[geany/geany-plugins] e56fea: Completed italian translation of plugins
federeghe
git-noreply at xxxxx
Wed Apr 9 05:26:27 UTC 2014
Branch: refs/heads/master
Author: federeghe <federico.dev at reghe.net>
Committer: federeghe <federico.dev at reghe.net>
Date: Wed, 09 Apr 2014 05:26:27 UTC
Commit: e56fea36e6ef2af723012f430645c5816f04b68a
https://github.com/geany/geany-plugins/commit/e56fea36e6ef2af723012f430645c5816f04b68a
Log Message:
-----------
Completed italian translation of plugins
Modified Paths:
--------------
po/it.po
Modified: po/it.po
855 files changed, 454 insertions(+), 401 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: geany-plugins 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 07:23+0200\n"
"Last-Translator: Federico Reghenzani <federico.dev at reghe.net>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
"the current document."
msgstr ""
-"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quello del documento corrente"
+"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quelli del documento corrente"
#: ../addons/src/addons.c:511
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Token di ricerca:"
#: ../addons/src/addons.c:530
msgid "Show status icon in the Notification Area"
-msgstr "Visualizza icona status nell'area Notifiche"
+msgstr "Visualizza icona status nell'area notifiche"
#: ../addons/src/addons.c:536
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
@@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "Il programma ha ricevuto un segnale"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:563
#, c-format
-msgid "Programma terminato con codice \"%i\""
-msgstr ""
+msgid "Program exited with code \"%i\""
+msgstr "Programma terminato con codice \"%i\""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:735
msgid "Failed to spawn gdb process"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Codice"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nella documentazione per 'Tag'"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Cerca per '%s' nella documentazione"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42
msgid "Devhelp Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Devhelp Plugin"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43
msgid ""
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid "Toggle sidebar contents tab"
msgstr "Mostra/Nascondi il tab contenuti nella barra laterale"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:174
-msgid "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale"
-msgstr ""
+msgid "Toggle sidebar search tab"
+msgstr "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:176
msgid "Toggle documentation tab"
@@ -1027,19 +1027,19 @@ msgstr "Converti selezione"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:537
msgid "_Set Anchor"
-msgstr "Impo_sta Ancora"
+msgstr "Impo_sta Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541
msgid "Set anchor"
-msgstr "Imposta Ancora"
+msgstr "Imposta Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:543
msgid "Select to _Anchor"
-msgstr "Seleziona all'_Ancora"
+msgstr "Seleziona all'_Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547
msgid "Select to anchor"
-msgstr "Seleziona all'Ancora"
+msgstr "Seleziona all'Àncora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:549
msgid "_Rectangle Select to Anchor"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Selezione _Rettangolare all'Ancora"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:554
msgid "Rectangle select to anchor"
-msgstr "Selezione rettangolare all'Ancora"
+msgstr "Selezione rettangolare all'Àncora"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117
msgid "boolean value"
@@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "identificatore match"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454
#, c-format
-msgid "l'identificatore match è vuoto"
-msgstr ""
+msgid "match identifier is empty"
+msgstr "l'identificatore match è vuoto"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472
msgid "documentation type identifier"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Inserisci commento di documentazione"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480
msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr "Simbolo corrente del _Documento"
+msgstr "Inserisci _documentazione al simbolo corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:481
msgid "Generate documentation for the current symbol"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Genera documentazione per il simbolo corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487
msgid "Document _All Symbols"
-msgstr "Documenta _Tutti i simboli"
+msgstr "Documenta _tutti i simboli"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:488
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Genera la documentazione per tutti i simboli nel documento corrente"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498
msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr "_Ricarica File di configurazione"
+msgstr "_Ricarica il file di configurazione"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:499
msgid "Force reloading of the configuration files"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Apri la configurazione del linguaggio corrente per la modifica"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515
msgid "Open _Manual"
-msgstr "Apri _Manuale"
+msgstr "Apri _manuale"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:516
msgid "Open the manual in a browser"
@@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
msgstr "Nome/i dell'editore/i, separati da 'e' se più di uno"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
-msgid "Specifica di pubblicazione elettronica"
-msgstr ""
+msgid "Specification of electronic publication"
+msgstr "Specifica di pubblicazione elettronica"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
-msgstr "Plugin per fornire un supporto LaTeX migliore"
+msgstr "Plugin per fornire un supporto migliore di LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116
msgid "Runs LaTeX wizard"
@@ -1884,10 +1884,13 @@ msgstr "Aggiungi un'icona wizard al toolbar principale di Geany"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306
msgid "Lower selection when formating smallcaps (\\textsc{})"
msgstr ""
+"Passare la selezione in minuscono quando è formattata in maiuscoletto "
+"(\\textsc{})"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310
+#, fuzzy
msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Non interessarti di questo per il plugin"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:312
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
@@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "Sostituisci caratteri speciali"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1945
msgid "Run insert environment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo inserimento ambiente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1947
msgid "Insert \\item"
@@ -2209,13 +2212,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
msgstr ""
-""
+"GeanyLaTeX è un plugin per migliorare il supporto LaTeX in Geany.\n"
+"\n"
+"Riporta tutti gli eventuali bug o richieste di nuove funzionalità a "
+"uno degli autori."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2025
msgid ""
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
msgstr ""
+"glatex_set_autocompletion_contextsize è stato inizializzato con un valore "
+"non valido. Saranno usati i valori di default, si prega di controllare il "
+"file di configurazione."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2047 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2054
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
@@ -3199,7 +3208,7 @@ msgid ""
"These are sequences of actions that can then be repeated with a single key "
"combination. "
msgstr ""
-"Queste sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola "
+"Le macro sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola "
"combinazione di tasti. "
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858
@@ -3643,7 +3652,7 @@ msgstr "Nuovo Doc."
