Revision: 1434
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1434&view=rev
Author: colombanw
Date: 2010-06-12 14:54:58 +0000 (Sat, 12 Jun 2010)
Log Message:
-----------
GeanyGenDoc: Fix finding of tag's children
Pretty hackish fix but it now works even if there is two top-level
tags sharing the same name.
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog
trunk/geany-plugins/geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c
Modified: trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog 2010-06-10 08:17:11 UTC (rev 1433)
+++ trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog 2010-06-12 14:54:58 UTC (rev 1434)
@@ -1,3 +1,10 @@
+2010-06-12 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
+
+ * src/ggd-tag-utils.c:
+ Fix finding of tag's children. Pretty hackish fix but it now works even if
+ there is two top-level tags sharing the same name.
+
+
2010-06-04 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
* src/ggd.c:
Modified: trunk/geany-plugins/geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c 2010-06-10 08:17:11 UTC (rev 1433)
+++ trunk/geany-plugins/geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c 2010-06-12 14:54:58 UTC (rev 1434)
@@ -505,6 +505,7 @@
* @parent: Tag for which get children
* @geany_ft: The Geany's file type identifier for which tags were generated
* @depth: Maximum depth for children to be found (< 0 means infinite)
+ * Value != 0 aren't honored for now, see FIXME in function's body.
* @filter: A logical OR of the TMTagType<!-- -->s to match
*
* Finds children tags of a #TMTag that matches @matches.
@@ -523,28 +524,40 @@
GList *children = NULL;
guint i;
TMTag *el;
- gchar *fake_scope;
+ /*gchar *fake_scope;*/
g_return_val_if_fail (tags != NULL, NULL);
g_return_val_if_fail (parent != NULL, NULL);
- if (parent->atts.entry.scope) {
+ /*if (parent->atts.entry.scope) {
fake_scope = g_strconcat (parent->atts.entry.scope,
ggd_tag_utils_get_context_separator (geany_ft),
parent->name, NULL);
} else {
fake_scope = g_strdup (parent->name);
- }
+ }*/
GGD_PTR_ARRAY_FOR (tags, i, el) {
- if (scope_child_matches (fake_scope, el->atts.entry.scope,
- geany_ft, depth) &&
- el->type & filter) {
+ /* FIXME: we definitely need a better way to determinate who is child of
+ * who and who is parent of who.
+ * On this side, it may find as children a tag that isn't the children,
+ * and simply getting children that comes after parent isn't a proper fix
+ * since the first possible parent will have all children.
+ * Crap.
+ *
+ * Hack by checking if the parent of the element is the same as the parent
+ * we search for children. It breaks depth >= 0, but as we don't use it for
+ * now it's OK. A little odd but it works. */
+ if (el->type & filter &&
+ /*el->atts.entry.line >= parent->atts.entry.line &&*/
+ /*scope_child_matches (fake_scope, el->atts.entry.scope,
+ geany_ft, depth) &&*/
+ ggd_tag_find_parent (tags, geany_ft, el) == parent) {
children = g_list_insert_sorted_with_data (children, el,
tag_cmp_by_line,
GINT_TO_POINTER (GGD_SORT_ASC));
}
}
- g_free (fake_scope);
+ /*g_free (fake_scope);*/
return children;
}
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1430
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1430&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-07 17:38:22 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-06-07 Frank Lanitz <frank@Alpha>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation. Thanks to
+ Adrovane Marques Kade.
+
+
2010-06-06 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* gl.po: Added Galician translation. Thanks to Jose Manuel Castroagudin
Modified: trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
+++ trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po 2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430)
@@ -4,8 +4,7 @@
# Adrovane Marques Kade <adrovane(a)gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189nReport-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane(a)gmail.com>\n"
@@ -17,40 +16,39 @@
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#. complete update
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:368
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
msgid "_Hide Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Arquivo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:429
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "Tarefas"
+msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:473
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
-#, fuzzy
msgid "Context:"
-msgstr "Console:"
+msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
msgid "Open URI"
@@ -70,32 +68,33 @@
#: ../addons/src/addons.c:264
msgid "Focus Bookmark List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar Lista de Bookmarks"
#: ../addons/src/addons.c:266
msgid "Focus Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:268
msgid "Update Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:270
msgid "Run XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Executar rotulação de XML"
-#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
+#: ../addons/src/addons.c:346
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
-#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
#: ../addons/src/addons.c:371
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
-msgstr ""
-"Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos "
-"atualmente abertos"
+msgstr "Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos atualmente abertos"
#. TODO fix the string
#: ../addons/src/addons.c:378
@@ -103,27 +102,24 @@
msgstr "Exibir um item de menu 'Abrir URI' no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:384
-#, fuzzy
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
-msgstr "Exibir tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
+msgstr "Exibir Tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:390
msgid "Show tasks of all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:394
-msgid ""
-"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
-"the current document."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document."
+msgstr "Exibe ou não as tarefas de todos os documentos abertos na lista ou somente as do documento atual."
#: ../addons/src/addons.c:401
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar uma lista separada por ponto-e-vírgula dos símbolos de pesquisa."
#: ../addons/src/addons.c:403
msgid "Search tokens:"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../addons/src/addons.c:420
msgid "Show status icon in the Notification Area"
@@ -131,19 +127,19 @@
#: ../addons/src/addons.c:426
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir bookmarks definidos (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:432
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar todas as ocorrẽncias de uma palavra ao fazer duplo clique sobre ela"
#: ../addons/src/addons.c:438
msgid "Strip trailing blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remover linhas em branco no final"
#: ../addons/src/addons.c:444
msgid "XML tagging for selection"
-msgstr ""
+msgstr "Rotular XML para seleção"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -159,39 +155,37 @@
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
msgid "(Empty Line)"
-msgstr ""
+msgstr "(Linha vazia)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover Bookmark"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
-#, fuzzy
msgid "Contents"
-msgstr "/Ambientes"
+msgstr "Conteúdos"
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
-#, fuzzy
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
msgid "Bookmarks"
-msgstr "Book"
+msgstr "Marcadores"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
msgid "XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Rotulação XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
msgid "Tag name to be inserted:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
#. All plugins must set name, description, version and author.
#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
-#, fuzzy
msgid "Code navigation"
-msgstr "Code navigation"
+msgstr "Navegação no Código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
msgid ""
@@ -200,8 +194,7 @@
"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
msgstr ""
-"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos "
-"fonte.\n"
+"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos fonte.\n"
"Até este momento, ele implementa: \n"
"- alternância entre um arquivo .cpp e o arquivo .h correspondente\n"
"- [abertura de um arquivo digitando-se o seu nome -> TODO]"
@@ -211,10 +204,10 @@
msgstr "Lionel Fuentes"
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
-#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
-#, fuzzy
+#: ../codenav/src/goto_file.c:50
+#: ../codenav/src/goto_file.c:64
msgid "Goto file"
-msgstr "Ir para o arquivo..."
+msgstr "Ir para o arquivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:63
msgid "goto_file"
@@ -227,13 +220,13 @@
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
#. Frame, which is the returned widget
-#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449
msgid "Switch header/implementation"
msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88
-#, fuzzy
msgid "switch_head_impl"
msgstr "switch_header_impl"
@@ -253,7 +246,8 @@
msgstr "Extensões de implementações"
#. All plugins must set name, description, version and author.
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
@@ -265,7 +259,8 @@
msgid "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
msgstr "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
msgid "Could not parse the output of command"
msgstr "Não foi possível reconhecer a saída do comando"
@@ -340,8 +335,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
-msgstr ""
-"Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
+msgstr "Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
@@ -356,11 +350,8 @@
msgstr "Erro ao iniciar processo alvo!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
-msgid ""
-"This executable does not appear to contain the required debugging "
-"information."
-msgstr ""
-"Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
+msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information."
+msgstr "Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
#, c-format
@@ -437,7 +428,8 @@
msgid "reason:"
msgstr "motivo:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
#, c-format
msgid "Directory %s not found!\n"
msgstr "Diretório %s não encontrado!\n"
@@ -594,11 +586,13 @@
"\n"
" Caminho de pesquisa para executáveis:"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162
+#: ../geanylua/gsdlg.c:226
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar Fonte"
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184
+#: ../geanyprj/src/menu.c:412
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
msgid "Preferences"
msgstr "Preferẽncias"
@@ -643,7 +637,8 @@
msgid "Return to previous dialog."
msgstr "Retornar para o diálogo anterior."
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
msgid "Display additional information about the selected item."
msgstr "Exibir informações adicionais sobre o item selecionado."
@@ -770,7 +765,7 @@
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
msgid "no program"
@@ -814,16 +809,15 @@
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "GeanyGDB"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
msgid "Integrated debugging with GDB."
msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
-#, fuzzy
msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
-msgstr "Jeff Pohlmeyer"
+msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
#, c-format
@@ -835,387 +829,357 @@
msgstr "geanygdb: programa ttyhelper não encontrado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
-#, fuzzy
msgid "Debu_g"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Dep_urar"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
-#, fuzzy
msgid "Debug"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Depurar"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
-msgstr ""
+msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
+msgstr "Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de argumentos foi \"%s\")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
#, c-format
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
#, c-format
msgid "Failed to build comment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
#, c-format
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentação \"%s\" não existe para a linguagem \"%s\"."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
#, c-format
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma definição aplica-se ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha %lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520
#, c-format
msgid "No valid tag at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
msgid "boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
#, c-format
msgid "invalid boolean value \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
#, c-format
msgid "invalid template: %s"
-msgstr ""
+msgstr "template inválido: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
msgid "position name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da posição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
#, c-format
msgid "invalid position \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "posição inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
msgid "policy name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
#, c-format
msgid "invalid policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
msgid "merge policy"
-msgstr ""
+msgstr "polígica de fusão"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
#, c-format
msgid "invalid merge policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política de fusão inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
-#, fuzzy
msgid "type"
-msgstr "Type"
+msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
#, c-format
msgid "invalid type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
#, c-format
msgid "invalid setting name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de definição inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
msgid "setting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo desconhecido \"%s\", foi um erro de digitação?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
msgid "match identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de casamento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
#, c-format
msgid "match identifier is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de casamento está vazio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
msgid "documentation type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
msgid "documentation type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
#, c-format
msgid "invalid environment description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
-#, fuzzy
msgid "setting"
-msgstr "iniciando"
+msgstr "definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
-#, fuzzy
msgid "section name"
-msgstr "Argumentos da função"
+msgstr "nome de seção"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
#, c-format
msgid "duplicated section \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "seção duplicada \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
#, c-format
msgid "invalid section name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de seção inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
#, c-format
msgid "input is empty"
-msgstr ""
+msgstr "entrada está vazia"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
#, c-format
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
#, c-format
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
#, c-format
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração de tipo de arquivo para a linguagem \"%s\" não encontrado: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
#, c-format
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
-#, fuzzy
msgid "Unknown option"
-msgstr "Sinal desconhecido"
+msgstr "Opção desconhecida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
-msgid ""
-"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
-"incompatible."
-msgstr ""
+msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible."
+msgstr "Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é incompatível."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
#, c-format
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
#, c-format
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51
-#, fuzzy
msgid "Documentation Generator"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Gerador de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52
msgid "Generates documentation basis from source code"
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentação base a partir do código-fonte"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207
#, c-format
msgid "Failed to load configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228
#, c-format
msgid "Failed to save configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299
#, c-format
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar arquivo de configuração para o tipo de arquivo \"%s\": %s"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
msgid "Insert Documentation Comment"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425
-#, fuzzy
msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr "Palavra atual do documento"
+msgstr "Símbolo Atual do _Documento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
-#, fuzzy
msgid "Generate documentation for the current symbol"
-msgstr "Chama o visualizador de documentação no símbolo atual."
+msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
msgid "Document _All Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Document_ar Todos os Símbolos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443
msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Recarregar Arquivos de Configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444
-#, fuzzy
msgid "Force reloading of the configuration files"
-msgstr "Exibe o log do arquivo atual"
+msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
msgid "_Edit Current Language Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar Configuração da Linguagem Atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
msgid "Open the current language configuration file for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o arquivo de configuração da linguagem atual para edição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460
-#, fuzzy
msgid "Open _Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Abrir _Manual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461
msgid "Open the manual in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o manual em um navegador"
#. build tools menu item
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465
-#, fuzzy
msgid "_Documentation Generator"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Gerador de _Documentação"
#. General
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562
-#, fuzzy
msgid "General"
-msgstr "GeanySendMail"
+msgstr "Geral"
#. auto-save
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567
msgid "_Save file before generating documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar o arquivo antes de gerar a documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
-msgid ""
-"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
-"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
-"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
-"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
-"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
-"this document and not the current one."
-msgstr ""
+msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one."
+msgstr "Salvar ou não o documento atual no disco antes de gerar a documentação. Esse é um detalhe técnico, mas é atualmente necessário para ter uma lista de rótulos atualizada. Se você desabilitar essa opção e solicitar a geração de documentação em um documento modificado, o comportamento pode ser surpreendente, já que o comentário será gerado para o último estado salvo deste documento e não o atual."
#. indent
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
msgid "_Indent inserted documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Endentar documentação _inserida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582
-msgid ""
-"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
-"at the insertion position."
-msgstr ""
+msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position."
+msgstr "Endentar ou não a documentação inserida para ajustar-se à endentação na posição de inserção."
#. Documentation type
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
-#, fuzzy
msgid "Documentation type"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Tipo de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599
-msgid ""
-"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
-"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
-"documentation type, used for all languages that haven't one set."
-msgstr ""
+msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language \"All\" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set."
+msgstr "Escolher o tipo de documentação para usar com cada tipo de arquivo. A linguagem especial \"Tudo\" no topo da lista é usada para escolher o tipo de documentação padrão, usada para todas as linguagens que ainda não tiverem um tipo definido."
#. Environ editor
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
-#, fuzzy
msgid "Global environment"
-msgstr "/Ambientes"
+msgstr "Ambiente global"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
-msgid ""
-"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
-"with the file-type-specific ones."
-msgstr ""
+msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones."
+msgstr "Substituições e adições do ambiente global. Esse ambiente será fundido com aqueles específicos de tipos de arquivo."
