[geany/geany-plugins] e56fea: Completed italian translation of plugins

federeghe git-noreply at xxxxx
Wed Apr 9 05:26:27 UTC 2014


Branch:      refs/heads/master
Author:      federeghe <federico.dev at reghe.net>
Committer:   federeghe <federico.dev at reghe.net>
Date:        Wed, 09 Apr 2014 05:26:27 UTC
Commit:      e56fea36e6ef2af723012f430645c5816f04b68a
             https://github.com/geany/geany-plugins/commit/e56fea36e6ef2af723012f430645c5816f04b68a

Log Message:
-----------
Completed italian translation of plugins


Modified Paths:
--------------
    po/it.po

Modified: po/it.po
855 files changed, 454 insertions(+), 401 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany-plugins 1.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-30 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-04 10:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-09 07:23+0200\n"
 "Last-Translator: Federico Reghenzani <federico.dev at reghe.net>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
 "Language: it\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
 "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
 "the current document."
 msgstr ""
-"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quello del documento corrente"
+"Mostrare i task di tutti i documenti aperti o solo quelli del documento corrente"
 
 #: ../addons/src/addons.c:511
 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Token di ricerca:"
 
 #: ../addons/src/addons.c:530
 msgid "Show status icon in the Notification Area"
-msgstr "Visualizza icona status nell'area Notifiche"
+msgstr "Visualizza icona status nell'area notifiche"
 
 #: ../addons/src/addons.c:536
 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
@@ -394,8 +394,8 @@ msgstr "Il programma ha ricevuto un segnale"
 
 #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:563
 #, c-format
-msgid "Programma terminato con codice \"%i\""
-msgstr ""
+msgid "Program exited with code \"%i\""
+msgstr "Programma terminato con codice \"%i\""
 
 #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:735
 msgid "Failed to spawn gdb process"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Codice"
 
 #: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
 msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nella documentazione per 'Tag'"
 
 #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
 #. * for transliteration only)
@@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Cerca per '%s' nella documentazione"
 
 #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42
 msgid "Devhelp Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Devhelp Plugin"
 
 #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43
 msgid ""
@@ -641,8 +641,8 @@ msgid "Toggle sidebar contents tab"
 msgstr "Mostra/Nascondi il tab contenuti nella barra laterale"
 
 #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:174
-msgid "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale"
-msgstr ""
+msgid "Toggle sidebar search tab"
+msgstr "Mostra/Nascondi il tab ricerca nella barra laterale"
 
 #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:176
 msgid "Toggle documentation tab"
@@ -1027,19 +1027,19 @@ msgstr "Converti selezione"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:537
 msgid "_Set Anchor"
-msgstr "Impo_sta Ancora"
+msgstr "Impo_sta Àncora"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541
 msgid "Set anchor"
-msgstr "Imposta Ancora"
+msgstr "Imposta Àncora"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:543
 msgid "Select to _Anchor"
-msgstr "Seleziona all'_Ancora"
+msgstr "Seleziona all'_Àncora"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547
 msgid "Select to anchor"
-msgstr "Seleziona all'Ancora"
+msgstr "Seleziona all'Àncora"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:549
 msgid "_Rectangle Select to Anchor"
@@ -1047,7 +1047,7 @@ msgstr "Selezione _Rettangolare all'Ancora"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:554
 msgid "Rectangle select to anchor"
-msgstr "Selezione rettangolare all'Ancora"
+msgstr "Selezione rettangolare all'Àncora"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117
 msgid "boolean value"
@@ -1125,8 +1125,8 @@ msgstr "identificatore match"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454
 #, c-format
-msgid "l'identificatore match è vuoto"
-msgstr ""
+msgid "match identifier is empty"
+msgstr "l'identificatore match è vuoto"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472
 msgid "documentation type identifier"
@@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Inserisci commento di documentazione"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480
 msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr "Simbolo corrente del _Documento"
+msgstr "Inserisci _documentazione al simbolo corrente"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:481
 msgid "Generate documentation for the current symbol"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "Genera documentazione per il simbolo corrente"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487
 msgid "Document _All Symbols"
-msgstr "Documenta _Tutti i simboli"
+msgstr "Documenta _tutti i simboli"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:488
 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
@@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Genera la documentazione per tutti i simboli nel documento corrente"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498
 msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr "_Ricarica File di configurazione"
+msgstr "_Ricarica il file di configurazione"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:499
 msgid "Force reloading of the configuration files"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Apri la configurazione del linguaggio corrente per la modifica"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515
 msgid "Open _Manual"
-msgstr "Apri _Manuale"
+msgstr "Apri _manuale"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:516
 msgid "Open the manual in a browser"
@@ -1753,8 +1753,8 @@ msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
 msgstr "Nome/i dell'editore/i, separati da 'e' se più di uno"
 
 #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
-msgid "Specifica di pubblicazione elettronica"
-msgstr ""
+msgid "Specification of electronic publication"
+msgstr "Specifica di pubblicazione elettronica"
 