#: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748
msgid "script configuration"
-msgstr "configurazione script"
+msgstr "Configurazione script"
#: ../geanyminiscript/src/gms.c:58
msgid "Mini Script"
@@ -3734,7 +3743,7 @@ msgstr "Ricorda normali Segnalibri"
#. create dialog box
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267
msgid "Numbered Bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto segnalibri numerati"
#: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1274
msgid ""
@@ -3801,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#: ../geanypg/src/geanypg.c:37
msgid "gpg encryption plugin for geany"
-msgstr "plugin crittografia gpg per Geany"
+msgstr "Plugin per la crittografia gpg in Geany"
#: ../geanypg/src/geanypg.c:39
msgid "Hans Alves <alves.h88 at gmail.com>"
@@ -4230,7 +4239,7 @@ msgid ""
"mailer"
msgstr ""
"Un picolo plugin per inviare il file corrente come allegato del programma "
-"di posta favorito"
+"di posta preferito"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98
msgid "Recipient's Address"
@@ -4288,7 +4297,7 @@ msgid ""
"\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
msgstr ""
"Note: \n"
-"\t%f sarà sostituito dal tuo file.\n"
+"\t%f sarà sostituito dal nome del tuo file.\n"
"\t%r sarà sostituito dall'indirizzo mail del destinatario.\n"
"\t%b sarà sostituito dal percorso base del file\n"
"\tEsempi:\n"
@@ -4498,7 +4507,7 @@ msgid ""
"GeanyVC"
msgstr ""
"Imposta se il menu per questo plugin deve essere posizionato all'interno "
-"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Genay. La modifica sarà "
+"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Geany. La modifica sarà "
"visibile dopo il riavvio di Geany."
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1942
@@ -4710,7 +4719,7 @@ msgstr "Commit modifiche."
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101
msgid "Paste your code on your favorite pastebin"
-msgstr "Incolla il tuo codice da pastebin preferito"
+msgstr "Incolla il tuo codice da un pastebin preferito"
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222
msgid "Refusing to create blank paste"
@@ -4776,7 +4785,7 @@ msgstr "GProject"
#: ../gproject/src/gproject-main.c:37
msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany."
-msgstr "Glob-pattern-based project management plugin per Geany."
+msgstr "Plugin per la gestione del progetto Glob-pattern-based in Geany."
#: ../gproject/src/gproject-menu.c:353
msgid "Find in Project Files"
@@ -4917,7 +4926,7 @@ msgstr "Barra laterale"
#: ../markdown/src/conf.c:581
msgid "Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra messaggi"
#: ../markdown/src/conf.c:595
msgid "Font:"
@@ -4933,7 +4942,7 @@ msgstr "Colore sfondo:"
#: ../markdown/src/conf.c:645
msgid "FG Color:"
-msgstr "Colore sfondo:"
+msgstr "Colore font:"
#: ../markdown/src/conf.c:663
msgid "Select Template File"
@@ -5110,24 +5119,24 @@ msgstr ""
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37
msgid "XML PrettyPrinter"
-msgstr ""
+msgstr "XML PrettyPrinter"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:38
msgid "Formats an XML and makes it human-readable."
-msgstr ""
+msgstr "Formatta XML e rendilo 'umanamente' leggibile"
#. put the menu into the Tools
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66
msgid "PrettyPrinter XML"
-msgstr ""
+msgstr "PrettyPrinter XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:74
msgid "Run the PrettyPrinter XML"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui PrettyPrinter XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:148
msgid "Unable to parse the content as XML."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile effettuare parse del contenuto come XML"
#: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:159
msgid ""
@@ -5136,597 +5145,603 @@ msgid ""
"\n"
"See Help > Debug messages for more details..."
msgstr ""
+"Impossible precessare PrettyPrinting sull'XML specificato perchè alcune "
+"funzioni non sono supportate.\n"
+"\n"
+"Vedi Aiuto > Messaggi di debug per dettagli..."