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
msgid "Invalid tag"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo inválido"
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo \"%s\" existe mas não é um arquivo regular"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186
#, c-format
msgid "%s: no such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentação padrão para linguagens que não tem um tipo definido"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
msgid "Environments"
@@ -1251,17 +1215,21 @@
"Could not determine where to insert package: %s\n"
"Please try insert package manually"
msgstr ""
+"Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s\n"
+"Por favor, tente inserir o pacote manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
#, c-format
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
msgid "Article"
msgstr "Article"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
msgid "Book"
msgstr "Book"
@@ -1293,7 +1261,8 @@
msgid "Mastersthesis"
msgstr "Mastersthesis"
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
+#: ../geanylatex/src/letters.c:41
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
@@ -1462,12 +1431,8 @@
msgstr "Revista na qual o livro foi publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
-msgid ""
-"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
-"entries"
-msgstr ""
-"Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das "
-"entradas"
+msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries"
+msgstr "Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das entradas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
@@ -1522,18 +1487,16 @@
msgstr "Ano de publicação ou criação se não tiver sido publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
-#, fuzzy
msgid "GeanyLaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
msgstr "Plugin para fornecer um melhor suporte ao LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
-#, fuzzy
msgid "Runs LaTeX wizard"
-msgstr "Executar LaTeX-Wizard"
+msgstr "Executar assistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
msgid "Marks selected text as italic"
@@ -1547,15 +1510,18 @@
msgid "Underlines selected text"
msgstr "Sublinha o texto selecionado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
msgid "Left side oriented"
msgstr "Alinhado à esquerda"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
msgid "Right side oriented"
msgstr "Alinhado à direita"
@@ -1569,15 +1535,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Não se preocupe com esse plugin interno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre executar auto-completação no LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
msgid "Modus of autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de auto-completação"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
msgid "Insert Label"
@@ -1588,14 +1554,12 @@
msgstr "Nome do rótulo:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
-#, fuzzy
msgid "Insert Command"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
-#, fuzzy
msgid "Command name:"
-msgstr "Comando 0:"
+msgstr "Nome do Comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
msgid "Insert Reference"
@@ -1614,9 +1578,8 @@
msgstr "Referẽncia de _Página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
-#, fuzzy
msgid "_Add both"
-msgstr "Incluir ponto de quebra"
+msgstr "Incluir _Ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
msgid "More"
@@ -1624,16 +1587,15 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
msgid "Add additional package"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir pacote adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
-#, fuzzy
msgid "Package name:"
-msgstr "Nome do rótulo:"
+msgstr "Nome do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
msgid "Package options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
msgid "Dear Sir or Madame"
@@ -1645,7 +1607,7 @@
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
msgid "No template assigned. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum template atribuído. Abortando."
#. Building the wizard-dialog and showing it
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
@@ -1657,16 +1619,15 @@
#. * adds default one
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Template:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o template que deve ser usado para criar o novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Padrão (%s)"
+msgstr "Padrão"
#. Documentclass
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
@@ -1713,11 +1674,8 @@
msgstr "Autor:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
-msgid ""
-"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
-"name"
-msgstr ""
-"Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
+msgid "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your name"
+msgstr "Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
#. Date
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
@@ -1725,15 +1683,8 @@
msgstr "Data:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
-"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
-"fixed date."
-msgstr ""
-"Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu\t\t novo "
-"documento LaTeX. Mantê-lo como \\today é uma boa \t\t decisão se você não "
-"precisar de uma data fixa."
+msgid "Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any fixed date."
+msgstr "Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu novo documento LaTeX. Mantê-lo como \\today é uma boa decisão se você não precisar de uma data fixa."
#. Title of the new document
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
@@ -1755,41 +1706,32 @@
#. Paper direction
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
-#, fuzzy
msgid "Paper Orientation:"
-msgstr "Apresentação"
+msgstr "Orientação do Papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
-#, fuzzy
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
-msgstr "Escolha o formato de papel para o seu novo documento"
+msgstr "Escolha a orientação do papel para o seu novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
msgstr "Usar classes KOMA-script se possível"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
-#, fuzzy
msgid ""
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
-"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
-"before."
+"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before."
msgstr ""
"Usa as classes KOMA-script de Markus Kohm.\n"
-"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem ser instaladas "
-"antes."
+"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem estar previamente instaladas."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
msgid "Use draft mode"
msgstr "Usar modo rascunho"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
-msgid ""
-"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
-"number of debugging helpers"
-msgstr ""
-"Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com "
-"ajudantes de depuração"
+msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers"
+msgstr "Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com ajudantes de depuração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
msgid "Run LaTeX-Wizard"
@@ -1808,9 +1750,8 @@
msgstr "Inserir quebra de linha \\\\"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
-#, fuzzy
msgid "Insert command"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
msgid "Turn input replacement on/off"
@@ -1849,37 +1790,32 @@
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
-#, fuzzy
msgid "Format selection right-aligned"
-msgstr "Formatar seleção alinhado à direita"
+msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
msgid "Insert description list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir lista de descrição"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
-#, fuzzy
msgid "Insert itemize list"
-msgstr "Inserir \\item"
+msgstr "Inserir lista itemize"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
-#, fuzzy
msgid "Insert enumerate list"
-msgstr "Inserir texto Lipsum"
+msgstr "Inserir lista enumerate"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
msgid "Set selection one level up"
-msgstr ""
+msgstr "Definir seleção um nível acima"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
-#, fuzzy
msgid "Set selection one level down"
-msgstr "Formatar seleção centralizado"
+msgstr "Definir seleção um nível para baixo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
-#, fuzzy
msgid "Insert \\usepackage{}"
-msgstr "Inserir \\label"
+msgstr "Inserir \\usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
msgid ""
@@ -1892,18 +1828,18 @@
"Por favor, informe todos os erros ou pedidos de recursos a um dos autores."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
-msgid ""
-"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
-"value. Default value taken. Please check your configuration file"
-msgstr ""
+msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file"
+msgstr "glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializado com um valor inválido. Assumido valor padrão. Por favor, verifique o seu arquivo de configuração"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
msgid "_LaTeX"
@@ -1918,9 +1854,8 @@
msgstr "Inicia um Assistente para criar facilmente documentos LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
-#, fuzzy
msgid "I_nsert Special Character"
-msgstr "Inserir Caracteres E_speciais"
+msgstr "I_nserir Caracter Especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
@@ -1951,13 +1886,12 @@
msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
-#, fuzzy
msgid "Insert P_ackage"
-msgstr "Inserir Rótu_lo"
+msgstr "Inserir P_acote"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
-msgstr ""
+msgstr "Um pequeno diálogo para inserir \\usepackage{} no cabeçalho do arquivo atual"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
msgid "_BibTeX"
@@ -1969,9 +1903,8 @@
#. Add font size menu
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
-#, fuzzy
msgid "F_ont size"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "Tamanh_o da fonte"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
msgid "_Special Character Replacement"
@@ -1982,7 +1915,6 @@
msgstr "Substitui_r Caracteres Especiais em Volume"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
-#, fuzzy
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
msgstr "Substitui_r os caracteres especiais selecionados com substitutos TeX"
@@ -1991,14 +1923,12 @@
msgstr "Alternar _Substituição de Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
-#, fuzzy
msgid "Insert _Command"
-msgstr "Inserir Ambi_ente"
+msgstr "Inserir _Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
-#, fuzzy
msgid "Inserting costumized command to document"
-msgstr "Inserindo referências no documento"
+msgstr "Inserindo comandos personalizados no documento"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
msgid "Greek letters"
@@ -2050,46 +1980,43 @@
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "tiny"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
msgid "scriptsize"
-msgstr ""
+msgstr "scriptsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
-#, fuzzy
msgid "footnotesize"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "footnotesize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "small"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
msgid "normalsize"
-msgstr ""
+msgstr "normalsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
-#, fuzzy
msgid "large"
-msgstr "Pages"
+msgstr "large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "Large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
msgid "LARGE"
-msgstr ""
+msgstr "LARGE"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "huge"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Huge"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
msgid "UTF-8"
@@ -2137,12 +2064,11 @@
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
msgid "Don't set any encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não definir nenhum encoding"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
-#, fuzzy
msgid "GeanyLipsum"
-msgstr "Lipsum"
+msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "Creating dummy text with Geany"
@@ -2174,12 +2100,8 @@
msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
-msgid ""
-"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
-"mailer"
-msgstr ""
-"Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de "
-"correio preferido do usuário"
+msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer"
+msgstr "Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de correio preferido do usuário"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105
msgid "Recipient's Address"
@@ -2191,23 +2113,15 @@
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
-msgstr ""
-"Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter "
-"falhado."
+msgstr "Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171
-msgid ""
-"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
-"failed."
-msgstr ""
-"Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado "
-"pode ter falhado."
+msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed."
+msgstr "Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado pode ter falhado."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua "
-"configuração."
+msgstr "Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua configuração."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198
msgid "Please define a mail client first."
@@ -2254,8 +2168,7 @@
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
-msgstr ""
-"Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
+msgstr "Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361
msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
@@ -2271,15 +2184,12 @@
msgstr "Enviar docu_mento"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416
-msgid ""
-"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
-msgstr ""
-"Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de "
-"correio no seu $PATH"
+msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
+msgstr "Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de correio no seu $PATH"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "GeanyVC"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyVC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
msgid "Interface to different Version Control systems."
@@ -2298,12 +2208,14 @@
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
msgstr "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
#, c-format
msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Incapaz de renomear '%s' para '%s'"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
msgid "No changes were made."
msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
@@ -2311,7 +2223,8 @@
msgid "No history avaible"
msgstr "Histórico não disponível"
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
#, c-format
msgid "Do you really want to revert: %s?"
msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?"
@@ -2355,7 +2268,8 @@
msgstr "<b>Mensagem de submeter:</b>"
#. Commit all changes
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
msgid "_Commit"
msgstr "_Submeter"
@@ -2370,26 +2284,16 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"Error while setting up language for spellchecking. Please check "
-"configuration. Error message was: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique "
-"a configuração. Mensagem de erro: %s"
+msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s"
+msgstr "Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique a configuração. Mensagem de erro: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812
msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
msgstr "Definir a flag Alterado para abas de documentos criados pelo plugin"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815
-msgid ""
-"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab "
-"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
-"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
-msgstr ""
-"Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin "
-"CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, "
-"pode causar diálogos de mensagens \"Você quer salvar\" irritantes."
+msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
+msgstr "Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, pode causar diálogos de mensagens \"Você quer salvar\" irritantes."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823
msgid "Confirm adding new files to a VCS"
@@ -2397,8 +2301,7 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826
msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
-msgstr ""
-"Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV."
+msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832
msgid "Maximize commit dialog"
@@ -2463,7 +2366,8 @@
#. Diff of current file
#. Diff of the current dir
#. Complete diff of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
@@ -2475,7 +2379,8 @@
#. Revert current file
#. Revert current dir
#. Revert everything
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105
msgid "_Revert"
msgstr "_Reverter"
@@ -2496,7 +2401,8 @@
#. History/log of current file
#. History/log of the current dir
#. Complete History/Log of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117
msgid "_History (log)"
msgstr "_Histórico (log)"
@@ -2565,7 +2471,6 @@
msgstr "Exibe o log do diretório topo do CV"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146
-#, fuzzy
msgid "VC _Commit"
msgstr "VC _Commit"
@@ -2619,9 +2524,8 @@
msgstr "Exibe estado."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
-#, fuzzy
msgid "Update from remote repository."
-msgstr "Atualiza do repositório remoto."
+msgstr "Atualizar do repositório remoto."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
msgid "Commit changes."
@@ -2689,14 +2593,11 @@
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
-msgstr ""
-"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
+msgstr "Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
-#, fuzzy
msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
-msgstr ""
-"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
+msgstr "Exibir item no menu do editor para exibir sugestões de ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
@@ -2711,12 +2612,8 @@
msgstr "_Diretório a pesquisar para arquivos de dicionário:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288
-msgid ""
-"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
-"works with myspell dictionaries."
-msgstr ""
-"Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só "
-"funciona com dicionários myspell."
+msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries."
+msgstr "Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só funciona com dicionários myspell."
#: ../spellcheck/src/gui.c:56
msgid "Spell checking while typing is now enabled"
@@ -2731,9 +2628,10 @@
"Search term is too long to provide\n"
"spelling suggestions in the editor menu."
msgstr ""
+"Termo de pesquisa é muito longo para fornecer\n"
+"sugestões de ortografia no menu do editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:284
-#, fuzzy
msgid "Perform Spell Check"
msgstr "Verificar Ortografia"
@@ -2759,7 +2657,8 @@
msgid "Default (%s)"
msgstr "Padrão (%s)"
-#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475
+#: ../spellcheck/src/gui.c:464
+#: ../spellcheck/src/gui.c:475
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -2780,15 +2679,18 @@
msgid "Shift a selection left and right"
msgstr "Desloca uma seleção para a esquerda e para a direita"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
msgid "Shift Left"
msgstr "Deslocar para a Esquerda"
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
msgid "Shift Right"
msgstr "Deslocar para a Direita"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
+#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
#: ../geanylua/glspi.h:96
#, c-format
msgid ""
@@ -2798,8 +2700,9 @@
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
+#: ../geanylua/glspi.h:124
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2808,7 +2711,6 @@
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
" tipo esperado \"%s\" para o elemento #%d\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
msgid "_Lua Scripts"
@@ -2865,7 +2767,8 @@
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"argumentos insuficientes para o comando \"%s\".\n"
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:651
+#: ../geanylua/glspi_app.c:397
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
@@ -2875,7 +2778,7 @@
"comando desconhecido \"%s\" dado pelo argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2883,14 +2786,14 @@
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
-" flag desconhedica \"%s\" para o elemento #%d\n"
-" "
+" flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
msgid "<too large to display>"
msgstr "<grande demais para exibir>"
-#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
+#: ../geanylua/gsdlg.c:103
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
@@ -2927,15 +2830,12 @@
#: ../geanylua/geanylua.c:176
#, c-format
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
-msgstr ""
-"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
+msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:182
#, c-format
msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
-msgstr ""
-"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %"
-"d)!\n"
+msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %d)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:211
#, c-format
@@ -2986,24 +2886,22 @@
"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"widget \"%s\" não encontrado para o argumento #1.\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
"widget \"%s\" não tem símbolo nomeado \"%s\".\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "File exists"
@@ -3022,26 +2920,25 @@
msgstr "Salvar arquivo"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
"falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n"
-" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"string \"open\" ou \"save\" esperada pelo argumento #1.\n"
-" "
-#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
+#: ../geanylua/glspi_run.c:112
+#: ../geanylua/glspi_run.c:119
msgid "Lua script error:"
msgstr "Erro no script Lua:"
@@ -3081,7 +2978,8 @@
msgid "Unknown error while loading script file."
msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
@@ -3097,7 +2995,8 @@
msgid "Project Preferences"
msgstr "Preferẽncias do Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
+#: ../geanyprj/src/menu.c:99
+#: ../geanyprj/src/menu.c:381
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
msgid "New Project"
msgstr "Novo Projeto"
@@ -3123,14 +3022,8 @@
msgstr "Caminho base:"
#: ../geanyprj/src/menu.c:158
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um "
-"novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos "
-"relativos ao nome de arquivo do projeto."