 #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
 msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "GeanyLaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42
 msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
-msgstr "Plugin per fornire un supporto LaTeX migliore"
+msgstr "Plugin per fornire un supporto migliore di LaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116
 msgid "Runs LaTeX wizard"
@@ -1884,10 +1884,13 @@ msgstr "Aggiungi un'icona wizard al toolbar principale di Geany"
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306
 msgid "Lower selection when formating smallcaps (\\textsc{})"
 msgstr ""
+"Passare la selezione in minuscono quando è formattata in maiuscoletto "
+"(\\textsc{})"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310
+#, fuzzy
 msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Non interessarti di questo per il plugin"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:312
 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
@@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "Sostituisci caratteri speciali"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1945
 msgid "Run insert environment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la finestra di dialogo inserimento ambiente"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1947
 msgid "Insert \\item"
@@ -2209,13 +2212,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
 msgstr ""
-""
+"GeanyLaTeX è un plugin per migliorare il supporto LaTeX in Geany.\n"
+"\n"
+"Riporta tutti gli eventuali bug o richieste di nuove funzionalità a "
+"uno degli autori."
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2025
 msgid ""
 "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
 "value. Default value taken. Please check your configuration file"
 msgstr ""
+"glatex_set_autocompletion_contextsize è stato inizializzato con un valore "
+"non valido. Saranno usati i valori di default, si prega di controllare il "
+"file di configurazione."
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2047 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2054
 msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
@@ -3199,7 +3208,7 @@ msgid ""
 "These are sequences of actions that can then be repeated with a single key "
 "combination. "
 msgstr ""
-"Queste sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola "
+"Le macro sono sequenze di azioni che possono essere ripetute con una singola "
 "combinazione di tasti. "
 
 #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858
@@ -3643,7 +3652,7 @@ msgstr "Nuovo Doc."
 
 #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:748
 msgid "script configuration"
-msgstr "configurazione script"
+msgstr "Configurazione script"
 
 #: ../geanyminiscript/src/gms.c:58
 msgid "Mini Script"
@@ -3734,7 +3743,7 @@ msgstr "Ricorda normali Segnalibri"
 #. create dialog box
 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1267
 msgid "Numbered Bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "Aiuto segnalibri numerati"
 
 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1274
 msgid ""
@@ -3801,7 +3810,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../geanypg/src/geanypg.c:37
 msgid "gpg encryption plugin for geany"
-msgstr "plugin crittografia gpg per Geany"
+msgstr "Plugin per la crittografia gpg in Geany"
 
 #: ../geanypg/src/geanypg.c:39
 msgid "Hans Alves <alves.h88 at gmail.com>"
@@ -4230,7 +4239,7 @@ msgid ""
 "mailer"
 msgstr ""
 "Un picolo plugin per inviare il file corrente come allegato del programma "
-"di posta favorito"
+"di posta preferito"
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:98
 msgid "Recipient's Address"
@@ -4288,7 +4297,7 @@ msgid ""
 "\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\""
 msgstr ""
 "Note: \n"
-"\t%f sarà sostituito dal tuo file.\n"
+"\t%f sarà sostituito dal nome del tuo file.\n"
 "\t%r sarà sostituito dall'indirizzo mail del destinatario.\n"
 "\t%b sarà sostituito dal percorso base del file\n"
 "\tEsempi:\n"
@@ -4498,7 +4507,7 @@ msgid ""
 "GeanyVC"
 msgstr ""
 "Imposta se il menu per questo plugin deve essere posizionato all'interno "
-"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Genay. La modifica sarà "
+"del menu strumenti o direttamente nella toolbar di Geany. La modifica sarà "
 "visibile dopo il riavvio di Geany."
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1942
@@ -4710,7 +4719,7 @@ msgstr "Commit modifiche."
 
 #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:101
 msgid "Paste your code on your favorite pastebin"
-msgstr "Incolla il tuo codice da pastebin preferito"
+msgstr "Incolla il tuo codice da un pastebin preferito"
 
 #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:222
 msgid "Refusing to create blank paste"
@@ -4776,7 +4785,7 @@ msgstr "GProject"
 
 #: ../gproject/src/gproject-main.c:37
 msgid "Glob-pattern-based project management plugin for Geany."
-msgstr "Glob-pattern-based project management plugin per Geany."
+msgstr "Plugin per la gestione del progetto Glob-pattern-based in Geany."
 
 #: ../gproject/src/gproject-menu.c:353
 msgid "Find in Project Files"
@@ -4917,7 +4926,7 @@ msgstr "Barra laterale"
 
 #: ../markdown/src/conf.c:581
 msgid "Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra messaggi"
 
 #: ../markdown/src/conf.c:595
 msgid "Font:"
@@ -4933,7 +4942,7 @@ msgstr "Colore sfondo:"
 
 #: ../markdown/src/conf.c:645
 msgid "FG Color:"
-msgstr "Colore sfondo:"
+msgstr "Colore font:"
 
 #: ../markdown/src/conf.c:663
 msgid "Select Template File"
@@ -5110,24 +5119,24 @@ msgstr ""
 
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:37
 msgid "XML PrettyPrinter"
-msgstr ""
+msgstr "XML PrettyPrinter"
 
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:38
 msgid "Formats an XML and makes it human-readable."
-msgstr ""
+msgstr "Formatta XML e rendilo 'umanamente' leggibile"
 