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73
msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
msgid "Put on one line"
-msgstr ""
+msgstr "Metti in una riga"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
msgid "Inline if possible"
-msgstr ""
+msgstr "In riga se possibile"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamneto"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
msgid "Text nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi di testo"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
msgid "CDATA"
-msgstr ""
+msgstr "CDATA"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:205
msgid "Empty nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi vuoti"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:206
msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)"
-msgstr ""
+msgstr "Concatenazione (da <x></x> a <x/>)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:207
msgid "Spacing (<x/> to <x />)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura (da <x/> a <x />)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:208
msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)"
-msgstr ""
+msgstr "Espansione (da <x/> a <x></x>)"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:235
msgid "Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indentazione"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:240
msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio"
#: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:264
msgid "Line break"
-msgstr ""
+msgstr "Interruzione di riga"
#: ../scope/data/scope.glade.h:1
msgid "Debu_g"
-msgstr ""
+msgstr "Debu_g"
#: ../scope/data/scope.glade.h:2
msgid "_Setup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma di In_stallazione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:3
msgid "Recent _Programs"
-msgstr ""
+msgstr "_Programmi recenti"
#: ../scope/data/scope.glade.h:4
msgid "_Run/Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Esegui/Continua"
#: ../scope/data/scope.glade.h:5
msgid "Run to _Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui al _Cursore"
#: ../scope/data/scope.glade.h:6
+#, fuzzy
msgid "Run to _Source"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui alla _Sorgente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:7
msgid "Step _Into"
-msgstr ""
+msgstr "Entra (step _into)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:8
msgid "Step _Over"
-msgstr ""
+msgstr "Scavalca (step _over)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:9
msgid "Step O_ut"
-msgstr ""
+msgstr "Esci (step o_ut)"
#: ../scope/data/scope.glade.h:10
msgid "_Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "_Termina"
#: ../scope/data/scope.glade.h:11
msgid "Toggle _Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva _Breakpoint"
#: ../scope/data/scope.glade.h:12
msgid "_GDB Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando _GDB"
#: ../scope/data/scope.glade.h:13
msgid "_More"
-msgstr ""
+msgstr "_Altro"
#: ../scope/data/scope.glade.h:14
msgid "_Show Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza terminale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:15
msgid "_Reset Markers"
-msgstr ""
+msgstr "_Reimposta marcatori"
#: ../scope/data/scope.glade.h:16
msgid "_Cleanup Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Pulisci files"
#: ../scope/data/scope.glade.h:17
msgid "_Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Feed"
#: ../scope/data/scope.glade.h:18
msgid "_Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Finestra"
#: ../scope/data/scope.glade.h:19
msgid "_Auto Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra _Automaticamente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:20
msgid "Auto _Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Nascondi Automaticamente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:21
msgid "Show on _Error"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza se _Errore"
#: ../scope/data/scope.glade.h:22
msgid "_Unsorted"
-msgstr ""
+msgstr "_Non ordinati"
#: ../scope/data/scope.glade.h:23
msgid "_View Source"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza sorgente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:24
msgid "S_ynchronize"
-msgstr ""
+msgstr "S_incronizza"
#: ../scope/data/scope.glade.h:25
msgid "_Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "_Interrompi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:26
msgid "_Send Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Invia _segnale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:27
+#, fuzzy
msgid "S_elect on"
-msgstr ""
+msgstr "S_elezionate da"
#: ../scope/data/scope.glade.h:28
msgid "_Running"
-msgstr ""
+msgstr "_Esecuzione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:29
msgid "_Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "_Fermato"
#: ../scope/data/scope.glade.h:30
msgid "_Exited"
-msgstr ""
+msgstr "_Terminato"
#: ../scope/data/scope.glade.h:31
msgid "_Follow"
-msgstr ""
+msgstr "_Segui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:32
msgid "_Columns"
-msgstr ""
+msgstr "_Colonne"
#: ../scope/data/scope.glade.h:33
msgid "Show _Group"
-msgstr ""
+msgstr "Visuliazza _Gruppo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:34
msgid "Show _Core"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza _Core"
#: ../scope/data/scope.glade.h:35
msgid "Add _Break"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi _Break"
#: ../scope/data/scope.glade.h:36
msgid "Add _Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge _Vista"
#: ../scope/data/scope.glade.h:37
msgid "Apply on _Run"
-msgstr ""
+msgstr "Applica quando _Esegui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:38
msgid "_Show @entry"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza @entry"
#: ../scope/data/scope.glade.h:39
msgid "Show _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizz_a Indirizzo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:40
msgid "_Modify"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:41
msgid "_Watch"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista"
#: ../scope/data/scope.glade.h:42
msgid "_Inspect"
-msgstr ""
+msgstr "_Ispeziona"
#: ../scope/data/scope.glade.h:43
msgid "_8-bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità _8-bit"
#: ../scope/data/scope.glade.h:44
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Default"
#: ../scope/data/scope.glade.h:45
msgid "_7 bit"
-msgstr ""
+msgstr "_7 bit"
#: ../scope/data/scope.glade.h:46
msgid "_Locale"
-msgstr ""
+msgstr "_Locale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:47
msgid "_UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "_UTF-8"