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
#: ../geanyprj/src/menu.c:161
msgid "Choose Project Base Path"
@@ -3141,15 +3034,8 @@
msgstr "Gerar lista de arquivos ao carregar"
#: ../geanyprj/src/menu.c:170
-msgid ""
-"Automatically add files that match project type on project load automaticly. "
-"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your "
-"modification will be lost on on next project load"
-msgstr ""
-"Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar "
-"o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou "
-"essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o "
-"projeto for carregado"
+msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load"
+msgstr "Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o projeto for carregado"
#: ../geanyprj/src/menu.c:178
msgid "Type:"
@@ -3164,15 +3050,18 @@
msgid "_Project"
msgstr "_Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
+#: ../geanyprj/src/menu.c:390
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179
msgid "Delete Project"
msgstr "Excluir Projeto"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
+#: ../geanyprj/src/menu.c:401
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192
msgid "Add File"
msgstr "Incluir Arquivo"
-#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
+#: ../geanyprj/src/menu.c:423
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227
msgid "Find in Project"
msgstr "Pesquisa em Projeto"
@@ -3181,7 +3070,6 @@
msgstr "Remover arquivo"
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
-#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Ocultar S_idebar"
@@ -3190,442 +3078,388 @@
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
-#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
-#, fuzzy
msgid "Insert Numbers"
-msgstr "Inserir Rótulo"
+msgstr "Inserir Números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
-#, fuzzy
msgid "Counting..."
-msgstr "_Continuar"
+msgstr "Contando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
-#, fuzzy
msgid "Inserting..."
-msgstr "iniciando"
+msgstr "Inserindo..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
msgid "For base 11 and above"
-msgstr ""
+msgstr "Para base 11 e acima"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
-#, fuzzy
msgid "_Start:"
-msgstr "E_stado"
+msgstr "_Início:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
-#, fuzzy
msgid "S_tep:"
-msgstr "_Passo"
+msgstr "_Passo:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
-#, fuzzy
msgid "_Base:"
-msgstr "_Pausar"
+msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
-#, fuzzy
msgid "Letters:"
-msgstr "Letter"
+msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
-#, fuzzy
msgid "_Upper"
-msgstr "At_ualizar"
+msgstr "Maiúsc_ulas"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Minúscul_o"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
msgid "Base _prefix"
-msgstr ""
+msgstr "_Prefixo base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
-msgstr ""
+msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Padding:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
msgid "Sp_ace"
-msgstr ""
+msgstr "Esp_aço"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
msgid "_Zero"
-msgstr ""
+msgstr "_Zero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
-#, fuzzy
msgid "Insert _Numbers"
-msgstr "Inserir Rótu_lo"
+msgstr "Inserir _Números"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador em Árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
msgid "Treeview filebrowser plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de navegação de arquivos de visão em árvore."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory '%s' not exists."
-msgstr "Diretório %s não encontrado!\n"
+msgstr "Diretório %s não existe."
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
-#, fuzzy
msgid "NewDirectory"
-msgstr "_Directório"
+msgstr "NovoDiretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
-#, fuzzy
msgid "NewFile"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "NovoArquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
-msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?"
+msgstr "Você quer mesmo excluir %s?"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para cima"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
msgid "Set path from document"
-msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
+msgstr "Definir caminho para o documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
msgid "Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir externamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
-#, fuzzy
msgid "Open Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
+msgstr "Abrir Terminal"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
msgid "Set as root"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como raiz"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
-#, fuzzy
msgid "Create new directory"
-msgstr "Reverter diretório base"
+msgstr "Criar novo diretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
-#, fuzzy
msgid "Create new file"
-msgstr "Atualizar arquivo"
+msgstr "Criar novo arquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
-#, fuzzy
msgid "Rename"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+msgstr "Renomear"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Excluir Projeto"
+msgstr "Excluir"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
msgid "Refresh"
-msgstr "Series"
+msgstr "Atualizar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
-#, fuzzy
msgid "Collapse all"
-msgstr "_Fechar Todos"
+msgstr "Colapsar tudo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Close: %s"
-msgstr "_Fechar Todos"
+msgstr "Fechar: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
#, c-format
msgid "Copy full path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar caminho completo"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir marcadores"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Exibir diff de arquivo"
+msgstr "Exibir arquivos ocultos"
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
msgid "Show bars"
-msgstr "Exibir estado"
+msgstr "Exibir barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Home"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Track path"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Rastrear caminho"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
-#, fuzzy
msgid "Hide bars"
-msgstr "Ocultar S_idebar"
+msgstr "Ocultar barras"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
-msgid ""
-"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
-"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
-msgstr ""
+msgid "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
+msgstr "Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se você quiser filtrar temporariamente usando o '!' inverso, tente por exemplo isso '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de endereços por exemplo '/projetos/meu-projeto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
msgid "External open command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de abrir externo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
#, c-format
msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
-"wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
"%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
-"filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
msgstr ""
+"O comando para executar ao usar \"Abrir com\". Você pode usar os coringas %f e %d.\n"
+"%f será substituído pelo nome do arquivo, incluindo o caminho completo\n"
+"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado sem o nome do arquivo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
msgid "Default directory deep to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório padrão profundo para preencher"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
msgid "How many folders will opened and store in tree"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas pastas serão abertas e guardadas na árvore"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir barras no topo (Exige que o plugin seja reiniciado)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
-msgstr ""
+msgstr "No Windows, isso apenas oculta arquivos prefixados com '.' (ponto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
-#, fuzzy
msgid "Hide object files"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Ocultar arquivos de objeto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
-msgid ""
-"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
-"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
-msgstr ""
+msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
+msgstr "Não exibir arquivos de objetos gerados no navegador de arquivos. Isso inclui *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
-#, fuzzy
msgid "Reverse filter"
-msgstr "Reverter arquivo único"
+msgstr "Reverter filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
msgid "Follow current document"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir documento atual"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
msgid "Single click, open document and focus it"
-msgstr ""
+msgstr "Clique simples, abrir documento e focá-lo"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
-#, fuzzy
msgid "Double click open directory"
-msgstr "Exibir diff de diretório"
+msgstr "Duplo clique abre diretório"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
msgid "On expand, refresh directory view"
-msgstr ""
+msgstr "Ao expandir, atualizar visão de diretórios"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
msgid "On delete file, close it if is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ao excluir arquivo, fechá-lo se ele estiver aberto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
-#, fuzzy
msgid "Show tree lines"
-msgstr "Exibir dicas de ferramentas."
+msgstr "Exibir linhas da árvore"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
-#, fuzzy
msgid "Extra Selection"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Seleção Extra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
msgid "Column mode, select to line / matching brace."
-msgstr ""
+msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265
msgid "E_xtra selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção e_xtra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271
msgid "_Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo _Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275
msgid "Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277
-#, fuzzy
msgid "Select to _Line"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Selecionar até _Linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281
-#, fuzzy
msgid "Select to line"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283
msgid "Select to Matching _Brace"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
msgid "Select to matching brace"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar até o colchete casado"
#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
#~ msgstr "Configuração do plug-in Code Navigation"
-
#~ msgid "Switch header / implementation"
#~ msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
-
#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "C_arregar"
-
#~ msgid "Load target program into debugger."
#~ msgstr "Carrega programa alvo no depurador."
-
#~ msgid "_Unload"
#~ msgstr "_Descarregar"
-
#~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
#~ msgstr "Mata o programa alvo E o depurador."
-
#~ msgid "_Run"
#~ msgstr "Executa_r"
-
#~ msgid "Execute target program in debugger."
#~ msgstr "Executa o programa alvo no depurador."
-
#~ msgid "_Kill"
#~ msgstr "_Matar"
-
#~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
#~ msgstr "Mata o programa alvo com SIGKILL."
-
#~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
#~ msgstr "Pausa o programa alvo com SIGINT."
-
#~ msgid "Continue executing target program."
#~ msgstr "Continua executando o programa alvo."
-
#~ msgid "Step to the next line or function call."
#~ msgstr "Avança um passo para a próxima linha ou chamada de função."
#, fuzzy
#~ msgid "Step _in"
#~ msgstr "Step _in"
-
#~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
#~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina ou chamada de função."
-
#~ msgid "Step to the next line."
#~ msgstr "Pula para a próxima linha."
#, fuzzy
#~ msgid "Ne_xt in"
#~ msgstr "Ne_xt in"
-
#~ msgid "Execute the next machine instruction."
#~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina."
-
#~ msgid "Run _to"
#~ msgstr "Executar a_té"
-
#~ msgid "Run to specified source line."
#~ msgstr "Executa até a linha fonte especificada."
-
#~ msgid "Stac_k"
#~ msgstr "_Empilhar"
-
#~ msgid "Display a backtrace of the current call stack."
#~ msgstr "Exibe um backtrace da pilha de chamadas atual."
-
#~ msgid "Add or remove breakpoints."
#~ msgstr "Inclui ou remove pontos de quebra."
-
#~ msgid "Add or remove watchpoints."
#~ msgstr "Inclui ou remove pontos de observação."
-
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_Finalizar"
-
#~ msgid "Complete the currently executing function."
#~ msgstr "Completa a função atualmente em execução."
-
#~ msgid "_Return"
#~ msgstr "_Retornar"
-
#~ msgid "Return immediately from the current function."
#~ msgstr "Retorna imediatamente a partir da função atual."
-
#~ msgid "En_viron"
#~ msgstr "_Ambiente"
-
#~ msgid "Set target environment and command line options."
#~ msgstr "Define o ambiente alvo e as opções de linha de comando"
-
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Opções"
-
#~ msgid "Set user interface options."
#~ msgstr "Define opções de interface com o usuário."
-
#~ msgid "VC"
#~ msgstr "CV"
#, fuzzy
#~ msgid "_History (Log)"
#~ msgstr "_Histórico"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1429
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1429&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-06 07:24:12 +0000 (Sun, 06 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Added Galician translation
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
Added Paths:
-----------
trunk/geany-plugins/po/gl.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-05 10:40:46 UTC (rev 1428)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-06-06 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
+
+ * gl.po: Added Galician translation. Thanks to Jose Manuel Castroagudin
+ for sending the patch.
+
+
2010-06-03 Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>
* de.po: Minor update of German translation
Added: trunk/geany-plugins/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/gl.po (rev 0)
+++ trunk/geany-plugins/po/gl.po 2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
@@ -0,0 +1,3478 @@
+# Galician translations for PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2009-2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Jose Manuel Castroagudin <chavescesures(a)gmail.com>, 2009-2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: geany-plugins 0.19\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-06 06:26+0100\n"
+"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. complete update
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:368
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
+msgid "_Update"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:377
+msgid "_Hide Message Window"
+msgstr "_Ocultar a xanela de mensaxes"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:407
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:418
+msgid "Line"
+msgstr "Liña"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:429
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:440
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:473
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:536
+msgid "Context:"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../addons/src/ao_openuri.c:162
+msgid "Open URI"
+msgstr "Abrir URI"
+
+#: ../addons/src/ao_openuri.c:168
+msgid "Copy URI"
+msgstr "Copiar URI"
+
+#: ../addons/src/addons.c:44
+msgid "Addons"
+msgstr "Engadidos"
+
+#: ../addons/src/addons.c:44
+msgid "Various small addons for Geany."
+msgstr "Varios pequenos engadidos para Geany."
+
+#: ../addons/src/addons.c:264
+msgid "Focus Bookmark List"
+msgstr "Enfocar na lista de marcadores"
+
+#: ../addons/src/addons.c:266
+msgid "Focus Tasks List"
+msgstr "Enfocar na lista de tarefas"
+
+#: ../addons/src/addons.c:268
+msgid "Update Tasks List"
+msgstr "Actualizar a lista de tarefas"
+
+#: ../addons/src/addons.c:270
+msgid "Run XML tagging"
+msgstr "Executar o etiquetado XML"
+
+#: ../addons/src/addons.c:346
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
+msgid "Plugin configuration directory could not be created."
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración do plugin."
+
+#: ../addons/src/addons.c:371
+msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
+msgstr "Mostrar un elemento da barra de ferramentas para mostrar unha lista de documentos abertos actualmente"
+
+#. TODO fix the string
+#: ../addons/src/addons.c:378
+msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
+msgstr "Mostrar un elemento de menú para \"Abrir URI\" no menú do editor"
+
+#: ../addons/src/addons.c:384
+msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
+msgstr "Mostrar tarefas dispoñíbeis na xanela de mensaxes"
+
+#: ../addons/src/addons.c:390
+msgid "Show tasks of all documents"
+msgstr "Mostrar tarefas de todos os documentos"
+
+#: ../addons/src/addons.c:394
+msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document."
+msgstr "Se se deben mosntrar tarefas de todos os documentos abertos na lista, ou só as do documento actual."
+
+#: ../addons/src/addons.c:401
+msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
+msgstr "Especifique unha lista de elementos de busca separados por punto e coma."