 #. put the menu into the Tools
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:66
 msgid "PrettyPrinter XML"
-msgstr ""
+msgstr "PrettyPrinter XML"
 
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:74
 msgid "Run the PrettyPrinter XML"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui PrettyPrinter XML"
 
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:148
 msgid "Unable to parse the content as XML."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile effettuare parse del contenuto come XML"
 
 #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:159
 msgid ""
@@ -5136,597 +5145,603 @@ msgid ""
 "\n"
 "See Help > Debug messages for more details..."
 msgstr ""
+"Impossible precessare PrettyPrinting sull'XML specificato perchè alcune "
+"funzioni non sono supportate.\n"
+"\n"
+"Vedi Aiuto > Messaggi di debug per dettagli..."
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73
 msgid "Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commenti"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
 msgid "Put on one line"
-msgstr ""
+msgstr "Metti in una riga"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
 msgid "Inline if possible"
-msgstr ""
+msgstr "In riga se possibile"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Allineamneto"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74
 msgid "Text nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi di testo"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75
 msgid "CDATA"
-msgstr ""
+msgstr "CDATA"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:205
 msgid "Empty nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nodi vuoti"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:206
 msgid "Concatenation (<x></x> to <x/>)"
-msgstr ""
+msgstr "Concatenazione (da <x></x> a <x/>)"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:207
 msgid "Spacing (<x/> to <x />)"
-msgstr ""
+msgstr "Spaziatura (da <x/> a <x />)"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:208
 msgid "Expansion (<x/> to <x></x>)"
-msgstr ""
+msgstr "Espansione (da <x/> a <x></x>)"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:235
 msgid "Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Indentazione"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:240
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Spazio"
 