#: ../scope/data/scope.glade.h:48
msgid "_Show .names"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_sualizza .names"
#: ../scope/data/scope.glade.h:49
msgid "R_ead"
-msgstr ""
+msgstr "L_eggi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:50
msgid "_Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Ra_ggruppa per"
#: ../scope/data/scope.glade.h:51
msgid "_1"
-msgstr ""
+msgstr "_1"
#: ../scope/data/scope.glade.h:52
msgid "_2"
-msgstr ""
+msgstr "_2"
#: ../scope/data/scope.glade.h:53
msgid "_4"
-msgstr ""
+msgstr "_"
#: ../scope/data/scope.glade.h:54
msgid "_8"
-msgstr ""
+msgstr "_"
#: ../scope/data/scope.glade.h:55
msgid "_Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "Sal_ta a"
#: ../scope/data/scope.glade.h:56
msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Applica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:57
msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Espandi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:59
msgid "_Natural"
-msgstr ""
+msgstr "_Naturale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:60
msgid "_Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "_Decimale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:61
msgid "_Hex"
-msgstr ""
+msgstr "_Esadecimale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:62
msgid "_Octal"
-msgstr ""
+msgstr "_Ottale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:63
msgid "_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "_Binario"
#: ../scope/data/scope.glade.h:64
msgid "_Raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Raw"
#: ../scope/data/scope.glade.h:65
msgid "_Evaluate/Modify"
-msgstr ""
+msgstr "_Valuta/Modifica"
#: ../scope/data/scope.glade.h:66
msgid "_Watch Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione _Watch"
#: ../scope/data/scope.glade.h:67
msgid "_Inspect Variable"
-msgstr ""
+msgstr "_Ispeziona variabile"
#: ../scope/data/scope.glade.h:68
msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Threads"
#: ../scope/data/scope.glade.h:69
msgid "Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Stack"
#: ../scope/data/scope.glade.h:70
msgid "Locals"
-msgstr ""
+msgstr "Locals"
#: ../scope/data/scope.glade.h:71
msgid "Watches"
-msgstr ""
+msgstr "Watches"
#: ../scope/data/scope.glade.h:72
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria"
#: ../scope/data/scope.glade.h:73
msgid "Enter gdb command:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci comando gdb:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:74
msgid "Convert _UTF-8 to locale"
-msgstr ""
+msgstr "Converti _UTF-8 a locale"
#: ../scope/data/scope.glade.h:75
msgid "_Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Thread"
#: ../scope/data/scope.glade.h:76
msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Gruppo"
#: ../scope/data/scope.glade.h:77
msgid "_Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Frame"
#: ../scope/data/scope.glade.h:78
msgid "Setup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma installazione"
#: ../scope/data/scope.glade.h:79
msgid "_Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eseguibile:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:80
msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Argomenti:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:81
msgid "En_vironment:"
-msgstr ""
+msgstr "Am_biente"
#: ../scope/data/scope.glade.h:82
msgid "_Working dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Directory di la_voro:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:83
msgid "_Load script:"
-msgstr ""
+msgstr "Script _Caricamento:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:84
msgid "Auto _run program/exit gdb"
-msgstr ""
+msgstr "Auto _esegui programma/esci gdb"
#: ../scope/data/scope.glade.h:85
msgid "_Non-stop mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità _non-stop"
#: ../scope/data/scope.glade.h:86
msgid "_Temporary breakpoint on load at:"
-msgstr ""
+msgstr "Breakpoint _temporaneo all'avvio a:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:87
msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina tutti i breakpoint, viste, ispezioni e registri"
#: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/src/scope.c:522
msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:89
msgid "Open on"
-msgstr ""
+msgstr "Apri su"
#: ../scope/data/scope.glade.h:90
msgid "g_db load"
-msgstr ""
+msgstr "carica g_db"
#: ../scope/data/scope.glade.h:91
msgid "p_rogram start"
-msgstr ""
+msgstr "avvio p_rogramma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:92
msgid "Update all _views"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna tutte le _viste"
#: ../scope/data/scope.glade.h:93
msgid "<b>Panel</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pannello</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:94
msgid "Default 8-bit text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità testo default 8-bit:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:95
msgid "_7-bit \\nnn"
-msgstr ""
+msgstr "_7-bit \\nnn"
#: ../scope/data/scope.glade.h:96
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Display"
#: ../scope/data/scope.glade.h:97
msgid "_member"
-msgstr ""
+msgstr "_membro"
#: ../scope/data/scope.glade.h:98
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: ../scope/data/scope.glade.h:99
msgid "_argument"
-msgstr ""
+msgstr "_argomento"
#: ../scope/data/scope.glade.h:100
msgid "names"
-msgstr ""
+msgstr "_nomi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:101
msgid "<b>Values</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valori</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:102
msgid "E_xpand on apply"
-msgstr ""
+msgstr "E_spandi quando applichi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:103
msgid "S_how"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza"
#: ../scope/data/scope.glade.h:104
msgid "children"
-msgstr ""
+msgstr "figlio"
#: ../scope/data/scope.glade.h:105
msgid "<b>Inspect</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inspeziona</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:106
msgid "Show =li_brary messages"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza messaggi =li_brary"
#: ../scope/data/scope.glade.h:107
msgid "Show _tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza suggerimen_ti"
#: ../scope/data/scope.glade.h:108
msgid "<b>Others</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Altri</b>"
#: ../scope/data/scope.glade.h:109
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni"
#: ../scope/data/scope.glade.h:110
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importa"