+
+#: ../addons/src/addons.c:403
+msgid "Search tokens:"
+msgstr "Elementos de busca:"
+
+#: ../addons/src/addons.c:420
+msgid "Show status icon in the Notification Area"
+msgstr "Mostrar unha icona de estado na área de notificación"
+
+#: ../addons/src/addons.c:426
+msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
+msgstr "Mostrar marcadores definidos (liñas marcadas) na barra lateral"
+
+#: ../addons/src/addons.c:432
+msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
+msgstr "Marcar todas as ocorrencias dunha palabra cando se faga dobre click nela"
+
+#: ../addons/src/addons.c:438
+msgid "Strip trailing blank lines"
+msgstr "Eliminar as liñas baleiras do final"
+
+#: ../addons/src/addons.c:444
+msgid "XML tagging for selection"
+msgstr "Etiquetado XML para a selección"
+
+#: ../addons/src/ao_doclist.c:179
+msgid "Close Ot_her Documents"
+msgstr "Pec_har os outros documentos"
+
+#: ../addons/src/ao_doclist.c:184
+msgid "C_lose All"
+msgstr "_Pechar todos"
+
+#: ../addons/src/ao_doclist.c:214
+msgid "Show Document List"
+msgstr "Mostrar a lista de documentos"
+
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
+msgid "(Empty Line)"
+msgstr "(Liña baleira)"
+
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "Elimina_r marcador"
+
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
+msgid "No."
+msgstr "Núm."
+
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
+msgid "Contents"
+msgstr "Contidos"
+
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
+msgid "XML tagging"
+msgstr "Etiquetado XML"
+
+#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
+msgid "Tag name to be inserted:"
+msgstr "Nome da etiqueta a inserir:"
+
+#. All plugins must set name, description, version and author.
+#: ../codenav/src/codenavigation.c:46
+msgid "Code navigation"
+msgstr "Navegación polo código"
+
+#: ../codenav/src/codenavigation.c:47
+msgid ""
+"This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
+"As for the moment, it implements :\n"
+"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
+"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
+msgstr ""
+"Este plugin engade características que facilitan a navegación entre ficheiros fonte.\n"
+"Polo de agora, implementa:\n"
+"- Cambiar entre un ficheiro .cpp e o seu correspondente ficheiro .h\n"
+"- [Abrir un ficheiro tecleando o seu nome -> PENDENTE]"
+
+#: ../codenav/src/codenavigation.c:50
+msgid "Lionel Fuentes"
+msgstr "Lionel Fuentes"
+
+#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
+#: ../codenav/src/goto_file.c:50
+#: ../codenav/src/goto_file.c:64
+msgid "Goto file"
+msgstr "Ir ao ficheiro"
+
+#: ../codenav/src/goto_file.c:63
+msgid "goto_file"
+msgstr ""
+
+#: ../codenav/src/goto_file.c:101
+#, c-format
+msgid "(From the %s plugin)"
+msgstr "(Dende o plugin %s)"
+
+#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
+#. Frame, which is the returned widget
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449
+msgid "Switch header/implementation"
+msgstr "Intercambiar entre a cabeceira e a implementación"
+
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88
+msgid "switch_head_impl"
+msgstr ""
+
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:357
+#, c-format
+msgid "%s not found, create it ?"
+msgstr "Non se atopou %s. Desexa crealo?"
+
+#. TODO ! Try it...
+#. g_object_set(G_OBJECT(cell_renderer), "editable", TRUE, NULL);
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:473
+msgid "Headers extensions"
+msgstr "Extensións de cabeceiras"
+
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:480
+msgid "Implementations extensions"
+msgstr "Extensións de implementacións"
+
+#. All plugins must set name, description, version and author.
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
+msgid "Doc"
+msgstr "doc"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
+msgid "Call documentation viewer on current symbol."
+msgstr "Invocar o visor de documentación no símbolo actual."
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:51
+msgid "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
+msgstr "Yura Siamshka <yurand2(a)gmail.com>"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
+msgid "Could not parse the output of command"
+msgstr "Non foi posíbel analizar a saída da ordes"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357
+msgid "Put output in buffer"
+msgstr "Poñer a saída no búfer"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
+msgid "Command 0:"
+msgstr "Orde 0:"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375
+msgid "Command 1:"
+msgstr "Orde 1:"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393
+msgid "%w will be replaced with current word\n"
+msgstr "%w substituirase pola palabra actual\n"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440
+msgid "Document current word"
+msgstr "Documentar a palabra actual"
+
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441
+msgid "Document interactive"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:152
+#, c-format
+msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
+msgstr "Engadiuse un punto de interrupción #%s en %s() en %s:%s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:157
+#, c-format
+msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
+msgstr "Engadiuse un punto de interrupción #%s en %s:%s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:169
+#, c-format
+msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
+msgstr "Engadiuse un punto de vixilancia de escritura #%s para %s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:178
+#, c-format
+msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
+msgstr "Engadiuse un punto de vixilancia de lectura/escritura #%s para %s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189
+#, c-format
+msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
+msgstr "Engadiuse un punto de vixilancia de lectura #%s para %s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:236
+msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
+msgstr "Punto de vixilancia/ruptura borrado.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:260
+msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao intercambiar o punto de ruptura -\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:278
+msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
+msgstr "Intercambiouse o punto de vixilancia/ruptura.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:292
+msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
+msgstr "Modificouse o punto de vixilancia/ruptura.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:132
+msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a configuración da ruta de busca no código fonte desde GDB."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
+msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a configuración da ruta de busca no executábel desde GDB."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
+msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
+msgstr "Non foi posíbel recuperar a configuración do directorio de traballo desde GDB."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:500
+msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
+msgstr "A lista de campos é demasiado longa. Non se pode mostrar todos os elementos.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240
+msgid "Error starting target process!\n"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar o proceso destino!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
+msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information."
+msgstr "Parece que este executábel non contén a información requirida para a depuración."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
+#, c-format
+msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
+msgstr "O programa recibiu o sinal %s (%s) en %s na función %s() en %s:%s"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:598
+#, c-format
+msgid "Watchpoint #%s out of scope"
+msgstr "O punto de vixilancia #%s está fora de ámbito"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:607
+#, c-format
+msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
+msgstr "O programa rematou co sinal %s (%s).\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Sinal descoñecido"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:626
+#, c-format
+msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
+msgstr "O programa rematou co código %d [%s]\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:627
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(descoñecido)"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:633
+msgid "Program exited normally.\n"
+msgstr "O programa finalizou con normalidade.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:275
+msgid "tty temporary directory not specified!\n"
+msgstr "Non se especificou o directorio temporal de tty!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:280
+msgid "tty temporary directory not found!\n"
+msgstr "Non se atopou o directorio temporal de tty!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:299
+msgid "tty helper program not specified!\n"
+msgstr "Non se especificou o programa de axuda de tty!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:306
+msgid "tty helper program not found!\n"
+msgstr "Non se atopou o programa de axuda de tty!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:359
+#, c-format
+msgid "Attaching to terminal %s\n"
+msgstr "Anexando ao terminal %s \n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374
+msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
+msgstr "Esgotouse o tempo de espera polo nome de TTY.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:423
+#, c-format
+msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
+msgstr "GDB rematou (pid=%d)\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:484
+#, c-format
+msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
+msgstr "O proceso destino rematou. (pid=%d; %s%s)\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
+msgid "code="
+msgstr "Código="
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:486
+msgid "reason:"
+msgstr "Razón:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
+#, c-format
+msgid "Directory %s not found!\n"
+msgstr "Non se atopa o directorio %s.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:557
+msgid "Shutting down target program.\n"
+msgstr "Rematando o programa destino.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
+msgid "Killing target program.\n"
+msgstr "Matando o programa destino.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:572
+msgid "Timeout waiting for target process.\n"
+msgstr "Rematou o tempo de espera polo proceso destino.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:575
+msgid "Using a bigger hammer!\n"
+msgstr "Usaremos un martelo máis grande!\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:589
+msgid "Waiting for target process to exit.\n"
+msgstr "Esperando a que remate o proceso destino.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:625
+#, c-format
+msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
+msgstr "Matando GDB (pid=%d)\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:639
+msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
+msgstr "Rematou o tempo de espera tentando matar GDB.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:649
+msgid "Shutting down GDB\n"
+msgstr "Pechando o GDB\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:662
+msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
+msgstr "Esperando a que remate GDB.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:670
+msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
+msgstr "Rematou o tempo de espera para que GDB rematara.\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:740
+#, c-format
+msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
+msgstr "Iniciando gdb (pid=%d)\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:803
+#, c-format
+msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
+msgstr "Iniciouse o proceso destino. (pid=%d)\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
+#, c-format
+msgid "No %s selected"
+msgstr "Non hai ningún %s seleccionado"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
+msgid "watchpoint"
+msgstr "punto de vixilancia"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
+msgid "breakpoint"
+msgstr "punto de interrupción"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
+msgid "Delete selected watchpoint?"
+msgstr "Borrar o punto de vixilancia seleccionado?"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
+msgid "Delete selected breakpoint?"
+msgstr "Borrar o punto de ruptura seleccionado?"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
+msgid "Edit watchpoint"
+msgstr "Editar o punto de vixilancia"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
+msgid "Edit breakpoint"
+msgstr "Editar o punto de ruptura"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
+msgid " Break after "
+msgstr ""
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
+msgid " times. "
+msgstr "veces."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
+msgid " Break when "
+msgstr ""
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
+msgid " is true. "
+msgstr " é verdadeiro/certo."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
+msgid "Add watchpoint"
+msgstr "Engadir punto de vixilancia"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
+msgid "Add breakpoint"
+msgstr "Engadir punto de ruptura"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
+msgid "Watchpoints"
+msgstr "Puntos de vixilancia"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
+msgid "Breakpoints"
+msgstr "Puntos de interrupción"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
+msgid "Environment settings"
+msgstr "Configuración do contorno"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116
+msgid ""
+"\n"
+" Command-line arguments passed to target program:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Argumentos da liña de ordes pasados ao programa destino:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:117
+msgid ""
+"\n"
+" Search path for source files:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ruta de busca para ficheiros fonte:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:118
+msgid ""
+"\n"
+" Working directory for target program:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Directorio de traballo para o programa destino:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" Search path for executables:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ruta de busca para executábeis:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162
+#: ../geanylua/gsdlg.c:226
+msgid "Select Font"
+msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184
+#: ../geanyprj/src/menu.c:412
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200
+msgid "Keep debug window on top."
+msgstr "_anter a xanela de depuración en primeiro plano."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202
+msgid "Show tooltips."
+msgstr "Mostrar as indicacións."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203
+msgid "Show icons."
+msgstr "Mostrar iconas."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208
+msgid "Font for source code listings:"
+msgstr "Tipografía para os listados de código fonte:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220
+msgid "Terminal program:"
+msgstr "Programa emulador de terminal:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:137
+msgid "_Examine"
+msgstr "_Examinar"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:287
+msgid "Object info"
+msgstr "Información do obxecto"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
+msgid "Elements"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:294
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:302
+msgid "Return to previous dialog."
+msgstr "Volver ó diálogo anterior"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
+msgid "Display additional information about the selected item."
+msgstr "Mostrar información adicional sobre o elemento seleccionado."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:354
+msgid "Frame info"
+msgstr "Información do marco"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cadro #%s en %s() en %s:%s\n"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:367
+msgid "Function arguments"
+msgstr "Argumentos da función"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
+msgid "Local variables"
+msgstr "Variábeis locais"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:376
+msgid "Return to stack list dialog."
+msgstr "Voltar ao diálogo da lista da pila."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:588
+msgid "Stack trace"
+msgstr "Traza da pila"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:605
+msgid "Display additional information about the selected frame."
+msgstr "Mostrar información adicional sobre o marco seleccionado."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:63
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Limpa_r"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:78
+msgid "Filename: "
+msgstr "Nome de ficheiro: "
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:91
+msgid "Variable to watch:"
+msgstr "Variábel para vixiar:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:92
+msgid "Line number or function name: "
+msgstr "Número de liña ou nome de función:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:133
+msgid "Access trigger:"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:172
+msgid "(no program)"
+msgstr "(sen programa)"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:186
+msgid "loaded"
+msgstr "Cargado"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:191
+msgid "starting"
+msgstr "Iniciando"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:198
+msgid "running"
+msgstr "Executando"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:219
+msgid "stopped"
+msgstr "Detido"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:233
+msgid "terminated"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:270
+msgid "paused"
+msgstr "En pausa"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:279
+msgid "Program received signal:"
+msgstr "O programa recibiu o sinal:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:348
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:524
+msgid "Select executable to debug"
+msgstr "Seleccione un executábel para depurar"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
+msgid "Debugging of object files is not supported."
+msgstr "Non hai compatibilidade para a depuración de ficheiros obxecto."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:597
+msgid "You don't have permission to execute this file."
+msgstr "Non ten permisos para executar este ficheiro."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:603
+msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
+msgstr "Non hai compatibilidade para a depuración de bibliotecas compartidas"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
+msgid "Debugging of core files id not supported."
+msgstr "Non hai compatibilidade para a depuración de ficheiros core."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
+msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
+msgstr "O ficheiro destino debe ser un executábel ELF de 32 bits x86"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:619
+msgid "You don't have permission to read this file."
+msgstr "Non ten permisos para ler este ficheiro."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:736
+msgid "Run to location"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
+msgid "no program"
+msgstr "sen programa"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:970
+msgid "Run in terminal"
+msgstr "Executar nun terminal"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:972
+msgid "Execute target program inside a terminal window."
+msgstr "Executar o programa destino dentro dunha xanela de terminal."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
+msgid "Ignore SIGPIPE"
+msgstr "Ignorar SIGPIPE"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
+msgid ""
+"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
+"(Useful for certain networking applications.)"
+msgstr ""
+"Non deter a execución cando o obxectivo reciba un sinal SIGPIPE.\n"
+"(Útil para certos aplicativos en rede.)"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:984
+msgid "Console:"
+msgstr "Consola:"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:985
+msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
+msgstr "Enviar unha orde de GDB directamente ao depurador."