 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:264
 msgid "Line break"
-msgstr ""
+msgstr "Interruzione di riga"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:1
 msgid "Debu_g"
-msgstr ""
+msgstr "Debu_g"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:2
 msgid "_Setup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma di In_stallazione"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:3
 msgid "Recent _Programs"
-msgstr ""
+msgstr "_Programmi recenti"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:4
 msgid "_Run/Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Esegui/Continua"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:5
 msgid "Run to _Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui al _Cursore"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:6
+#, fuzzy
 msgid "Run to _Source"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui alla _Sorgente"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:7
 msgid "Step _Into"
-msgstr ""
+msgstr "Entra (step _into)"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:8
 msgid "Step _Over"
-msgstr ""
+msgstr "Scavalca (step _over)"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:9
 msgid "Step O_ut"
-msgstr ""
+msgstr "Esci (step o_ut)"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:10
 msgid "_Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "_Termina"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:11
 msgid "Toggle _Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva _Breakpoint"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:12
 msgid "_GDB Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando _GDB"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:13
 msgid "_More"
-msgstr ""
+msgstr "_Altro"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:14
 msgid "_Show Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza terminale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:15
 msgid "_Reset Markers"
-msgstr ""
+msgstr "_Reimposta marcatori"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:16
 msgid "_Cleanup Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Pulisci files"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:17
 msgid "_Feed"
-msgstr ""
+msgstr "_Feed"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:18
 msgid "_Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Finestra"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:19
 msgid "_Auto Show"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra _Automaticamente"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:20
 msgid "Auto _Hide"
-msgstr ""
+msgstr "_Nascondi Automaticamente"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:21
 msgid "Show on _Error"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza se _Errore"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:22
 msgid "_Unsorted"
-msgstr ""
+msgstr "_Non ordinati"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:23
 msgid "_View Source"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza sorgente"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:24
 msgid "S_ynchronize"
-msgstr ""
+msgstr "S_incronizza"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:25
 msgid "_Interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "_Interrompi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:26
 msgid "_Send Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Invia _segnale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:27
+#, fuzzy
 msgid "S_elect on"
-msgstr ""
+msgstr "S_elezionate da"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:28
 msgid "_Running"
-msgstr ""
+msgstr "_Esecuzione"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:29
 msgid "_Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "_Fermato"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:30
 msgid "_Exited"
-msgstr ""
+msgstr "_Terminato"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:31
 msgid "_Follow"
-msgstr ""
+msgstr "_Segui"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:32
 msgid "_Columns"
-msgstr ""
+msgstr "_Colonne"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:33
 msgid "Show _Group"
-msgstr ""
+msgstr "Visuliazza _Gruppo"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:34
 msgid "Show _Core"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza _Core"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:35
 msgid "Add _Break"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi _Break"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:36
 msgid "Add _Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiunge _Vista"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:37
 msgid "Apply on _Run"
-msgstr ""
+msgstr "Applica quando _Esegui"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:38
 msgid "_Show @entry"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza @entry"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:39
 msgid "Show _Address"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizz_a Indirizzo"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:40
 msgid "_Modify"
-msgstr ""
+msgstr "_Modifica"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:41
 msgid "_Watch"
-msgstr ""
+msgstr "_Vista"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:42
 msgid "_Inspect"
-msgstr ""
+msgstr "_Ispeziona"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:43
 msgid "_8-bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità _8-bit"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:44
 msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Default"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:45
 msgid "_7 bit"
-msgstr ""
+msgstr "_7 bit"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:46
 msgid "_Locale"
-msgstr ""
+msgstr "_Locale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:47
 msgid "_UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "_UTF-8"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:48
 msgid "_Show .names"
-msgstr ""
+msgstr "Vi_sualizza .names"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:49
 msgid "R_ead"
-msgstr ""
+msgstr "L_eggi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:50
 msgid "_Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Ra_ggruppa per"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:51
 msgid "_1"
-msgstr ""
+msgstr "_1"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:52
 msgid "_2"
-msgstr ""
+msgstr "_2"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:53
 msgid "_4"
-msgstr ""
+msgstr "_"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:54
 msgid "_8"
-msgstr ""
+msgstr "_"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:55
 msgid "_Jump To"
-msgstr ""
+msgstr "Sal_ta a"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:56
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Applica"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:57
 msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Espandi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:59
 msgid "_Natural"
-msgstr ""
+msgstr "_Naturale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:60
 msgid "_Decimal"
-msgstr ""
+msgstr "_Decimale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:61
 msgid "_Hex"
-msgstr ""
+msgstr "_Esadecimale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:62
 msgid "_Octal"
-msgstr ""
+msgstr "_Ottale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:63
 msgid "_Binary"
-msgstr ""
+msgstr "_Binario"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:64
 msgid "_Raw"
-msgstr ""
+msgstr "_Raw"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:65
 msgid "_Evaluate/Modify"
-msgstr ""
+msgstr "_Valuta/Modifica"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:66
 msgid "_Watch Expression"
-msgstr ""
+msgstr "Espressione _Watch"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:67
 msgid "_Inspect Variable"
-msgstr ""
+msgstr "_Ispeziona variabile"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:68
 msgid "Threads"
-msgstr ""
+msgstr "Threads"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:69
 msgid "Stack"
-msgstr ""
+msgstr "Stack"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:70
 msgid "Locals"
-msgstr ""
+msgstr "Locals"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:71
 msgid "Watches"
-msgstr ""
+msgstr "Watches"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:72
 msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:73
 msgid "Enter gdb command:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci comando gdb:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:74
 msgid "Convert _UTF-8 to locale"
-msgstr ""
+msgstr "Converti _UTF-8 a locale"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:75
 msgid "_Thread"
-msgstr ""
+msgstr "_Thread"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:76
 msgid "_Group"
-msgstr ""
+msgstr "_Gruppo"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:77
 msgid "_Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_Frame"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:78
 msgid "Setup Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma installazione"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:79
 msgid "_Executable:"
-msgstr ""
+msgstr "_Eseguibile:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:80
 msgid "_Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "_Argomenti:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:81
 msgid "En_vironment:"
-msgstr ""
+msgstr "Am_biente"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:82
 msgid "_Working dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Directory di la_voro:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:83
 msgid "_Load script:"
-msgstr ""
+msgstr "Script _Caricamento:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:84
 msgid "Auto _run program/exit gdb"
-msgstr ""
+msgstr "Auto _esegui programma/esci gdb"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:85
 msgid "_Non-stop mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità _non-stop"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:86
 msgid "_Temporary breakpoint on load at:"
-msgstr ""
+msgstr "Breakpoint _temporaneo all'avvio a:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:87
 msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers"
-msgstr ""
+msgstr "_Elimina tutti i breakpoint, viste, ispezioni e registri"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:88 ../scope/src/scope.c:522
 msgid "Program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:89
 msgid "Open on"
-msgstr ""
+msgstr "Apri su"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:90
 msgid "g_db load"
-msgstr ""
+msgstr "carica g_db"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:91
 msgid "p_rogram start"
-msgstr ""
+msgstr "avvio p_rogramma"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:92
 msgid "Update all _views"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna tutte le _viste"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:93
 msgid "<b>Panel</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Pannello</b>"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:94
 msgid "Default 8-bit text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità testo default 8-bit:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:95
 msgid "_7-bit \\nnn"
-msgstr ""
+msgstr "_7-bit \\nnn"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:96
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Display"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:97
 msgid "_member"
-msgstr ""
+msgstr "_membro"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:98
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:99
 msgid "_argument"
-msgstr ""
+msgstr "_argomento"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:100
 msgid "names"
-msgstr ""
+msgstr "_nomi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:101
 msgid "<b>Values</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Valori</b>"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:102
 msgid "E_xpand on apply"
-msgstr ""
+msgstr "E_spandi quando applichi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:103
 msgid "S_how"
-msgstr ""
+msgstr "_Visualizza"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:104
 msgid "children"
-msgstr ""
+msgstr "figlio"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:105
 msgid "<b>Inspect</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Inspeziona</b>"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:106
 msgid "Show =li_brary messages"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza messaggi =li_brary"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:107
 msgid "Show _tooltips"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza suggerimen_ti"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:108
 msgid "<b>Others</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Altri</b>"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:109
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opzioni"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:110
 msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importa"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:111
 msgid "Enter assignment expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci espressione di assegnamento:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:112
 msgid "Inspect"
-msgstr ""
+msgstr "Ispeziona"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:113
 msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "Oggetto:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:115
 msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:116
 msgid "Frame:"
-msgstr ""
+msgstr "Frame:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:117
 msgid "@"
-msgstr ""
+msgstr "@"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:118
 msgid "_Apply on run"
-msgstr ""
+msgstr "_Applica quando esegui"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:119
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Espandi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:120
 msgid "Start:"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:121
 msgid "Count:"
-msgstr ""
+msgstr "Conteggio:"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:122
 msgid "_Expand on apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Espandi quando applichi"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/src/scope.c:522
 msgid "Program Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale programma"
 