#: ../scope/data/scope.glade.h:111
msgid "Enter assignment expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci espressione di assegnamento:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:112
msgid "Inspect"
-msgstr ""
+msgstr "Ispeziona"
#: ../scope/data/scope.glade.h:113
msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:115
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../scope/data/scope.glade.h:116
msgid "Frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Frame:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:117
msgid "@"
-msgstr ""
+msgstr "@"
#: ../scope/data/scope.glade.h:118
msgid "_Apply on run"
-msgstr ""
+msgstr "_Applica quando esegui"
#: ../scope/data/scope.glade.h:119
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:120
msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:121
msgid "Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Conteggio:"
#: ../scope/data/scope.glade.h:122
msgid "_Expand on apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Espandi quando applichi"
#: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/src/scope.c:522
msgid "Program Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale programma"
#: ../scope/data/scope.glade.h:125
msgid "Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registri"
#: ../scope/src/break.c:97
msgid "breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:98
msgid "hardware breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "hardware breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:99
msgid "tracepoint"
-msgstr ""
+msgstr "tracepoint"
#: ../scope/src/break.c:100
msgid "fast tracepoint"
-msgstr ""
+msgstr "tracepoint veloce"
#: ../scope/src/break.c:101
msgid "write watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint scrittura"
#: ../scope/src/break.c:104
msgid "access watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint accesso"
#: ../scope/src/break.c:106
msgid "read watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint lettura"
#: ../scope/src/break.c:108
msgid "catchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "catchpoint"
#: ../scope/src/break.c:135 ../scope/src/break.c:139
msgid "CLI"
-msgstr ""
+msgstr "CLI"
#: ../scope/src/break.c:136
msgid "unsupported MI"
-msgstr ""
+msgstr "MI non supportato"
#: ../scope/src/break.c:141
msgid "on load"
-msgstr ""
+msgstr "all'avvio"
#: ../scope/src/break.c:142
msgid "Run to Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui al cursore"
#: ../scope/src/break.c:1013
#, c-format
@@ -5735,137 +5750,140 @@ msgid ""
"\n"
"Use the breakpoint list to remove the exact one."
msgstr ""
+"Ci sono due o più breakpoint a %s:%d.\n"
+"\n"
+"Usare la lista breakpoint per rimuoverne uno."
#: ../scope/src/break.c:1252
#, c-format
msgid ", %s"
-msgstr ""
+msgstr ", %s"
#: ../scope/src/break.c:1278
#, c-format
msgid "func %s"
-msgstr ""
+msgstr "func %s"
#: ../scope/src/break.c:1309
msgid "Add Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi Breakpoint"
#: ../scope/src/break.c:1324
msgid "Add Watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi Watchpoint"
#: ../scope/src/conterm.c:106
msgid "Feed Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale Feed"
#: ../scope/src/conterm.c:106
msgid "Enter char # (0..255):"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci carattere # (0..255):"
#: ../scope/src/conterm.c:509 ../scope/src/scope.c:550
#: ../scope/src/scope.c:551
#, c-format
msgid "Scope: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ambito: %s"
#: ../scope/src/debug.c:115 ../scope/src/debug.c:120 ../scope/src/utils.c:37
#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s."
#: ../scope/src/debug.c:363
#, c-format
msgid "GDB died unexpectedly with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "GDB si è chiudo inaspettatamente con status %d."
#: ../scope/src/debug.c:365
msgid "Program terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Programma terminato."
#: ../scope/src/debug.c:469
msgid "No breakpoints. Hanging."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun breakpoint. Sospeso."
#: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:92
#, c-format
msgid "%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s."
#: ../scope/src/inspect.c:66
msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
#: ../scope/src/inspect.c:339
msgid "invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "dati invalidi"
#: ../scope/src/inspect.c:371
msgid "no children in range"
-msgstr ""
+msgstr "nessun figlio nel range"
#: ../scope/src/inspect.c:454
msgid "out of scope"
-msgstr ""
+msgstr "fuori dallo scope"
#: ../scope/src/inspect.c:627
msgid "Duplicate inspect variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Nome variabile ispezione duplicato."
#: ../scope/src/memory.c:292
msgid "Read Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi memoria"
#: ../scope/src/memory.c:396
#, c-format
msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ambito: dimensione puntatore > %d, dati disabilitati."
#: ../scope/src/menu.c:375
msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica"
#: ../scope/src/menu.c:481
msgid "Evaluate/modify"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta/Modifica"
#: ../scope/src/menu.c:482
msgid "Watch expression"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla espressione"
#: ../scope/src/menu.c:483
msgid "Inspect variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ispeziona variabile"
#: ../scope/src/parse.c:437
msgid "Undefined GDB error."
-msgstr ""
+msgstr "Errore GDB non definito."
#: ../scope/src/plugme.c:81
msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Cartella"
#: ../scope/src/plugme.c:81
msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona File"
#: ../scope/src/prefs.c:294 ../scope/src/utils.c:438
#, c-format
msgid "Scope: %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: %s: %s."
#: ../scope/src/prefs.c:299
msgid "Scope: created configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: creato file di configurazione."
#: ../scope/src/program.c:251
#, c-format
msgid "Loaded debug settings for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Caricate impostazioni debug per %s."
#: ../scope/src/program.c:259
#, c-format
msgid "Could not load debug settings file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare file di impostazione debug per %s:%s."
#: ../scope/src/program.c:379
#, c-format
@@ -5874,366 +5892,376 @@ msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
+"%s: %s.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
#: ../scope/src/program.c:415
msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare tutti i breakpoint, viste, eccetera?"