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
+
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1041
+msgid "Exit everything"
+msgstr "Saír de todo"
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
+msgid "GeanyGDB"
+msgstr "GeanyGDB"
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
+msgid "Integrated debugging with GDB."
+msgstr "Depuración con GDB integrada."
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
+msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
+msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
+#, c-format
+msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de configuración do plugin (%s)."
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:347
+msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
+msgstr "geanygdb: non se atopou o programa ttyhelper"
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
+msgid "Debu_g"
+msgstr "Depura_r"
+
+#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
+#, c-format
+msgid "Failed to resize memory output stream"
+msgstr "Produciuse un erro ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
+#, c-format
+msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
+msgstr "A expresión regular que analiza os argumentos non atopou coincidencias (a lista de argumentos era: \"%s\")"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao engadir un contorno global, omítese: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
+#, c-format
+msgid "Failed to build comment: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao construír comentario: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
+#, c-format
+msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
+msgstr "O tipo de documentación \"%s\" non existe para a linguaxe \"%s\"."
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
+#, c-format
+msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
+msgstr "Ningunha configuración aplica para o símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na liña %lu."
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd.c:520
+#, c-format
+msgid "No valid tag at line %d."
+msgstr "Ningunha etiqueta válida na liñá %d."
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
+msgid "boolean value"
+msgstr "Valor booleano"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
+#, c-format
+msgid "invalid boolean value \"%s\""
+msgstr "Valor booleano non válido \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
+#, c-format
+msgid "invalid template: %s"
+msgstr "Modelo non válido: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
+msgid "position name"
+msgstr "Nome da posición"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
+#, c-format
+msgid "invalid position \"%s\""
+msgstr "Posición non válida \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
+msgid "policy name"
+msgstr "Nome da política"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
+#, c-format
+msgid "invalid policy \"%s\""
+msgstr "Política non válida \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
+msgid "merge policy"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
+#, c-format
+msgid "invalid merge policy \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
+msgid "type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
+#, c-format
+msgid "invalid type \"%s\""
+msgstr "Tipo non válido \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
+#, c-format
+msgid "invalid setting name \"%s\""
+msgstr "Nome de configuración non válido \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
+msgid "setting identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
+msgstr "Tipo descoñecido \"%s\". Un erro de dixitación?"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
+msgid "match identifier"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
+#, c-format
+msgid "match identifier is empty"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
+msgid "documentation type identifier"
+msgstr "Identificador do tipo de documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
+msgid "documentation type"
+msgstr "Tipo de documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "Expresión regular non válida: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid environment description: %s"
+msgstr "A descrición do contorno non é válida: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
+msgid "setting"
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
+msgid "section name"
+msgstr "nome de sección"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
+#, c-format
+msgid "duplicated section \"%s\""
+msgstr "Sección duplicada \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
+#, c-format
+msgid "invalid section name \"%s\""
+msgstr "O nome de sección non é válido \"%s\""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
+#, c-format
+msgid "input is empty"
+msgstr "A entrada está baleira"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
+#, c-format
+msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
+msgstr "Aviso do analizador: %s:%u:%u: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
+#, c-format
+msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
+msgstr "Erro do analizador: %s:%u:%u: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
+#, c-format
+msgid "%s:%u:%u: %s"
+msgstr "%s:%u:%u: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
+msgstr "Non se atopou un ficheiro de configuración para o tipo de ficheiro da lnguaxe \"%s\": %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o tipo de ficheiro \"%s\" dende o ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
+msgid "Unknown option"
+msgstr "Opción descoñecida"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
+msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible."
+msgstr "Opción ou proxy non válidos: Ben a propiedade de proxy, ben o tipo de opción, é incompatíbel."
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
+#, c-format
+msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
+msgstr "Tipo de valor para a entrada de ficheiro clave descoñecido %s::%s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
+#, c-format
+msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao obter a entrada de clave de ficheiro %s::%s: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51
+msgid "Documentation Generator"
+msgstr "Xerador de documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52
+msgid "Generates documentation basis from source code"
+msgstr "Xera documentación básica a partir do código fonte"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207
+#, c-format
+msgid "Failed to load configuration: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar a configuración: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228
+#, c-format
+msgid "Failed to save configuration: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao gardar a configuración: %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299
+#, c-format
+msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de configuración para o tipo de ficheiro \"%s\": %s"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
+msgid "Insert Documentation Comment"
+msgstr "Inserir comentario de documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425
+msgid "_Document Current Symbol"
+msgstr "_Documentar o símbolo actual"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
+msgid "Generate documentation for the current symbol"
+msgstr "Xerar documentación para o símbolo actual."
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
+msgid "Document _All Symbols"
+msgstr "Document_ar todos os símbolos"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433
+msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
+msgstr "Xerar documentación para todos os símbolos do documento actual"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443
+msgid "_Reload Configuration Files"
+msgstr "_Recargar os ficheiros de configuración"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444
+msgid "Force reloading of the configuration files"
+msgstr "Forzar a recarga dos ficheiros de configuración"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
+msgid "_Edit Current Language Configuration"
+msgstr "_Editar a configuración actual da linguaxe"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
+msgid "Open the current language configuration file for editing"
+msgstr "Abrir o ficheiro de configuración da linguaxe actual para a súa edición"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460
+msgid "Open _Manual"
+msgstr "Abrir o _manual"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461
+msgid "Open the manual in a browser"
+msgstr "Abrir o manual nun navegador"
+
+#. build tools menu item
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465
+msgid "_Documentation Generator"
+msgstr "Xerador de _documentación"
+
+#. General
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#. auto-save
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567
+msgid "_Save file before generating documentation"
+msgstr "Gardar o ficheiro ante_s de xerar a documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
+msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one."
+msgstr "Indica se o documento actual debería gardarse en disco antes de xerar a documentación. Este é un detalle técnico, pero necesítase actualmente para ter unha lista de etiquetas actualizada. Se deshabilita esta opción e solicita a xeración de documentación nun documento modificado, o comportamento pode resultar confuso, xa que os comentarios xeraranse para o último estado gardado do documento e non para o estado actual."
+
+#. indent
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
+msgid "_Indent inserted documentation"
+msgstr "Sangrar a documentación _inserida"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582
+msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position."
+msgstr "Indica se a documentación inserida debería sangrarse para axustala ó sangrado que haxa na posición da inserción."
+
+#. Documentation type
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589
+#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
+msgid "Documentation type"
+msgstr "Tipo de documentación"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599
+msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language \"All\" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set."
+msgstr "Escolla o tipo de documentación a usar con cada tipo de ficheiro, A linguaxe \"Todos\" no alto da lista úsase para escoller o tipo de documentación predeterminado, usado para todas as linguaxes que non teñen un configurado."
+
+#. Environ editor
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
+msgid "Global environment"
+msgstr "Contorno global"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
+msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones."
+msgstr ""
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
+msgid "Invalid tag"
+msgstr "Etiqueta non válida"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" existe pero non é un ficheiro normal"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186
+#, c-format
+msgid "%s: no such file or directory"
+msgstr "%s: non hai tal ficheiro ou directorio"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
+msgid "Language"
+msgstr "Linguaxe"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
+msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
+msgstr "Tipo de documentación predefinido para linguaxes que non teñan un definido"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
+msgid "Environments"
+msgstr "Contornos"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
+msgid "Formating"
+msgstr "Formatado"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
+msgid "Document Structure"
+msgstr "Estrutura do documento"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
+msgid "Lists"
+msgstr "Listas"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:195
+msgid "Insert Environment"
+msgstr "Inserir contorno"
+
+#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:209
+msgid "Environment:"
+msgstr "Contorno:"
+
+#: ../geanylatex/src/latexutils.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine where to insert package: %s\n"
+"Please try insert package manually"
+msgstr ""
+"Non se puido determinar onde inserir o paquete: %s\n"
+"Intente inserir o paquete manualmente"
+
+#: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
+#, c-format
+msgid "Could not determine where to insert package: %s"
+msgstr "Non se puido determinar onde inserir o paquete: %s"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
+msgid "Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
+msgid "Booklet"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29
+msgid "Conference"
+msgstr "Conferencia"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30
+msgid "Inbook"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31
+msgid "Incollection"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32
+msgid "Inproceedings"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34
+msgid "Mastersthesis"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
+#: ../geanylatex/src/letters.c:41
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36
+msgid "PhdThesis"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37
+msgid "Proceedings"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38
+msgid "Techreport"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39
+msgid "Unpublished"
+msgstr "Inédito"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:43
+msgid "Address"
+msgstr "Enderezo"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:44
+msgid "Annote"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:45
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
+msgid "Booktitle"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47
+msgid "Chapter"
+msgstr "Capítulo"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48
+msgid "Crossref"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49
+msgid "Edition"
+msgstr "Edición"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
+msgid "E-print"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52
+msgid "HowPublished"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53
+msgid "Institution"
+msgstr "Institución"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54
+msgid "Journal"
+msgstr "Diario"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55
+msgid "Key"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60
+msgid "Pages"
+msgstr "Páxinas"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61
+msgid "Publisher"
+msgstr "Editor"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62
+msgid "School"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63
+msgid "Series"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100
+msgid "Address of publisher"
+msgstr "Enderezo do editor"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101
+msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102
+msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
+msgstr "Nome(s) do(s) autor(es), separados por 'e' se hai máis de un"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
+msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
+msgstr "Título do libro, se só se cita parte del"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
+msgid "Chapter number"
+msgstr "Número de capítulo"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
+msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
+msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
+msgstr "Edición do libro (tal como \"primeira\" ou \"segunda\")"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
+msgstr "Nome(s) do(s) editor(es), separados por 'and' se hai máis dun"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
+msgid "Specification of electronic publication"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
+msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
+msgid "Institution that was involved in the publishing"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
+msgid "Journal or magazine in which the work was published"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
+msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
+msgid "Month of publication or creation if unpublished"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
+msgid "Miscellaneous extra information"
+msgstr "Información adicional variada"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
+msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
+msgid "Sponsor of the conference"
+msgstr "Patrocinador da conferencia"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
+msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
+msgid "Name of publisher"
+msgstr "Nome do editor"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
+msgid "School where thesis was written"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
+msgid "Series of books in which the book was published"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
+msgid "Title of the work"
+msgstr "Título do traballo"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
+msgid "Type of technical report"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
+msgid "Internet address"
+msgstr "Enderezo de internet"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
+msgid "Number of the volume"
+msgstr "Número do volume"
+
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125
+msgid "Year of publication or creation if unpublished"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
+msgid "GeanyLaTeX"
+msgstr "GeanyLaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
+msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
+msgstr "Plugin para proporcionar maior compatibilidade con LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
+msgid "Runs LaTeX wizard"
+msgstr "Executar o asistente de LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
+msgid "Marks selected text as italic"
+msgstr "Marca o texto seleccionado como cursiva"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:100
+msgid "Marks selected text as bold"
+msgstr "Marca o texto seleccionado como negra"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:101
+msgid "Underlines selected text"
+msgstr "Subliñar o texto seleccionado"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
+msgid "Left side oriented"
+msgstr "Orientado ao lado esqueredo"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
+msgid "Right side oriented"
+msgstr "Orientado ao lado dereito"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:247
+msgid "Use KOMA script by default"
+msgstr "Usar KOMA script de xeito predeterminado"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:249
+msgid "Show extra plugin toolbar"
+msgstr "Mostrar a barra de ferramentas do plugin a maiores"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
+msgid "Don't care about this inside plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
+msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
+msgid "Modus of autocompletion"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
+msgid "Insert Label"
+msgstr "Inserir etiqueta"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:739
+msgid "Label name:"
+msgstr "Nome de etiqueta:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
+msgid "Insert Command"
+msgstr "Inserir orde"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
+msgid "Command name:"
+msgstr "Nome da orde:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
+msgid "Insert Reference"
+msgstr "Inserir referencia"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:861
+msgid "Reference name:"
+msgstr "Nome da referencia:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:886
+msgid "_Standard Reference"
+msgstr "Referencia e_stándar"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891
+msgid "_Page Reference"
+msgstr "Referencia de _páxina"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
+msgid "_Add both"
+msgstr "Eng_adir ambos"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
+msgid "More"
+msgstr "Máis"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
+msgid "Add additional package"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
+msgid "Package name:"
+msgstr "Nome do paquete:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
+msgid "Package options:"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
+msgid "Dear Sir or Madame"
+msgstr "Estimado señor ou señora"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1557
+msgid "With kind regards"
+msgstr "Reciba un cordial saúdo"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
+msgid "No template assigned. Aborting"
+msgstr ""
+
+#. Building the wizard-dialog and showing it
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
+msgid "LaTeX-Wizard"
+msgstr "Asistente de LaTeX"
+
+#. Templates
+#. * Adds custom templates if there are any. If there are none just
+#. * adds default one
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
+msgid "Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
+msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. Documentclass
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
+msgid "Documentclass:"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1634
+msgid "Choose the kind of document you want to write"
+msgstr "Escolla o tipo de documento que quere escribir"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1640
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1642
+msgid "Letter"
+msgstr "Carta"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1644
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentación"
+
+#. Encoding
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1654
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificación:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1658
+msgid "Set the encoding for your new document"
+msgstr "Configure a codificación para o seu novo documento"
+
+#. fontsize
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1674
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamaño da tipografía:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680
+msgid "Set the default font size of your new document"
+msgstr "Configure o tamaño da tipografía predeterminado para o seu novo documento"
+
+#. Author
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1692
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
+msgid "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your name"
+msgstr "Configura o valor para a orde \\author. En moitos casos isto debería ser o seu nome"
+
+#. Date
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
+msgid "Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any fixed date."
+msgstr ""
+
+#. Title of the new document
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1727
+msgid "Sets the title of your new document."
+msgstr "Configura o título do seu novo documento."
+
+#. Papersize
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1736
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1739
+msgid "Choose the paper format for the newly created document"
+msgstr "Escolla o formato do papel para o documento novo creado"
+
+#. Paper direction
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
+msgid "Paper Orientation:"
+msgstr "Orientación do papel:"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
+msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
+msgstr "Escolla a orientación do papel para o documento novo creado"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
+msgid "Use KOMA-script classes if possible"
+msgstr "Usar clases de KOMA-script se é posíbel"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
+msgid ""
+"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
+"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before."
