"miejsce nazwy pliku wstaw %f)"
+
+#: ../src/interface.c:3896
+msgid "Print:"
+msgstr "Drukuj:"
+
+#: ../src/interface.c:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Polecenie akcji kontekstowej. Aktualnie zaznaczone słowo może być używane w "
+"połączeniu z %s. Może pojawić się w dowolnym miejscu podanego polecenia i "
+"zostanie zamienione przed jego wykonaniem."
+
+#: ../src/interface.c:3911
+msgid "Context action:"
+msgstr "Akcja kontekstowa:"
+
+#: ../src/interface.c:3927
+msgid "<b>Commands</b>"
+msgstr "<b>Polecenia</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3932
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
-#: src/interface.c:3777
+#: ../src/interface.c:3950
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
-msgstr "Ustaw informacje wykorzystywane przez szablony. Więcej informacji na ten temat znajduje się w dokumentacji."
+msgstr ""
+"Ustaw informacje wykorzystywane przez szablony. Więcej informacji na ten "
+"temat znajduje się w dokumentacji."
-#: src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3968
msgid "email address of the developer"
msgstr "adres e-mail programisty"
-#: src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3975
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Inicjały programisty"
-#: src/interface.c:3804
-msgid "Initial Version:"
+#: ../src/interface.c:3977
+msgid "Initial version:"
msgstr "Wstępna wersja:"
-#: src/interface.c:3816
+#: ../src/interface.c:3989
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Numer wersji"
-#: src/interface.c:3823
+#: ../src/interface.c:3996
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
-#: src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:3998
msgid "Developer:"
msgstr "Programista:"
-#: src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:4005
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
-#: src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:4012
msgid "Mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
-#: src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Initials:"
msgstr "Inicjały:"
-#: src/interface.c:3858
+#: ../src/interface.c:4031
msgid "The name of the developer"
msgstr "Nazwisko programisty"
-#: src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:4033
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
-msgstr "<i>Uwaga: Aby uaktywnić wprowadzone zmiany musisz ponownie uruchomić Geany</i>"
+msgstr ""
+"<i>Uwaga: Aby uaktywnić wprowadzone zmiany musisz ponownie uruchomić Geany</"
+"i>"
-#: src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:4040
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dane szablonu</b>"
-#: src/interface.c:3872
+#: ../src/interface.c:4045
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
-#: src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:4063
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr "Tutaj możesz zmienić skróty klawiszowe. Wybierz dowolne działanie z listy i wciśnij przycisk \"Zmień\" aby modyfikować przporządkowany temu działaniu skrót klawiszowy."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz zmienić skróty klawiszowe. Wybierz dowolne działanie z listy i "
+"wciśnij przycisk \"Zmień\" aby modyfikować przyporządkowany temu działaniu "
+"skrót klawiszowy."
-#: src/interface.c:3913
-msgid "Change"
-msgstr "Zmień"
+#: ../src/interface.c:4086
+msgid "C_hange"
+msgstr "Zmi_eń"
-#: src/interface.c:3917
+#: ../src/interface.c:4090
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Skróty klawiszowe</b>"
-#: src/interface.c:3922
+#: ../src/interface.c:4095
msgid "Keybindings"
msgstr "Skróty klawiszowe"
-#: src/keybindings.c:122
+#: ../src/keybindings.c:126
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: src/keybindings.c:124
+#: ../src/keybindings.c:128
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/keybindings.c:126
+#: ../src/keybindings.c:130
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: src/keybindings.c:128
+#: ../src/keybindings.c:132
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: src/keybindings.c:130
+#: ../src/keybindings.c:134
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: src/keybindings.c:134
+#: ../src/keybindings.c:138
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: src/keybindings.c:136
+#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: src/keybindings.c:138
+#: ../src/keybindings.c:142
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: src/keybindings.c:140
+#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: src/keybindings.c:142
+#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Project properties"
msgstr "Właściwości projektu"
-#: src/keybindings.c:145
+#: ../src/keybindings.c:149
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: src/keybindings.c:147
+#: ../src/keybindings.c:151
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: src/keybindings.c:149
+#: ../src/keybindings.c:153
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: src/keybindings.c:151
+#: ../src/keybindings.c:155
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
-#: src/keybindings.c:156
+#: ../src/keybindings.c:160
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
-#: src/keybindings.c:158
+#: ../src/keybindings.c:162
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: src/keybindings.c:160
+#: ../src/keybindings.c:164
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Znajdź następne zaznaczenie"
-#: src/keybindings.c:162
+#: ../src/keybindings.c:166
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Znajdź poprzednie zaznaczenie"
-#: src/keybindings.c:164 src/search.c:413
+#: ../src/keybindings.c:168 ../src/search.c:414
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: src/keybindings.c:166 src/search.c:559
+#: ../src/keybindings.c:170
msgid "Find in files"
msgstr "Znajdź w plikach"
-#: src/keybindings.c:168
+#: ../src/keybindings.c:172
msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat"
-#: src/keybindings.c:175
+#: ../src/keybindings.c:174
+msgid "Go to line"
+msgstr "Przejdź do wiersza"
+
+#: ../src/keybindings.c:177
+msgid "Toggle all additional widgets"
+msgstr "Włącz/Wyłącz tryb minimalistyczny"
+
+#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: src/keybindings.c:177
+#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: src/keybindings.c:179
+#: ../src/keybindings.c:183
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: src/keybindings.c:181
+#: ../src/keybindings.c:185
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: src/keybindings.c:183
+#: ../src/keybindings.c:187
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: src/keybindings.c:186
-msgid "Show Colour Chooser"
+#: ../src/keybindings.c:190
+msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: src/keybindings.c:188
+#: ../src/keybindings.c:192
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Wstaw specjalne znaki HTML"
-#: src/keybindings.c:193
+#: ../src/keybindings.c:197
msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: src/keybindings.c:195
+#: ../src/keybindings.c:199
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: src/keybindings.c:197
+#: ../src/keybindings.c:201
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: src/keybindings.c:202