#: ../scope/src/program.c:523
msgid "as _Name=value"
-msgstr ""
+msgstr "come _Nome=valore"
#: ../scope/src/program.c:524
msgid "as _Name = value"
-msgstr ""
+msgstr "come _Nome = valore"
#: ../scope/src/scope.c:34
msgid "Scope Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Scope Debugger"
#: ../scope/src/scope.c:35
msgid "Relatively simple GDB front-end."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia relativamente semplice per GDB"
#: ../scope/src/scope.c:62
msgid "Setup program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma installazione"
#: ../scope/src/scope.c:63
msgid "Run/continue"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui/Continua"
#: ../scope/src/scope.c:65
msgid "Run to source"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui alla sorgente"
#: ../scope/src/scope.c:69
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale"
#: ../scope/src/scope.c:70
msgid "Toggle breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva breakpoint"
#: ../scope/src/scope.c:72 ../scope/src/scope.c:75
msgid "GDB command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando GDB"
#: ../scope/src/scope.c:73
msgid "Show terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza terminale"
#: ../scope/src/scope.c:226
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Occupato"
#: ../scope/src/scope.c:226
msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
#: ../scope/src/scope.c:227
msgid "Hang"
-msgstr ""
+msgstr "Sospeso"
#: ../scope/src/scope.c:227
+#, fuzzy
msgid "Assem"
-msgstr ""
+msgstr "Assem"
#: ../scope/src/scope.c:227
msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carica"
#: ../scope/src/scope.c:421
msgid "Build action activated. Terminate debugging?"
-msgstr ""
+msgstr "Generazione richiesta. Terminare debug?"
#: ../scope/src/scope.c:524
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Breaks"
#: ../scope/src/scope.c:526
msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console"
#: ../scope/src/scope.c:526
msgid "Debug Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console di Debug"
#: ../scope/src/thread.c:48
#, c-format
msgid "Thread group %s started."
-msgstr ""
+msgstr "Thread gruppo %s avviato."
#: ../scope/src/thread.c:63
msgid "Thread group "
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo thread "
#: ../scope/src/thread.c:83
msgid " exited"
-msgstr ""
+msgstr " uscito"
#: ../scope/src/thread.c:86
#, c-format
msgid " with exit code %s"
-msgstr ""
+msgstr " con codice %s"
#: ../scope/src/thread.c:748
msgid "Send Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Invia segnale"
#: ../scope/src/thread.c:748
msgid "Enter signal #:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci segnale #:"
#: ../scope/src/thread.c:788
msgid "Terminate Process"
-msgstr ""
+msgstr "Termina processo"
#: ../scope/src/thread.c:788
msgid "Enter exit code:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci codice uscita:"
#: ../scope/src/thread.c:891
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione"
#: ../scope/src/thread.c:892
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Fermo"
#: ../scope/src/utils.c:45
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s"
#: ../scope/src/utils.c:225
#, c-format
msgid "Scope: error reading [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: errore lettura [%s]."
#: ../scope/src/views.c:526
msgid "…"
-msgstr ""
+msgstr "…"
#: ../scope/src/views.c:549
msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Invia"
#: ../scope/src/views.c:549
msgid "_Busy"
-msgstr ""
+msgstr "_Occupato"
#: ../scope/src/views.c:558
msgid "GDB Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando GDB"
#: ../spellcheck/src/speller.c:180
msgid "Try: "
-msgstr ""
+msgstr "Prova: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:252
msgid "Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo"
#: ../spellcheck/src/speller.c:265
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo file \"%s\" (linee %d a %d usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:275
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Checking file \"%s\" (usando %s):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:302
msgid "The checked text is spelled correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Il testo selezionato è scritto correttamente."
#: ../spellcheck/src/speller.c:312
#, c-format
msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria Enchant non può essere inizializzata (%s)."
#: ../spellcheck/src/speller.c:313
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
-msgstr ""
+msgstr "errore sconosciuto (forse la lingua scelto non è disponible)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:47
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:48
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:202
msgid "Run Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui controllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:205
msgid "Toggle Check While Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva controllo mentre scrivi"
#. initialise the dialog
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:216
msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona directory"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:253
msgid "Check spelling while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografico mentre scrivi"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:258
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza un'icona nella toolbar per il controllo ortografico"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:263
msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza elemento nel menu a tendina dell'editor per visualizzare suggerimenti"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:269
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa parole errate e suggerimento nella finestra messaggi"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:273
msgid "Language to use for the spell check:"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua da usare per il controllo ortografia:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:287
msgid "_Directory to look for dictionary files:"
-msgstr ""
+msgstr "_Directory in cui cercare i file del dizionario:"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:295
msgid ""
"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
"works with myspell dictionaries."
msgstr ""
+"Visualizza file del dizionario addizione da questa cartella. Per ora questo "
+"funziona solo per i dizionari myspell"
#: ../spellcheck/src/gui.c:76
msgid "Spell checking while typing is now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora attivo"
#: ../spellcheck/src/gui.c:78
msgid "Spell checking while typing is now disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora disattivato"
#: ../spellcheck/src/gui.c:313
msgid ""
"Search term is too long to provide\n"
"spelling suggestions in the editor menu."
msgstr ""
+"Il termine di ricerca è troppo lungo per\n"
+"fornire suggerimenti nel menu editor."