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
+msgid "Use draft mode"
+msgstr "Usar o modo de borrador"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
+msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
+msgid "Run LaTeX-Wizard"
+msgstr "Executar o asistente de LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1803
+msgid "Insert \\label"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1805
+msgid "Insert \\ref"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1807
+msgid "Insert linebreak \\\\ "
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
+msgid "Insert command"
+msgstr "Inserir orde"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
+msgid "Turn input replacement on/off"
+msgstr "Activar ou desactivar a substitución de entrada"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816
+msgid "Replace special characters"
+msgstr "Substituír caracteres especiais"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819
+msgid "Run insert environment dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1821
+msgid "Insert \\item"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1823
+msgid "Format selection in bold font face"
+msgstr "Formatar a selección en negra"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1825
+msgid "Format selection in italic font face"
+msgstr "Formatar a selección en cursiva"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1827
+msgid "Format selection in typewriter font face"
+msgstr "Formatar a selección en letra de máquina de escribir"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1829
+msgid "Format selection centered"
+msgstr "Formatar a selección centrada"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1831
+msgid "Format selection left-aligned"
+msgstr "Formatar a selección aliñándoa á esquerda"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
+msgid "Format selection right-aligned"
+msgstr "Formatar a selección aliñándoa á dereita"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
+msgid "Insert description list"
+msgstr "Inserir lista de descricións"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
+msgid "Insert itemize list"
+msgstr "Inserir unha lista de elementos"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
+msgid "Insert enumerate list"
+msgstr "Inserir unha lista numerada"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
+msgid "Set selection one level up"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
+msgid "Set selection one level down"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
+msgid "Insert \\usepackage{}"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
+msgid ""
+"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
+"\n"
+"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
+msgstr ""
+"GeanyLaTeX é un plugin para mellorar a compatibilidade de Geany con LaTeX.\n"
+"\n"
+"Por favor, informe de todos os erros ou peticións de características a un dos autores."
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
+msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
+msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
+msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
+msgid "_LaTeX"
+msgstr "_LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1940
+msgid "LaTeX-_Wizard"
+msgstr "_Asistente de LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943
+msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
+msgstr "Inicia un asistente para crear facilmente documentos LaTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
+msgid "I_nsert Special Character"
+msgstr "I_nserir un carácter especial"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
+msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
+msgstr "Axuda para usar algunhas letras e signos non moi comúns"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
+msgid "Insert _Reference"
+msgstr "Inserir _referencia"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1962
+msgid "Inserting references to the document"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1967
+msgid "Insert _Label"
+msgstr "Inserir _etiqueta"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
+msgid "Helps at inserting labels to a document"
+msgstr "Axuda ao inserir etiquetas a un documento"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975
+msgid "Insert _Environment"
+msgstr "Inserir _contorno"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1977
+msgid "Helps at inserting an environment a document"
+msgstr "Axuda ao inserir un contorno a un documento"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
+msgid "Insert P_ackage"
+msgstr "Inserir p_aquete"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
+msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
+msgid "_BibTeX"
+msgstr "_BibTeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2006
+msgid "_Format"
+msgstr "_Formato"
+
+#. Add font size menu
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
+msgid "F_ont size"
+msgstr "Tamaño da tip_ografía"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
+msgid "_Special Character Replacement"
+msgstr "_Substitución de caracteres especiais"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2049
+msgid "Bulk _Replace Special Characters"
+msgstr "Substituí_r en masa caracteres especiais"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
+msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
+msgstr "Substituí_r os caracteres especiais seleccionados por substitutos de TeX"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
+msgid "Toggle _Special Character Replacement"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
+msgid "Insert _Command"
+msgstr "_Orde para inserir"
+
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
+msgid "Inserting costumized command to document"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/letters.c:39
+msgid "Greek letters"
+msgstr "Letras gregas"
+
+#: ../geanylatex/src/letters.c:40
+msgid "German umlauts"
+msgstr "Diéreses do alemán"
+
+#: ../geanylatex/src/letters.c:42
+msgid "Arrow characters"
+msgstr "Caracteres de frecha"
+
+#: ../geanylatex/src/letters.c:43
+msgid "Relational"
+msgstr "Símbolos de relación"
+
+#: ../geanylatex/src/letters.c:44
+msgid "Binary operation"
+msgstr "Operación binaria"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39
+msgid "Boldfont"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40
+msgid "Underline"
+msgstr "Subliñado"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41
+msgid "Slanted"
+msgstr "Tipo de letra inclinada"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42
+msgid "Typewriter"
+msgstr "Máquina de escribir"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43
+msgid "Small Caps"
+msgstr ""
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44
+msgid "Emphasis"
+msgstr "Énfase"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
+msgid "tiny"
+msgstr "diminuta"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
+msgid "scriptsize"
+msgstr "Tamaño \"script\""
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
+msgid "footnotesize"
+msgstr "Tamaño das notas ao pe"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
+msgid "small"
+msgstr "pequena"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
+msgid "normalsize"
+msgstr "Tamaño normal"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
+msgid "large"
+msgstr "grande"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
+msgid "LARGE"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
+msgid "huge"
+msgstr "enorme"
+
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
+msgid "Huge"
+msgstr "Enorme"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
+msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
+msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
+msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
+msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
+msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
+msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
+msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
+msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
+msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
+msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
+msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
+msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
+msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
+msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
+msgid "IBM 850 code page"
+msgstr "Páxina de códigos IBM 850"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
+msgid "IBM 852 code page"
+msgstr "Páxina de códigos IBM 852"
+
+#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
+msgid "Don't set any encoding"
+msgstr "Non configurar ningunha codificación"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
+msgid "GeanyLipsum"
+msgstr "GeanyLipsum"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
+msgid "Creating dummy text with Geany"
+msgstr "Creación de textos de proba con Geany"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78
+msgid "Lipsum-Generator"
+msgstr "Xerador de Lipsum"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79
+msgid "Enter the length of Lipsum text here"
+msgstr "Introduza a lonxitude do texto Lipsum aquí"
+
+#. Building menu entry
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154
+msgid "_Lipsum"
+msgstr "_Lipsum"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156
+msgid "Include Pseudotext to your code"
+msgstr "Inclúa pseudo-texto no seu código"
+
+#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169
+msgid "Insert Lipsum text"
+msgstr "Inserir texto Lipsum"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
+msgid "GeanySendMail"
+msgstr "GeanySendMail"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
+msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer"
+msgstr "Un pequeno plugin para enviar o ficheiro actual como un adxunto mediante o cliente de correo favorito do usuario."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105
+msgid "Recipient's Address"
+msgstr "Enderezo do destinatario"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:116
+msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
+msgstr "Introduza o enderezo de correo-e do destinatario:"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165
+msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
+msgstr "Non se atopou o marcador de posición do ficheiro. A orde executada pode ter fallado."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171
+msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed."
+msgstr "Non se atopou o marcador de posición do enderezo do destinatario. A orde executada pode ter fallado."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183
+msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
+msgstr "Non foi posíbel executar o cliente de correo. Revise a súa configuración."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198
+msgid "Please define a mail client first."
+msgstr "Por favor, defina primeiro un cliente de correo ."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:203
+msgid "File has to be saved before sending."
+msgstr "Débese gardar o ficheiro antes de envialo."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:219
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:250
+msgid "Send by mail"
+msgstr "Enviar por correo"
+
+#. add a label and a text entry to the dialog
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:335
+msgid "Path and options for the mail client:"
+msgstr "Camiño e opcións para o cliente de correo:"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:343
+msgid ""
+"Note: \n"
+"\t\\%f will be replaced by your file.\n"
+"\t\\%r will be replaced by recipient's email address.\n"
+"\t\\%b will be replaced by basename of a file\n"
+"\tExamples:\n"
+"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
+"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
+msgstr ""
+"Nota: \n"
+"\t\\%f substituirase polo seu ficheiro.\n"
+"\t\\%r substituirase polo enderezo de correo do destinatario.\n"
+"\t\\%b substituirase polo nome base (basename) dun ficheiro\n"
+"\tExemplos:\n"
+"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
+"\tmutt -s \"Enviando '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353
+msgid "Showing icon in toolbar"
+msgstr "Mostrar unha icona na barra de ferramentas"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355
+msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
+msgstr "Mostra unha icona na barra de ferramentas para enviar o ficheiro máis facilmente."
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361
+msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
+msgstr "Usar un diálogo para introducir o enderezo de correo dos destinatarios"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:386
+msgid "Send file by mail"
+msgstr "Enviar o ficheiro por correo"
+
+#. Build up menu entry
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:413
+msgid "_Mail document"
+msgstr "Enviar o docu_mento por correo"
+
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416
+msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
+msgstr "Envía o ficheiro aberto como un anexo sen comprimir mediante calquera cliente de correo que estea no seu $PATH"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
+msgid "GeanyVC"
+msgstr "GeanyVC"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
+msgid "Interface to different Version Control systems."
+msgstr "Unha interface para diferentes sistemas de control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:50
+msgid ""
+"Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>,\n"
+"Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>"
+msgstr ""
+"Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>,\n"
+"Frank Lanitz <frank(a)frank.uvena.de>"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:458
+#, c-format
+msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
+#, c-format
+msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
+msgid "No changes were made."
+msgstr "Non se realizaron cambios"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:705
+msgid "No history avaible"
+msgstr "Non hai historial dispoñíbel"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
+#, c-format
+msgid "Do you really want to revert: %s?"
+msgstr "Está seguro de que desexa reverter: %s?"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:914
+#, c-format
+msgid "Do you really want to add: %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere engadir: %s?"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove: %s?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar: %s?"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:944
+msgid "Do you really want to update?"
+msgstr "Está seguro de que desexa actualizar?"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1207
+msgid "Commit Y/N"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1217
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1224
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1312
+msgid "Commit"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1354
+msgid "_De-/select all files"
+msgstr "(_De)Seleccionar tódolos ficheiros"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1395
+msgid "<b>Commit message:</b>"
+msgstr ""
+
+#. Commit all changes
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
+msgid "_Commit"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1482
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Non hai nada que <commit>"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1528
+#, c-format
+msgid "Error initializing spell checking: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a corrección ortográfica: %s"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540
+#, c-format
+msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao configurar o idioma para a verificación ortográfica. Verifique a súa configuración. A mensaxe de erro foi: %s"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812
+msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815
+msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
+msgstr "Se esta opción está activada, cada separador dun documento novo creado polo complemento de control de versións marcarase como cambiado. Aínda que esta opción ñe útil nalgúns casos, pode causar un gran número de diálogos do tipo \"Quere gardar... ?\"."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823
+msgid "Confirm adding new files to a VCS"
+msgstr "Confirmar a adición de novos ficheiros a un sistema de control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826
+msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
+msgstr "Mostra un diálogo de confirmación ao engadir un ficheiro novo (creado) a un sistema de control de versións."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832
+msgid "Maximize commit dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1833
+msgid "Show commit dialog maximize."
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1839
+msgid "Use external diff viewer"
+msgstr "Uar un visor de diff externo"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1841
+msgid "Use external diff viewer for file diff."
+msgstr "Usar un visor externo de diff para diffs de ficheiros."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1847
+msgid "Show VC entries at editor menu"
+msgstr "Mostrar entradas de control de versións no menú do editor"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1849
+msgid "Show entries for VC functions inside editor menu"
+msgstr "Mostra entradas para as funcións de control de versións dentro do menú do editor"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1854
+msgid "Enable CVS"
+msgstr "Habilitar CVS"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1859
+msgid "Enable GIT"
+msgstr "Habilitar GIT"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1864
+msgid "Enable SVN"
+msgstr "Habilitar SVN"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1869
+msgid "Enable SVK"
+msgstr "Habilitar SVK"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1874
+msgid "Enable Bazaar"
+msgstr "Habilitar Bazaar"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1879
+msgid "Enable Mercurial"
+msgstr "Habilitar Mercurial"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1885
+msgid "Spellcheck language"
+msgstr "Idioma para a revisión ortográfica"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1974
+msgid "_VC file Actions"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1976
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#. Diff of current file
+#. Diff of the current dir
+#. Complete diff of base directory
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097
+msgid "_Diff"
+msgstr "_Diff"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983
+msgid "Make a diff from the current active file"
+msgstr "Fader un diff a partir do ficheiro activo actualmente"
+
+#. Revert current file
+#. Revert current dir
+#. Revert everything
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105
+msgid "_Revert"
+msgstr "_Reverter"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1991
+msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)."
+msgstr "Restaurar o ficheiro limpo da copia de traballo (desfacer edicións locais)."
+
+#. Blame for current file
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2000
+msgid "_Blame"
+msgstr "_Blame"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2003
+msgid "Shows the changes made at one file per revision and author."
+msgstr "Mostra os cambios feitos nun ficheiro por revisión e autor."
+
+#. History/log of current file
+#. History/log of the current dir
+#. Complete History/Log of base directory
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117
+msgid "_History (log)"
+msgstr "_Historial (rexistro)"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2013
+msgid "Shows the log of the current file"
+msgstr "Mostra o rexistro do ficheiro actual"
+
+#. base version of the current file
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2018
+msgid "_Original"
+msgstr "_Orixinal"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2021
+msgid "Shows the orignal of the current file"
+msgstr "Mostra a versión orixinal do ficheiro actual"
+
+#. add current file
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2029
+msgid "_Add to Version Control"
+msgstr "Eng_adir ao control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031
+msgid "Add file to repository."
+msgstr "Engadir o ficheiro ao repositorio."
+
+#. remove current file
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2037
+msgid "_Remove from Version Control"
+msgstr "Elimina_r do control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2039
+msgid "Remove file from repository."
+msgstr "Eliminar ficheiro do repositorio."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2054
+msgid "_Directory"
+msgstr "_Directorio"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2060
+msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
+msgstr "Facer un diff a partir do directorio do ficheiro activo actual"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2069
+msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)."