 #: ../scope/data/scope.glade.h:125
 msgid "Registers"
-msgstr ""
+msgstr "Registri"
 
 #: ../scope/src/break.c:97
 msgid "breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "breakpoint"
 
 #: ../scope/src/break.c:98
 msgid "hardware breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "hardware breakpoint"
 
 #: ../scope/src/break.c:99
 msgid "tracepoint"
-msgstr ""
+msgstr "tracepoint"
 
 #: ../scope/src/break.c:100
 msgid "fast tracepoint"
-msgstr ""
+msgstr "tracepoint veloce"
 
 #: ../scope/src/break.c:101
 msgid "write watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint scrittura"
 
 #: ../scope/src/break.c:104
 msgid "access watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint accesso"
 
 #: ../scope/src/break.c:106
 msgid "read watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "watchpoint lettura"
 
 #: ../scope/src/break.c:108
 msgid "catchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "catchpoint"
 
 #: ../scope/src/break.c:135 ../scope/src/break.c:139
 msgid "CLI"
-msgstr ""
+msgstr "CLI"
 
 #: ../scope/src/break.c:136
 msgid "unsupported MI"
-msgstr ""
+msgstr "MI non supportato"
 
 #: ../scope/src/break.c:141
 msgid "on load"
-msgstr ""
+msgstr "all'avvio"
 
 #: ../scope/src/break.c:142
 msgid "Run to Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui al cursore"
 
 #: ../scope/src/break.c:1013
 #, c-format
@@ -5735,137 +5750,140 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use the breakpoint list to remove the exact one."
 msgstr ""
+"Ci sono due o più breakpoint a %s:%d.\n"
+"\n"
+"Usare la lista breakpoint per rimuoverne uno."
 
 #: ../scope/src/break.c:1252
 #, c-format
 msgid ", %s"
-msgstr ""
+msgstr ", %s"
 
 #: ../scope/src/break.c:1278
 #, c-format
 msgid "func %s"
-msgstr ""
+msgstr "func %s"
 
 #: ../scope/src/break.c:1309
 msgid "Add Breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi Breakpoint"
 
 #: ../scope/src/break.c:1324
 msgid "Add Watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi Watchpoint"
 
 #: ../scope/src/conterm.c:106
 msgid "Feed Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale Feed"
 
 #: ../scope/src/conterm.c:106
 msgid "Enter char # (0..255):"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci carattere # (0..255):"
 
 #: ../scope/src/conterm.c:509 ../scope/src/scope.c:550
 #: ../scope/src/scope.c:551
 #, c-format
 msgid "Scope: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ambito: %s"
 
 #: ../scope/src/debug.c:115 ../scope/src/debug.c:120 ../scope/src/utils.c:37
 #, c-format
 msgid "%s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s."
 
 #: ../scope/src/debug.c:363
 #, c-format
 msgid "GDB died unexpectedly with status %d."
-msgstr ""
+msgstr "GDB si è chiudo inaspettatamente con status %d."
 
 #: ../scope/src/debug.c:365
 msgid "Program terminated."
-msgstr ""
+msgstr "Programma terminato."
 
 #: ../scope/src/debug.c:469
 msgid "No breakpoints. Hanging."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun breakpoint. Sospeso."
 
 #: ../scope/src/debug.c:598 ../scope/src/thread.c:92
 #, c-format
 msgid "%s."
-msgstr ""
+msgstr "%s."
 
 #: ../scope/src/inspect.c:66
 msgid "..."
-msgstr ""
+msgstr "..."
 
 #: ../scope/src/inspect.c:339
 msgid "invalid data"
-msgstr ""
+msgstr "dati invalidi"
 
 #: ../scope/src/inspect.c:371
 msgid "no children in range"
-msgstr ""
+msgstr "nessun figlio nel range"
 
 #: ../scope/src/inspect.c:454
 msgid "out of scope"
-msgstr ""
+msgstr "fuori dallo scope"
 
 #: ../scope/src/inspect.c:627
 msgid "Duplicate inspect variable name."
-msgstr ""
+msgstr "Nome variabile ispezione duplicato."
 
 #: ../scope/src/memory.c:292
 msgid "Read Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi memoria"
 
 #: ../scope/src/memory.c:396
 #, c-format
 msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ambito: dimensione puntatore > %d, dati disabilitati."
 
 #: ../scope/src/menu.c:375
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "Modifica"
 
 #: ../scope/src/menu.c:481
 msgid "Evaluate/modify"
-msgstr ""
+msgstr "Valuta/Modifica"
 
 #: ../scope/src/menu.c:482
 msgid "Watch expression"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla espressione"
 
 #: ../scope/src/menu.c:483
 msgid "Inspect variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ispeziona variabile"
 
 #: ../scope/src/parse.c:437
 msgid "Undefined GDB error."
-msgstr ""
+msgstr "Errore GDB non definito."
 