#: ../spellcheck/src/gui.c:318
msgid "Perform Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui contrllo ortografia"
#: ../spellcheck/src/gui.c:350
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Altro..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:365
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nessun suggerimento)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:374
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario"
#: ../spellcheck/src/gui.c:381
msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora tutti"
#: ../spellcheck/src/gui.c:526
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Default (%s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:537
#, c-format
msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva controllo ortografico mentre scrivi (lingua corrente: %s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:592
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento ortografici"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:49
msgid "Shift Column"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta Colonna"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:50
msgid "Shift a selection left and right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta una selezione a sinistra e destra"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:400
msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a sinistra"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:387 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:402
msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a destra"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:34
msgid "Tableconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Convertitore tabella"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:35
msgid "A little plugin to convert lists into tables"
-msgstr ""
+msgstr "Un piccolo plugin per convertire liste in tabelle"
#. OK. Something went not as expected.
#. * We did have a selection but cannot parse it into rows.
#. * Aborting
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:237
msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Qualcosa è andato storto analizzando la selezione. Fallito."
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:269
msgid "Convert selection to table"
-msgstr ""
+msgstr "Converti selezione in tabella"
#. Build up menu entry
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:282
msgid "_Convert to table"
-msgstr ""
+msgstr "_Converti in tabella"
#: ../tableconvert/src/tableconvert.c:285
msgid "Converts current marked list to a table."
-msgstr ""
+msgstr "Converti la lista corrente contrassegnata in una tabella."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:124
msgid "TreeBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "TreeBrowser"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:125
msgid ""
"This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files "
"using a tree view of the directory being browsed."
msgstr ""
+"Questo plugin aggiunge a Geany un browser ad albero, permettendo all'utente di "
+"sfogliare i file usando una vista ad albero delle directory."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:434
#, c-format
msgid "%s: no such directory."
-msgstr ""
+msgstr "%s: directory non trovata."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:537 ../treebrowser/src/treebrowser.c:572
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:670
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vuoto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:971
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1042
msgid "NewDirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova Directory"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1044
msgid "NewFile"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo File"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1049
#, c-format
@@ -6241,117 +6269,124 @@ msgid ""
"Target file '%s' exists\n"
", do you really want to replace it with empty file?"
msgstr ""
+"File di destinazione '%s' esiste\n"
+", vuoi davvero sostituirlo con un file vuoto?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1095
#, c-format
msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero eliminare '%s' ?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1207 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1738
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Vai su"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1211 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1753
msgid "Set path from document"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta percorso dal documento"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1215
msgid "_Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "_Apri esternamente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1220
msgid "Open Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Apri terminale"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1224
msgid "Set as root"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta come radice"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1229 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1743
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2123
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1233
msgid "_Find in Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nei _File"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1241
msgid "Create new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuova directory"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1245
msgid "Create new file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nuovo file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1249
msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Rinonima"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1254
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1262
#, c-format
msgid "Close: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi: %s"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1267
#, c-format
msgid "Close Child Documents "
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi documenti figlio "
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1272
msgid "_Copy full path to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Copia percorso completo negli appunti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1292 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2032
msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza segnalibri"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1297 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1981
msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza file nascosti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1302
msgid "Show toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le toolbar"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1621
#, c-format
msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file obiettivo '%s' esiste, vuoi davvero sostituirlo?"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1748
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1758
+#, fuzzy
msgid "Track path"
-msgstr ""
+msgstr "Traccia percorso"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1763
+#, fuzzy
msgid "Hide bars"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi barre"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1773
+#, fuzzy
msgid ""
"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
msgstr ""
+"Filtro (*.c;*.h;*.cpp) e se vuoi un filtro temporaneo usando '!' inverti, "
+"per esemprio '!;*.c;*.h;*.cpp'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1781
msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra indirizzo per esempio '/progetti/mio-progetto'"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1806
msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tree Browser"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1945
msgid "External open command"
-msgstr ""
+msgstr "Apri comando esterno"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1950
#, c-format
@@ -6362,125 +6397,133 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
+"Il comando da eseguire quando usi \"Apri con\". Puoi usare %f e %d. "
+"\n"
+"%f sarà sostituito dal nome del file includo il percorso completo\n"
+"%d sarà sostituito dal percorso del file selezionato senza il nome del "
+"file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1958
msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1960
msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1961
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sopra"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967
msgid "If position is changed, the option require plugin restart."
-msgstr ""
+msgstr "Se la posizione è cambiata, l'opzione richiedi il riavvio del plugin."