+msgstr "Restaurar os ficheiros orixinais no directorio actual (desfacer as edicións locais)."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2079
+msgid "Shows the log of the current directory"
+msgstr "Mostra o rexistro do directorio actual"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2093
+msgid "_Base Directory"
+msgstr "Directorio _base"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099
+msgid "Make a diff from the top VC directory"
+msgstr "Facer un diff a partir do directorio máis alto do control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107
+msgid "Revert any local edits."
+msgstr "REverter todas as edicións locais."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2120
+msgid "Shows the log of the top VC directory"
+msgstr "Mostra o rexistro do directorio máis alto do control de versións"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146
+msgid "VC _Commit"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2179
+msgid "Show diff of file"
+msgstr "Mostrar o diff do ficheiro"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2181
+msgid "Show diff of directory"
+msgstr "Mostrar o diff do directorio"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2183
+msgid "Show diff of basedir"
+msgstr "Mostrar un diff do directorio base"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2186
+msgid "Commit changes"
+msgstr ""
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2188
+msgid "Show status"
+msgstr "Mostrar estado"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2190
+msgid "Revert single file"
+msgstr "Reverter un único ficheiro"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2192
+msgid "Revert directory"
+msgstr "Reverter o directorio"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2194
+msgid "Revert base directory"
+msgstr "Reverter o directorio base"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2196
+msgid "Update file"
+msgstr "Actualizar o ficheiro"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2218
+msgid "_VC"
+msgstr "C_V"
+
+#. Status of basedir
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2239
+msgid "_Status"
+msgstr "E_stado"
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2241
+msgid "Show status."
+msgstr "Mostrar estado."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
+msgid "Update from remote repository."
+msgstr "Actualizar dende o repositorio remoto."
+
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
+msgid "Commit changes."
+msgstr ""
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:91
+msgid "Try: "
+msgstr "Probe:"
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:170
+msgid "Checking"
+msgstr "Verificando..."
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:183
+#, c-format
+msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
+msgstr "Verificando o ficheiro\"%s\" (liñas %d a %d, usando %s):"
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:193
+#, c-format
+msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
+msgstr "Verificando o ficheiro \"%s\" (usando %s):"
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:211
+msgid "The checked text is spelled correctly."
+msgstr "O texto verificado non ten erros ortográficos"
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:221
+#, c-format
+msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
+msgstr "Non se puido iniciar a biblioteca Enchant (%s)."
+
+#: ../spellcheck/src/speller.c:222
+msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido (poida que o idioma escollido non estea dispoñíbel)"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:40
+msgid "Checks the spelling of the current document."
+msgstr "Verifica a ortografía do documento actual."
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:41
+msgid "The Geany developer team"
+msgstr "O equipo de desenvolvemento de Geany"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:195
+msgid "Run Spell Check"
+msgstr "Executar a verificación ortográfica"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:198
+msgid "Toggle Check While Typing"
+msgstr "Intercambiar a verificación mentres se escribe"
+
+#. initialise the dialog
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:209
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar directorio"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:246
+msgid "Check spelling while typing"
+msgstr "Verificar a ortografía mentres se escribe"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
+msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
+msgstr "Mostrar un elemento na barra de ferramentas para intercambiar a verificación ortográfica"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
+msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
+msgstr "Mostrar un elemento no menú do editor para mostrar suxestións ortográficas"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:262
+msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
+msgstr "Imprimir os erros ortográficos e suxestións na xanela de mensaxes"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:266
+msgid "Language to use for the spell check:"
+msgstr "Idioma a empregar na comprobación ortográfica:"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:280
+msgid "_Directory to look for dictionary files:"
+msgstr "_Directorio no que buscar ficheiros de diccionario:"
+
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:288
+msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries."
+msgstr "Ler ficheiros de diccionario adicionais neste directorio. Polo de agora, isto só funciona con diccionarios myspell"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:56
+msgid "Spell checking while typing is now enabled"
+msgstr "A verificación ortográfica mentres se escribe está agora habilitada"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:58
+msgid "Spell checking while typing is now disabled"
+msgstr "A verificación ortográfica mentres se escribe está agora deshabilitada"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:279
+msgid ""
+"Search term is too long to provide\n"
+"spelling suggestions in the editor menu."
+msgstr ""
+"O termo de busca é demasiado longo para fornecer\n"
+"suxestións ortográficas no menú do editor."
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:284
+msgid "Perform Spell Check"
+msgstr "Efectuar a verificación ortográfica"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:316
+msgid "More..."
+msgstr "Máis..."
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:331
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Non hai recomendacións)"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:340
+#, c-format
+msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgstr "Engadir \"%s\" ó Diccionario"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:347
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignorar Todo"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:463
+#, c-format
+msgid "Default (%s)"
+msgstr "Predeterminado (%s)"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:464
+#: ../spellcheck/src/gui.c:475
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:474
+#, c-format
+msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
+msgstr "Intercambiar a verificación ortográfica mentres se escribe (o idioma actual é: %s)"
+
+#: ../spellcheck/src/gui.c:529
+msgid "Spelling Suggestions"
+msgstr "Recomendacións de Ortografía"
+
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:45
+msgid "Shift Column"
+msgstr "DEsprazar columna"
+
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
+msgid "Shift a selection left and right"
+msgstr "Desprazar unha selección á dereita e á esquerda"
+
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
+msgid "Shift Left"
+msgstr "DEsprazar á esquerda"
+
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
+msgid "Shift Right"
+msgstr "Desprazar á dereita"
+
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
+#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
+#: ../geanylua/glspi.h:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+" esperábase o tipo \"%s\" para o argumento #%d\n"
+
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
+#: ../geanylua/glspi.h:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+" invalid table in argument #%d:\n"
+" expected type \"%s\" for element #%d\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+" táboa non válida no argumento #%d:\n"
+" esperábase o tipo \"%s\" para o elemento #%d\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_init.c:390
+msgid "_Lua Scripts"
+msgstr "Scripts _Lua"
+
+#: ../geanylua/glspi_init.c:437
+#, c-format
+msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
+msgstr " ==>> %s: Construíndo o menú dende '%s'\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_init.c:536
+msgid "Nothing to configure!"
+msgstr "Nada que configurar!"
+
+#: ../geanylua/glspi_init.c:538
+#, c-format
+msgid ""
+"You can create the script:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"to add your own custom configuration dialog."
+msgstr ""
+"Pode crear o script:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"para engadilo ao seu propio diálogo de configuración."
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
+"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función navigate():\n"
+"modo de navegación descoñecido \"%s\" para o argumento #1.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+"API command \"%s\" not implemented.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+"A orde da API \"%s\" non está implementada.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:613
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+"not enough arguments for command \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+"non hai argumentos suficientes para a orde \"%s\".\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:651
+#: ../geanylua/glspi_app.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+"orde descoñecida \"%s\" para o argumento #1.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+" invalid table in argument #%d:\n"
+" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+" táboa non válida no argumento #%d:\n"
+" marca descoñecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
+msgid "<too large to display>"
+msgstr "<demasiado longo para mostralo>"
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:103
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422
+msgid "Open file"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:107
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccionar ficheiro"
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:154
+msgid "Browse..."
+msgstr "Examinar..."
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:175
+msgid "Select Color"
+msgstr "Seleccionar a cor"
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:205
+msgid "Choose..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../geanylua/gsdlg.c:253
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
+msgstr "%s: Non se puido cargar a biblioteca de apoio %s!\n"
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
+msgstr "%s: Produciuse un erro ao inicializar a biblioteca de apoio %s!\n"
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
+msgstr "%s: Non coincide a versión da biblioteca de apoio: %s para %s (debería ser %s)!\n"
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
+msgstr "%s: Non coincide a ABI da biblioteca de apoio: %d para %s (debería ser %d)!\n"
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
+msgstr "%s: Non se puido atopar a biblioteca de apoio %s!\n"
+
+#: ../geanylua/geanylua.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s plugin failed to load properly.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"O complemento %s non foi cargado adecuadamente.\n"
+"Comprobe a súa instalación."
+
+#: ../geanylua/glspi.h:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+" esperábase o tipo \"%s\" ou \"%s\" para o argumento #%d\n"
+
+#.
+#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
+#. * See the file "geanylua.c" for copyright information.
+#.
+#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
+msgid "Lua Script"
+msgstr "Script Lua"
+
+#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
+msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
+msgstr "Escriba e execute scripts Lua para ordes personalizadas."
+
+#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
+msgid "Lua Script Plugin"
+msgstr "Complemento de script Lua"
+
+#: ../geanylua/glspi_app.c:19
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s: %s\n"
+"Copyright (c) 2007-2008 "
+msgstr ""
+"%s %s: %s\n"
+"Copyright (c) 2007-2008 "
+
+#: ../geanylua/glspi_app.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+"non se atopou o widget \"%s\" para o argumento #1.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_app.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
+"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s() no argumento #2:\n"
+"o widget \"%s\" non ten ningún sinal chamado \"%s\".\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
+msgid "File exists"
+msgstr "O ficheiro xa existe"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
+msgid "Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Quere sobrescribilo?"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
+msgid "confirm"
+msgstr "confirmar"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
+msgid "Save file"
+msgstr "Gardar ficheiro"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
+"failed to parse filter string at argument #3.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función pickfile():\n"
+"produciuse un erro ao analizar a cadea de filtro no argumento #3.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
+#, c-format
+msgid ""
+"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
+"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro no módulo \"%s\" na función %s():\n"
+"esperábase a cadea \"open\" ou \"save\" para o argumento #1.\n"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:112
+#: ../geanylua/glspi_run.c:119
+msgid "Lua script error:"
+msgstr "Erro no script de Lua:"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:219
+msgid "Script timeout"
+msgstr "Esgotouse o tempo para o script"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:220
+msgid ""
+"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
+"Do you want to continue waiting?"
+msgstr ""
+"Un script Lua semella tardar demasiado en completarse.\n"
+"Quere continuar esperando?"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:228
+msgid "Script timeout exceeded."
+msgstr "Superouse o tempo máximo para un script."
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:404
+msgid "(error object is not a string)"
+msgstr "(o obxecto do erro non é unha cadea)"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:409
+msgid "Unknown Error inside script."
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido dentro dun script."
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:481
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Memoria esgotada."
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:484
+msgid "Failed to open script file."
+msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de script"
+
+#: ../geanylua/glspi_run.c:487
+msgid "Unknown error while loading script file."
+msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro do script."
+
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449
+msgid "Project"
+msgstr "Proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Alternative project support."
+msgstr "Apoio alternativo a proxectos."
+
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:34
+msgid "Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>"
+msgstr "Yura Siamashka <yurand2(a)gmail.com>"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:90
+msgid "Project Preferences"
+msgstr "Preferencias do proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:99
+#: ../geanyprj/src/menu.c:381
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
+msgid "New Project"
+msgstr "Proxecto novo"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:108
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:121
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:130
+msgid "Location:"
+msgstr "Localización:"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:145
+msgid "Choose Project Location"
+msgstr "Escolla a localización do proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:153
+msgid "Base path:"
+msgstr "Ruta base:"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:158
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser unha ruta nova, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar rutas relativas ó nome de ficheiro do proxecto."
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:161
+msgid "Choose Project Base Path"
+msgstr "Seleccionar a ruta base do proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:168
+msgid "Generate file list on load"
+msgstr "Xerar unha lista de ficheiros ao cargar"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:170
+msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load"
+msgstr "Engadir ficheiros que coincidan co tipo de proxecto ao cargar o proxecto. Non poderá engadir ou quitar ficheiros manualmente se marca esta opción, xa que as súas modificacións perderanse na próxima carga do proxecto."
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:178
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:216
+#, c-format
+msgid "Project file \"%s\" already exists"
+msgstr "Xa existe o ficheiro de proxecto \"%s\""
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:369
+msgid "_Project"
+msgstr "_Proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:390
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179
+msgid "Delete Project"
+msgstr "Eliminar o proxecto"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:401
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192
+msgid "Add File"
+msgstr "Engadir ficheiro"
+
+#: ../geanyprj/src/menu.c:423
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227
+msgid "Find in Project"
+msgstr "Procurar en todo o proxecto "
+
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:201
+msgid "Remove File"
+msgstr "Eliminar ficheiro"
+
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
+msgid "H_ide Sidebar"
+msgstr "_Ocultar a barra lateral"
+
+#: ../geanyprj/src/xproject.c:95
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" opened."
+msgstr "Abriuse o proxecto \"%s\"."
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
+msgid "Insert Numbers"
+msgstr "Inserir números"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
+msgid "Insert/Fill columns with numbers."
+msgstr "Inserir ou encher columnas con números."
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
+msgid "Counting..."
+msgstr "Contando..."
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
+msgid "Preparing..."
+msgstr "Preparando..."
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
+msgid "Inserting..."
+msgstr "Inserindo..."
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
+msgid "For base 11 and above"
+msgstr "Para base 11 ou superior"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
+msgid "_Start:"
+msgstr "_Comezo:"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
+msgid "S_tep:"
+msgstr "_Paso:"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
+msgid "_Base:"
+msgstr "_Base:"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
+msgid "Letters:"
+msgstr "Letras:"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
+msgid "_Upper"
+msgstr "Máis _alto"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
+msgid "_Lower"
+msgstr "Máis _baixo"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
+msgid "Base _prefix"
+msgstr "_Prefixo base"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
+msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
+msgstr "0 para octal, 0x para hex, + para decimal positivo"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
+msgid "Padding:"
+msgstr "Recheo:"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
+msgid "Sp_ace"
+msgstr "Esp_azo"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
+msgid "_Zero"
+msgstr "_Cero"
+
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
+msgid "Insert _Numbers"
+msgstr "Inserir _números"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
+msgid "Tree Browser"
+msgstr "Explorador en árbore"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
+msgid "Treeview filebrowser plugin."
+msgstr "Complemento de explorador de ficheiros con vista en árbore."
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' not exists."
+msgstr "O directorio '%s' non existe."