 #: ../scope/src/plugme.c:81
 msgid "Select Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona Cartella"
 
 #: ../scope/src/plugme.c:81
 msgid "Select File"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona File"
 
 #: ../scope/src/prefs.c:294 ../scope/src/utils.c:438
 #, c-format
 msgid "Scope: %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: %s: %s."
 
 #: ../scope/src/prefs.c:299
 msgid "Scope: created configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: creato file di configurazione."
 
 #: ../scope/src/program.c:251
 #, c-format
 msgid "Loaded debug settings for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Caricate impostazioni debug per %s."
 
 #: ../scope/src/program.c:259
 #, c-format
 msgid "Could not load debug settings file %s: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile caricare file di impostazione debug per %s:%s."
 
 #: ../scope/src/program.c:379
 #, c-format
@@ -5874,366 +5892,376 @@ msgid ""
 "\n"
 "Continue?"
 msgstr ""
+"%s: %s.\n"
+"\n"
+"Continuare?"
 
 #: ../scope/src/program.c:415
 msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminare tutti i breakpoint, viste, eccetera?"
 
 #: ../scope/src/program.c:523
 msgid "as _Name=value"
-msgstr ""
+msgstr "come _Nome=valore"
 
 #: ../scope/src/program.c:524
 msgid "as _Name = value"
-msgstr ""
+msgstr "come _Nome = valore"
 
 #: ../scope/src/scope.c:34
 msgid "Scope Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Scope Debugger"
 
 #: ../scope/src/scope.c:35
 msgid "Relatively simple GDB front-end."
-msgstr ""
+msgstr "Interfaccia relativamente semplice per GDB"
 
 #: ../scope/src/scope.c:62
 msgid "Setup program"
-msgstr ""
+msgstr "Programma installazione"
 
 #: ../scope/src/scope.c:63
 msgid "Run/continue"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui/Continua"
 
 #: ../scope/src/scope.c:65
 msgid "Run to source"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui alla sorgente"
 
 #: ../scope/src/scope.c:69
 msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale"
 
 #: ../scope/src/scope.c:70
 msgid "Toggle breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva breakpoint"
 
 #: ../scope/src/scope.c:72 ../scope/src/scope.c:75
 msgid "GDB command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando GDB"
 
 #: ../scope/src/scope.c:73
 msgid "Show terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza terminale"
 
 #: ../scope/src/scope.c:226
 msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Occupato"
 
 #: ../scope/src/scope.c:226
 msgid "Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto"
 
 #: ../scope/src/scope.c:227
 msgid "Hang"
-msgstr ""
+msgstr "Sospeso"
 
 #: ../scope/src/scope.c:227
+#, fuzzy
 msgid "Assem"
-msgstr ""
+msgstr "Assem"
 
 #: ../scope/src/scope.c:227
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carica"
 
 #: ../scope/src/scope.c:421
 msgid "Build action activated. Terminate debugging?"
-msgstr ""
+msgstr "Generazione richiesta. Terminare debug?"
 
 #: ../scope/src/scope.c:524
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Breaks"
 
 #: ../scope/src/scope.c:526
 msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console"
 
 #: ../scope/src/scope.c:526
 msgid "Debug Console"
-msgstr ""
+msgstr "Console di Debug"
 
 #: ../scope/src/thread.c:48
 #, c-format
 msgid "Thread group %s started."
-msgstr ""
+msgstr "Thread gruppo %s avviato."
 
 #: ../scope/src/thread.c:63
 msgid "Thread group "
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo thread "
 
 #: ../scope/src/thread.c:83
 msgid " exited"
-msgstr ""
+msgstr " uscito"
 
 #: ../scope/src/thread.c:86
 #, c-format
 msgid " with exit code %s"
-msgstr ""
+msgstr " con codice %s"
 
 #: ../scope/src/thread.c:748
 msgid "Send Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Invia segnale"
 
 #: ../scope/src/thread.c:748
 msgid "Enter signal #:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci segnale #:"
 
 #: ../scope/src/thread.c:788
 msgid "Terminate Process"
-msgstr ""
+msgstr "Termina processo"
 
 #: ../scope/src/thread.c:788
 msgid "Enter exit code:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci codice uscita:"
 
 #: ../scope/src/thread.c:891
 msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione"
 
 #: ../scope/src/thread.c:892
 msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Fermo"
 
 #: ../scope/src/utils.c:45
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%s"
 
 #: ../scope/src/utils.c:225
 #, c-format
 msgid "Scope: error reading [%s]."
-msgstr ""
+msgstr "Scope: errore lettura [%s]."
 
 #: ../scope/src/views.c:526
 msgid "…"
-msgstr ""
+msgstr "…"
 
 #: ../scope/src/views.c:549
 msgid "_Send"
-msgstr ""
+msgstr "_Invia"
 
 #: ../scope/src/views.c:549
 msgid "_Busy"
-msgstr ""
+msgstr "_Occupato"
 
 #: ../scope/src/views.c:558
 msgid "GDB Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando GDB"
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:180
 msgid "Try: "
-msgstr ""
+msgstr "Prova: "
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:252
 msgid "Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo"
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:265
 #, c-format
 msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo file \"%s\" (linee %d a %d usando %s):"
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:275
 #, c-format
 msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Checking file \"%s\" (usando %s):"
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:302
 msgid "The checked text is spelled correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Il testo selezionato è scritto correttamente."
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:312
 #, c-format
 msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "La libreria Enchant non può essere inizializzata (%s)."
 