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1971
msgid "Show icons"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza icone"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1975
msgid "Content-type"
-msgstr ""
+msgstr "Content-type"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1986
msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
-msgstr ""
+msgstr "In Windows, questa nasconde tutti i file che sono preceduti da '.' (punto)"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1988
msgid "Hide object files"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi i file oggetto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1993
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
+"Non visualizzare i file oggetto generati nel file browser, questo include *.o "
+"*.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1995
msgid "Reverse filter"
-msgstr ""
+msgstr "Inverti filtro"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2000
msgid "Follow current document"
-msgstr ""
+msgstr "Segui il documento corrente"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2005
msgid "Single click, open document and focus it"
-msgstr ""
+msgstr "Click singolo, apri il documento e dagli il focus"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2010
msgid "Double click open directory"
-msgstr ""
+msgstr "Doppio click per aprire la cartella"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2015
msgid "On delete file, close it if is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Quando un file viene eliminato, chiudilo se aperto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2020
msgid "Focus editor on file open"
-msgstr ""
+msgstr "Porta il focus sull'editor quando un file viene aperto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2025
msgid "Show tree lines"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza linee dell'albero"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2037
msgid "Open new files"
-msgstr ""
+msgstr "Apri nuovi file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2113
msgid "Focus File List"
-msgstr ""
+msgstr "Focus lista file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2115
msgid "Focus Path Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Focus inserimento percorso"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2117
msgid "Rename Object"
-msgstr ""
+msgstr "Rinonima oggetto"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2119
msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuovo file"
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2121
msgid "Create New Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuova cartella"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41
msgid "Updatechecker"
-msgstr ""
+msgstr "Updatechecker"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42
msgid ""
"A plugin which is checking whether there are updates for Geany available."
msgstr ""
+"Un plugin che controlla se ci sono update disponibili per Geany."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:190
msgid "There is a more recent version available"
-msgstr ""
+msgstr "C'è una versione più recente disponibile."
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:198
msgid "No update available"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:210
#, c-format
@@ -6489,87 +6532,91 @@ msgid ""
"Error code: %d \n"
"Error message: »%s«"
msgstr ""
+"Impossibile ottenre alcune informazioni sulla versione.\n"
+"Codice errore: %d \n"
+"Messaggio errore: »%s«"
+
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:276
msgid "Run updatecheck on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui updatecheck all'avvio"
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:319
msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15
msgid "message-window"
-msgstr ""
+msgstr "message-window"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16
msgid "sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "sidebar"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17
msgid "separate-window"
-msgstr ""
+msgstr "separate-window"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "none"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33
msgid "on-connexion"
-msgstr ""
+msgstr "on-connexion"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48
msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
#: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49
msgid "utility"
-msgstr ""
+msgstr "utility"
#: ../webhelper/src/gwh-settings.c:782
#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:534
msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:556
msgid "Full-_content zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom _contenuto intero"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:567
msgid "Flip panes orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Inverti orientazione riquadri"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:814
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Indietro"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:818
msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanti"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:822
msgid "Cancel loading"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla caricamento"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:826
msgid "Reload current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica pagina corrente"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:839 ../webhelper/src/gwh-browser.c:885
msgid "Web inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Web inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-browser.c:840
msgid "Toggle web inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva web inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50
msgid "Web helper"
-msgstr ""
+msgstr "Web helper"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:51
msgid ""
@@ -6577,123 +6624,129 @@ msgid ""
"provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using "
"WebKit."
msgstr ""
+"Visualizza un'anteprima della pagina web che si aggiorna quando il documento "
+"viene salvato, genera analisi web e strumenti per il debugging (cioè Web "
+"Inspector), usando WebKit."
+
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:141
msgid "Web view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:186
msgid "Web preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima web"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:265
msgid "Reload upon document saving"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica al salvataggio del documento"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:305
msgid "Browser auto reload"
-msgstr ""
+msgstr "Auto aggiornamento del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:306
msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving"
-msgstr ""
+msgstr "Se il browser deve ricaricarsi da solo quando il documento viene salvato"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:311
msgid "Browser last URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo URI del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:312
msgid "Last URI visited by the browser"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo URI visitato dal browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317
msgid "Browser orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientazione browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318
msgid "Orientation of the browser widget"
-msgstr ""
+msgstr "Orientazione del widget browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324
msgid "Browser position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:325
msgid "Position of the browser widget in Geany's UI"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del widget browser nella UI di Geany"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:331
msgid "Browser separate window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria finestra browser separata"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:332
msgid "Last geometry of the separated browser's window"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima geometria della finestra separa del browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:337
msgid "Inspector window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria finestra Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:338
msgid "Last geometry of the inspector window"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima geometria della finestra separa del Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343
msgid "Inspector detached"
-msgstr ""
+msgstr "Inspector separato"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344
msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Se l'Inspector dovrà essere in una finestra separata o nel browser"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349
msgid "Secondary windows skip task bar"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre secondarie non nella taskbar"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350
msgid ""
"Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the "
-"task bar"
+"taskbar"
msgstr ""
+"Se il gestore delle finestre non deve mostrare le finestre secondarie nella "
+"barra delle applicazioni"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355
msgid "Secondary windows are transient"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre secondarie transitorie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356
msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent"
-msgstr ""
+msgstr "Se le finestre secondarie sono figlie transitorie del loro padre"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361
msgid "Secondary windows type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo finestre secondarie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:362
msgid "The type of the secondary windows"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo delle finestre secondarie"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:438
msgid "Toggle Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva Web Inspector"
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:443
msgid "Show/Hide Web View's Window"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza/Nascondi la finestra Vista Web"
#. Browser
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:509
msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser"
#. Windows
#: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:521
msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre"
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45
msgid "XML Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Frammenti XML"
#: ../xmlsnippets/src/plugin.c:46
msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Autocompleta i tag XML/HTML usando i frammenti."
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Plugins-Commits
mailing list