+#: ../src/keybindings.c:206
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
-#: src/keybindings.c:204
+#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: src/keybindings.c:207
+#: ../src/keybindings.c:211
msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: src/keybindings.c:209
+#: ../src/keybindings.c:213
msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: src/keybindings.c:211
+#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd"
-#: src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Uruchom (polecenie alternatywne)"
-#: src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:221
msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania"
-#: src/keybindings.c:220
+#: ../src/keybindings.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "Pomo_c"
+
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Przejdź do edytora"
-#: src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Przejdź do Scribble"
-#: src/keybindings.c:224
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Przejdź do terminala"
-#: src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Przejdź do paska wyszukiwania"
-#: src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "Switch to left document"
msgstr "Przejdź do lewego dokumentu"
-#: src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Switch to right document"
msgstr "Przejdź do prawego dokumentu"
-#: src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Przejdź do ostatnio używanego dokumentu"
-#: src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Duplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:248
+msgid "Delete current line"
+msgstr "Usuwa bieżącą linię"
+
+#: ../src/keybindings.c:250
+msgid "Copy current line"
+msgstr "Kopiuje bieżącą linię"
+
+#: ../src/keybindings.c:252
+msgid "Cut current line"
+msgstr "Wycina bieżącą linię"
+
+#: ../src/keybindings.c:254
+msgid "Transpose current line"
+msgstr "Zamień miejscami bieżący wiersz z wierszem poprzedzającym"
+
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Convert Selection to lower-case"
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do małych liter"
-#: src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Convert Selection to upper-case"
msgstr "Konwertuj zaznaczone znaki do wielkich liter"
-#: src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:260
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie"
-#: src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:264
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie"
-#: src/keybindings.c:247
+#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: src/keybindings.c:249
+#: ../src/keybindings.c:268
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:270
+msgid "Increase indent by one space"
+msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
+
+#: ../src/keybindings.c:272
+msgid "Decrease indent by one space"
+msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
+
+#: ../src/keybindings.c:274
+msgid "Smart line indent"
+msgstr "Inteligentne wcięcia wierszy"
+
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Goto matching brace"
-msgstr "Idż do nawiasu zamykającego/otwieracjącego"
+msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik"
-#: src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Goto next marker"
msgstr "Idź do następnego znacznika"
-#: src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Goto previous marker"
msgstr "Idź do poprzedniego znacznika"
-#: src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo"
-#: src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr"
#. has special callback
-#: src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:301
msgid "Complete construct"
msgstr "Zatwierdź sugerowane uzupełnienie konstrukcji"
-#: src/keybindings.c:278
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:303
msgid "Suppress construct completion"
-msgstr "_Automatyczne uzupełnianie poleceń oparte na historii"
+msgstr "Automatyczne uzupełnianie konstrukcji"
-#: src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:308
+msgid "Select current line"
+msgstr "Zaznacz bieżący wiersz"
+
+#: ../src/keybindings.c:310
+msgid "Select current paragraph"
+msgstr "Zaznacz bieżący akapit"
+
+#: ../src/keybindings.c:312
+msgid "Scroll to current line"
+msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
+
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Insert alternative whitespace"
msgstr "Wstaw alternatywną wolną przestrzeń"
-#: src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Go to tag definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Go to tag declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: src/keybindings.c:460
-msgid "<b>File menu</b>\n"
-msgstr "<b>Menu Plik</b>\n"
+#. set section name
+#: ../src/keybindings.c:343
+msgid "File menu"
+msgstr "Menu Plik"
-#: src/keybindings.c:464
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Edit menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Edycja:</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:344
+msgid "Edit menu"
+msgstr "Menu Edycja"
-#: src/keybindings.c:468
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Search menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Szukaj</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:345
+msgid "Search menu"
+msgstr "Menu Szukaj"
-#: src/keybindings.c:472
-msgid ""
-"\n"
-"<b>View menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Widok</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:346
+msgid "View menu"
+msgstr "Menu Widok"
-#: src/keybindings.c:476
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Document menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Dokument</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:347
+msgid "Document menu"
+msgstr "Menu Dokument"
-#: src/keybindings.c:480
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Build menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Zbuduj</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:348
+msgid "Build menu"
+msgstr "Menu Zbuduj"
-#: src/keybindings.c:484
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Tools menu</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Menu Narzędzia</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:349
+msgid "Tools menu"
+msgstr "Menu Narzędzia"
-#: src/keybindings.c:488
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Focus commands</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Poruszanie się po programie</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:350
+msgid "Help menu"
+msgstr "Menu Pomoc"
-#: src/keybindings.c:492
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Editing commands</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Edytowanie</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:351
+msgid "Focus menu"
+msgstr "Menu nawigacyjne"
-#: src/keybindings.c:496
-msgid ""
-"\n"
-"<b>Tag commands</b>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<b>Tagi</b>\n"
+#: ../src/keybindings.c:352
+msgid "Editing menu"
+msgstr "Menu Edycja"
-#: src/keybindings.c:518
-msgid "Keyboard shortcuts"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list