 #: ../spellcheck/src/speller.c:313
 msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
-msgstr ""
+msgstr "errore sconosciuto (forse la lingua scelto non è disponible)"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:47
 msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:48
 msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Controlla l'ortografia del documento corrente."
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:202
 msgid "Run Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui controllo ortografia"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:205
 msgid "Toggle Check While Typing"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva controllo mentre scrivi"
 
 #. initialise the dialog
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:216
 msgid "Select Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona directory"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:253
 msgid "Check spelling while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografico mentre scrivi"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:258
 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza un'icona nella toolbar per il controllo ortografico"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:263
 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza elemento nel menu a tendina dell'editor per visualizzare suggerimenti"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:269
 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
-msgstr ""
+msgstr "Stampa parole errate e suggerimento nella finestra messaggi"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:273
 msgid "Language to use for the spell check:"
-msgstr ""
+msgstr "Lingua da usare per il controllo ortografia:"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:287
 msgid "_Directory to look for dictionary files:"
-msgstr ""
+msgstr "_Directory in cui cercare i file del dizionario:"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:295
 msgid ""
 "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
 "works with myspell dictionaries."
 msgstr ""
+"Visualizza file del dizionario addizione da questa cartella. Per ora questo "
+"funziona solo per i dizionari myspell"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:76
 msgid "Spell checking while typing is now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora attivo"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:78
 msgid "Spell checking while typing is now disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Controllo ortografia mentre scrivi è ora disattivato"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:313
 msgid ""
 "Search term is too long to provide\n"
 "spelling suggestions in the editor menu."
 msgstr ""
+"Il termine di ricerca è troppo lungo per\n"
+"fornire suggerimenti nel menu editor."
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:318
 msgid "Perform Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui contrllo ortografia"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:350
 msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "Altro..."
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:365
 msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nessun suggerimento)"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:374
 #, c-format
 msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi \"%s\" al dizionario"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:381
 msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "Ignora tutti"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:526
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Default (%s)"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:537
 #, c-format
 msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva controllo ortografico mentre scrivi (lingua corrente: %s)"
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:592
 msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Suggerimento ortografici"
 
 #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:49
 msgid "Shift Column"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta Colonna"
 
 #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:50
 msgid "Shift a selection left and right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta una selezione a sinistra e destra"
 
 #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:380 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:400
 msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a sinistra"
 
 #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:387 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:402
 msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sposta a destra"
 
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:34
 msgid "Tableconvert"
-msgstr ""
+msgstr "Convertitore tabella"
 
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:35
 msgid "A little plugin to convert lists into tables"
-msgstr ""
+msgstr "Un piccolo plugin per convertire liste in tabelle"
 
 #. OK. Something went not as expected.
 #. * We did have a selection but cannot parse it into rows.
 #. * Aborting
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:237
 msgid "Something went wrong on parsing selection. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Qualcosa è andato storto analizzando la selezione. Fallito."
 
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:269
 msgid "Convert selection to table"
-msgstr ""
+msgstr "Converti selezione in tabella"
 
 #. Build up menu entry
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:282
 msgid "_Convert to table"
-msgstr ""
+msgstr "_Converti in tabella"
 