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
+msgid "Empty"
+msgstr "Baleiro"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
+#, c-format
+msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
+msgstr "Non foi posíbel executar a orde externa configurada '%s' (%s)"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
+msgid "NewDirectory"
+msgstr "NovoDirectorio"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
+msgid "NewFile"
+msgstr "NovoFicheiro"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
+#, c-format
+msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
+msgstr "Está seguro de que desexa borrar '%s' ?"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
+msgid "Go up"
+msgstr "Subir"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
+msgid "Set path from document"
+msgstr "Definir camiño a partir de documento"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
+msgid "Open externally"
+msgstr "Abrir externamente"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
+msgid "Open Terminal"
+msgstr "Abrir terminal"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
+msgid "Set as root"
+msgstr "Definir como raíz"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
+msgid "Create new directory"
+msgstr "Crear un directorio novo"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
+msgid "Create new file"
+msgstr "Crear un ficheiro novo"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Contraer todos"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
+#, c-format
+msgid "Close: %s"
+msgstr "Pechar: %s"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
+#, c-format
+msgid "Copy full path"
+msgstr "Copiar o camiño completo"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
+msgid "Show bookmarks"
+msgstr "Mostrar marcadores"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
+msgid "Show bars"
+msgstr "Mostrar barras"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
+msgid "Track path"
+msgstr "RExistrar camiño"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
+msgid "Hide bars"
+msgstr "Ocultar barras"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
+msgid "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
+msgstr "Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se quere filtrar temporalmente usando o '!' inverso. Por exemplo pode probar o seguinte: '!;*.c;*.h;*.cpp'"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
+msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
+msgstr "Barra de enderezo, por exemplo '/proxectos/o-meu-proxecto'"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
+msgid "External open command"
+msgstr "Orde externa para abrir"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
+#, c-format
+msgid ""
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
+"%f will be replaced with the filename including full path\n"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
+msgstr ""
+"A orde a executar ao usar \"Abrir con\". Pode empregaros comodíns %f and %d.\n"
+"%f substituirase polo nome do ficheiro incluíndo o camiño completo\n"
+"%d substiruirase polo camiño ao ficheiro seleccionado, sen o nome de ficheiro"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
+msgid "Default directory deep to fill"
+msgstr "Profundidade de directorio a encher de xeito predeterminado"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
+msgid "How many folders will opened and store in tree"
+msgstr "Cantos directorios se abrirán e gardarán na árbore"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
+msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
+msgstr "Mostrar barras no alto (require o reinicio do complemento)"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
+msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
+msgstr "En windows, isto simplemente oculta os ficheiros que leven por prefixo un punto ('.')"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
+msgid "Hide object files"
+msgstr "Ocultar ficheiros obxecto"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
+msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
+msgstr "Non mostrar ficheiros obxecto no navegador de ficheiros. Isto inclúe *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
+msgid "Reverse filter"
+msgstr "Inverter o filtro"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
+msgid "Follow current document"
+msgstr "Seguir o documento actual"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
+msgid "Single click, open document and focus it"
+msgstr "Un só click abre o documento e enfñocase nel"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
+msgid "Double click open directory"
+msgstr "Premer dúas veces para abrir directorio"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
+msgid "On expand, refresh directory view"
+msgstr "Ao expandir, recargar a vista do directorio"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
+msgid "On delete file, close it if is opened"
+msgstr "Ao borrar un ficheiro, pechalo se está aberto"
+
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
+msgid "Show tree lines"
+msgstr "Mostrar as liñas da árbore"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
+msgid "Extra Selection"
+msgstr "Selección extra"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
+msgid "Column mode, select to line / matching brace."
+msgstr "Modo de columna, seleccionar ata a liña ou chave correspondente."
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265
+msgid "E_xtra selection"
+msgstr "Selección e_xtra"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271
+msgid "_Column mode"
+msgstr "Modo de _columna"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275
+msgid "Column mode"
+msgstr "Modo de columna"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277
+msgid "Select to _Line"
+msgstr "Seleccionar ata a _liña"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281
+msgid "Select to line"
+msgstr "Seleccionar ata a liña"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283
+msgid "Select to Matching _Brace"
+msgstr "Seleccionar ata a _chave correspondente"
+
+#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
+msgid "Select to matching brace"
+msgstr "Seleccionar ata a chave correspondente"
+
+#~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
+#~ msgstr "Configuración do plugin de navegación polo código"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Carga"
+#~ msgid "Load target program into debugger."
+#~ msgstr "Cargar o programa destino no depurador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Unload"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+#~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
+#~ msgstr "Matar o programa destino E MÁIS o depurador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Run"
+#~ msgstr "_Executar"
+#~ msgid "Execute target program in debugger."
+#~ msgstr "Executar o programa destino no depurador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Kill"
+#~ msgstr "E_liminar"
+#~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
+#~ msgstr "Matar o programa destino con SIGKILL."
+#~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
+#~ msgstr "Deter o programa destino con SIGINT."
+#~ msgid "Continue executing target program."
+#~ msgstr "Continuar a execución do programa destino."
+#~ msgid "Step to the next line or function call."
+#~ msgstr "Pasar á seguinte liña ou chamada de función."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step _in"
+#~ msgstr "Só en %s: %s\n"
+#~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
+#~ msgstr "Executar a seguinte instrución máquina ou chamada de función."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Step to the next line."
+#~ msgstr "Pasar á liña seguinte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ne_xt in"
+#~ msgstr "_Buscar seguinte"
+#~ msgid "Execute the next machine instruction."
+#~ msgstr "Executar a seguinte instrución máquina."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run _to"
+#~ msgstr "A conectar a %s"
+#~ msgid "Run to specified source line."
+#~ msgstr "Executar ata a liña de código especificada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stac_k"
+#~ msgstr "_Disposición"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add or remove breakpoints."
+#~ msgstr "Engadir ou eliminar as codificacións do terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add or remove watchpoints."
+#~ msgstr "Engadir ou eliminar as codificacións do terminal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "Rematar"
+#~ msgid "Complete the currently executing function."
+#~ msgstr "Completar a función actualmente en execución."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Return"
+#~ msgstr "Intro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "En_viron"
+#~ msgstr "Re_alzar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Opcións"
+#~ msgid "Set user interface options."
+#~ msgstr "Configurar opcións da interface de usuario."
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1428
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1428&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-05 10:40:46 +0000 (Sat, 05 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update NEWS for geanyLaTeX
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/NEWS
Modified: trunk/geany-plugins/NEWS
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-05 09:23:41 UTC (rev 1427)
+++ trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-05 10:40:46 UTC (rev 1428)
@@ -21,7 +21,25 @@
* API: Update GeanyGDB to use current API interface of Geany, to be
compatible with current Geany versions.
+ GeanyLaTeX:
+ • Introduced custom templates for LaTeX-Wizard
+ • Added a LaTeX-Wizard icon to the toolbar
+ • Added shortcuts for inserting common list environments like
+ enumerate, itemize and description
+ • Some general bugfixes and improvements. As always, see the
+ ChangeLog or svn log.
+ • Switched to waf for building the plugin (stand alone version only)
+ • Moved some LaTeX-specific stuff out of Geany’s core into the plugin.
+ This affects features like
+ * Autocompletion of \end{} and \endgroup{}
+ • Proceeded to Geany Plugin API v184
+ • Made reference insertion configurable.
+ • Added an function to insert \usepackage{} into header of file
+ • Automatic adding of {} after typing of and ˆ
+ • Added automatic inserting of {} after typing a command and hitting
+ return in case of none pair is already present
+
Geany-plugins 0.18 (October 28, 2009)
General:
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1427
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1427&view=rev
Author: dmaphy
Date: 2010-06-05 09:23:41 +0000 (Sat, 05 Jun 2010)
Log Message:
-----------
reformat the NEWS notes for GeanyGDB, replaced tabs with spaces
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/NEWS
Modified: trunk/geany-plugins/NEWS
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-04 19:01:37 UTC (rev 1426)
+++ trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-05 09:23:41 UTC (rev 1427)
@@ -7,19 +7,19 @@
* Bugfix: Should compile on BSD again.
* Bugfix: Now loads files which have a space in path.
* Bugfix: Fixed an issue, where some localizations may caused a crash.
- * Bugfix: Run gdb with LANG=C to avoid locale-related clashes when
- parsing the gdb output for the localized version break- and watchpoints.
+ * Bugfix: Run gdb with LANG=C to avoid locale-related clashes when
+ parsing the gdb output for the localized version break- and watchpoints.
* Bugfix: Improve the way a running process gets killed.
- * Bugfix: Fix the general geany slowness that geanygdb causes once a
- binary is loaded
- * Usability: Fixed confusing naming issues. This plugin is now
- consistently called GeanyGDB, the Unix name is geanygdb (lowercase).
+ * Bugfix: Fix the general geany slowness that geanygdb causes once a
+ binary is loaded
+ * Usability: Fixed confusing naming issues. This plugin is now
+ consistently called GeanyGDB, the Unix name is geanygdb (lowercase).
* Usability: add a menu entry to the Geany menubar
* Usability: add the possibilty to set keyboard shortcuts
- * Added a page to the info area at the bottom of Geany, which will be
- used to display the stack and local variables or watches in future
- * API: Update GeanyGDB to use current API interface of Geany, to be
- compatible with current Geany versions.
+ * Added a page to the info area at the bottom of Geany, which will be
+ used to display the stack and local variables or watches in future
+ * API: Update GeanyGDB to use current API interface of Geany, to be
+ compatible with current Geany versions.
Geany-plugins 0.18 (October 28, 2009)
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1426
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1426&view=rev
Author: dmaphy
Date: 2010-06-04 19:01:37 +0000 (Fri, 04 Jun 2010)
Log Message:
-----------
add NEWS notes for GeanyGDB
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/NEWS
Modified: trunk/geany-plugins/NEWS
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-04 16:27:41 UTC (rev 1425)
+++ trunk/geany-plugins/NEWS 2010-06-04 19:01:37 UTC (rev 1426)
@@ -3,7 +3,25 @@
GeanySendMail:
* Allow hitting return to close email address dialog and proceed.
+ GeanyGDB
+ * Bugfix: Should compile on BSD again.
+ * Bugfix: Now loads files which have a space in path.
+ * Bugfix: Fixed an issue, where some localizations may caused a crash.
+ * Bugfix: Run gdb with LANG=C to avoid locale-related clashes when
+ parsing the gdb output for the localized version break- and watchpoints.
+ * Bugfix: Improve the way a running process gets killed.
+ * Bugfix: Fix the general geany slowness that geanygdb causes once a
+ binary is loaded
+ * Usability: Fixed confusing naming issues. This plugin is now
+ consistently called GeanyGDB, the Unix name is geanygdb (lowercase).
+ * Usability: add a menu entry to the Geany menubar
+ * Usability: add the possibilty to set keyboard shortcuts
+ * Added a page to the info area at the bottom of Geany, which will be
+ used to display the stack and local variables or watches in future
+ * API: Update GeanyGDB to use current API interface of Geany, to be
+ compatible with current Geany versions.
+
Geany-plugins 0.18 (October 28, 2009)
General:
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
Revision: 1425
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1425&view=rev
Author: colombanw
Date: 2010-06-04 16:27:41 +0000 (Fri, 04 Jun 2010)
Log Message:
-----------
GeanyGenDoc: Update the ChangeLog with missing changes
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog
Modified: trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog 2010-06-04 16:27:21 UTC (rev 1424)
+++ trunk/geany-plugins/geanygendoc/ChangeLog 2010-06-04 16:27:41 UTC (rev 1425)
@@ -1,12 +1,64 @@
+2010-06-04 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
+
+ * src/ggd.c:
+ Fix crash when trying to generate documentation for a document with
+ doc->tm_file == NULL, which is the case e.g. for None file type.
+ * src/ggd-tag-utils.c:
+ Fix finding the parent of a tag if this parent have the same name and
+ scope than another tag in the document.
+
+
+2010-06-03 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
+
+ * src/ggd-plugin.c:
+ Use new PLUGIN_SET_TRANSLATABLE_INFO() macro
+
+
+2010-05-27 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
+
+ * docs/Makefile.am, docs/help/Makefile.am -> docs/Makefile.am,
+ docs/help/html4css1.css -> docs/html4css1.css,
+ docs/help/manual.css -> docs/manual.css,
+ docs/help/manual.html -> docs/manual.html,
+ docs/help/manual.rst -> docs/manual.rst, src/ggd-plugin.c:
+ Move the manual sources from docs/help to docs since the sub-directory
+ is useless and led to some confusion.
+ Install the HTML version of the manual in DOCDIR/html rather than
+ DOCDIR.
+
+
+2010-05-26 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
+
+ * data/filetypes/c.conf:
+ Fix "brief" Doxygen tag in C configuration.
+
+
2010-05-23 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
- * ChangeLog, Makefile.am, data/filetypes/Makefile.am, src/ggd-utils.c:
+ * Makefile.am, data/filetypes/Makefile.am, src/ggd-utils.c:
Temporary hackish fix for data installation.
- * ChangeLog, docs/help/Makefile.am, docs/help/manual.html:
+ * docs/help/Makefile.am, docs/help/manual.html:
Add the generated HTML manual under VCS for the users not to need
docutils.
- * ChangeLog, docs/help/Makefile.am:
+ * docs/help/Makefile.am:
Install plain-text manual together with the HTML version.
+ * data/filetypes/Makefile.am, src/ggd-utils.c:
+ Make use of the brand new PKGDATADIR.
+ * src/ggd-utils.c:
+ Don't unnecessarily prefix the paths with the directory separator since
+ they already are absolute and it brakes them on Windows (\C:\...).
+ * src/ggd-utils.c:
+ Fix error reporting in ggd_get_config_file(). Don't report an error in
+ the GError if there is actually no error, which may lead the caller not
+ to handle this correctly, or to corrupt its other uses of the passed
+ error.
+ * src/Makefile.am:
+ Set the G_LOG_DOMAIN constant to make the log message of the plugin
+ easily identifiable from those of Geany or other plugins.
+ * src/ggd-plugin.c:
+ Don't report a missing configuration file as a warning. Only print an
+ information if the configuration file is missing, since it is not a
+ problem and the file never exists at first start-up.
2010-05-22 Colomban Wendling <ban(at)herbesfolles(dot)org>
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.