 #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:285
 msgid "Converts current marked list to a table."
-msgstr ""
+msgstr "Converti la lista corrente contrassegnata in una tabella."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:124
 msgid "TreeBrowser"
-msgstr ""
+msgstr "TreeBrowser"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:125
 msgid ""
 "This plugin adds a tree browser to Geany, allowing the user to browse files "
 "using a tree view of the directory being browsed."
 msgstr ""
+"Questo plugin aggiunge a Geany un browser ad albero, permettendo all'utente di "
+"sfogliare i file usando una vista ad albero delle directory."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: no such directory."
-msgstr ""
+msgstr "%s: directory non trovata."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:537 ../treebrowser/src/treebrowser.c:572
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:670
 msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Vuoto)"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:971
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1042
 msgid "NewDirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova Directory"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1044
 msgid "NewFile"
-msgstr ""
+msgstr "Nuovo File"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1049
 #, c-format
@@ -6241,117 +6269,124 @@ msgid ""
 "Target file '%s' exists\n"
 ", do you really want to replace it with empty file?"
 msgstr ""
+"File di destinazione '%s' esiste\n"
+", vuoi davvero sostituirlo con un file vuoto?"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1095
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi davvero eliminare '%s' ?"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1207 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1738
 msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Vai su"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1211 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1753
 msgid "Set path from document"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta percorso dal documento"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1215
 msgid "_Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "_Apri esternamente"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1220
 msgid "Open Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Apri terminale"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1224
 msgid "Set as root"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta come radice"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1229 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1743
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2123
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1233
 msgid "_Find in Files"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca nei _File"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1241
 msgid "Create new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuova directory"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1245
 msgid "Create new file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un nuovo file"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1249
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Rinonima"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1254
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Elimina"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1262
 #, c-format
 msgid "Close: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi: %s"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1267
 #, c-format
 msgid "Close Child Documents "
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi documenti figlio "
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1272
 msgid "_Copy full path to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Copia percorso completo negli appunti"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1292 ../treebrowser/src/treebrowser.c:2032
 msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza segnalibri"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1297 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1981
 msgid "Show hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza file nascosti"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1302
 msgid "Show toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza le toolbar"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1621
 #, c-format
 msgid "Target file '%s' exists, do you really want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Il file obiettivo '%s' esiste, vuoi davvero sostituirlo?"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1748
 msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1758
+#, fuzzy
 msgid "Track path"
-msgstr ""
+msgstr "Traccia percorso"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1763
+#, fuzzy
 msgid "Hide bars"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi barre"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1773
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
 "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
 msgstr ""
+"Filtro (*.c;*.h;*.cpp) e se vuoi un filtro temporaneo usando '!' inverti, "
+"per esemprio '!;*.c;*.h;*.cpp'"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1781
 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra indirizzo per esempio '/progetti/mio-progetto'"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1806
 msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Tree Browser"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1945
 msgid "External open command"
-msgstr ""
+msgstr "Apri comando esterno"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1950
 #, c-format
@@ -6362,125 +6397,133 @@ msgid ""
 "%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
 "filename"
 msgstr ""
+"Il comando da eseguire quando usi \"Apri con\". Puoi usare %f e %d. "
+"\n"
+"%f sarà sostituito dal nome del file includo il percorso completo\n"
+"%d sarà sostituito dal percorso del file selezionato senza il nome del "
+"file"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1958
 msgid "Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra degli strumenti"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1960
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Nascosto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1961
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Sopra"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1962
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Sotto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1967
 msgid "If position is changed, the option require plugin restart."
-msgstr ""
+msgstr "Se la posizione è cambiata, l'opzione richiedi il riavvio del plugin."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1971
 msgid "Show icons"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza icone"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1973
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1974
 msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Base"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1975
 msgid "Content-type"
-msgstr ""
+msgstr "Content-type"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1986
 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
-msgstr ""
+msgstr "In Windows, questa nasconde tutti i file che sono preceduti da '.' (punto)"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1988
 msgid "Hide object files"
-msgstr ""
+msgstr "Nascondi i file oggetto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1993
 msgid ""
 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 msgstr ""
+"Non visualizzare i file oggetto generati nel file browser, questo include *.o "
+"*.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1995
 msgid "Reverse filter"
-msgstr ""
+msgstr "Inverti filtro"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2000
 msgid "Follow current document"
-msgstr ""
+msgstr "Segui il documento corrente"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2005
 msgid "Single click, open document and focus it"
-msgstr ""
+msgstr "Click singolo, apri il documento e dagli il focus"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2010
 msgid "Double click open directory"
-msgstr ""
+msgstr "Doppio click per aprire la cartella"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2015
 msgid "On delete file, close it if is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Quando un file viene eliminato, chiudilo se aperto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2020
 msgid "Focus editor on file open"
-msgstr ""
+msgstr "Porta il focus sull'editor quando un file viene aperto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2025
 msgid "Show tree lines"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza linee dell'albero"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2037
 msgid "Open new files"
-msgstr ""
+msgstr "Apri nuovi file"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2113
 msgid "Focus File List"
-msgstr ""
+msgstr "Focus lista file"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2115
 msgid "Focus Path Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Focus inserimento percorso"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2117
 msgid "Rename Object"
-msgstr ""
+msgstr "Rinonima oggetto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2119
 msgid "Create New File"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuovo file"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2121
 msgid "Create New Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Crea nuova cartella"
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:41
 msgid "Updatechecker"
-msgstr ""
+msgstr "Updatechecker"
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:42
 msgid ""
 "A plugin which is checking whether there are updates for Geany available."
 msgstr ""
+"Un plugin che controlla se ci sono update disponibili per Geany."
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:190
 msgid "There is a more recent version available"
-msgstr ""
+msgstr "C'è una versione più recente disponibile."
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:198
 msgid "No update available"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun aggiornamento disponibile"
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:210
 #, c-format
@@ -6489,87 +6532,91 @@ msgid ""
 "Error code: %d \n"
 "Error message: »%s«"
 msgstr ""
+"Impossibile ottenre alcune informazioni sulla versione.\n"
+"Codice errore: %d \n"
+"Messaggio errore: »%s«"
+
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:276
 msgid "Run updatecheck on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui updatecheck all'avvio"
 
 #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:319
 msgid "Check for Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Controlla aggiornamenti"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15
 msgid "message-window"
-msgstr ""
+msgstr "message-window"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:16
 msgid "sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "sidebar"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17
 msgid "separate-window"
-msgstr ""
+msgstr "separate-window"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32
 msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "none"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33
 msgid "on-connexion"
-msgstr ""
+msgstr "on-connexion"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48
 msgid "normal"
-msgstr ""
+msgstr "normal"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:49
 msgid "utility"
-msgstr ""
+msgstr "utility"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-settings.c:782
 #, c-format
 msgid "%s:"
-msgstr ""
+msgstr "%s:"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:534
 msgid "_Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Zoom"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:556
 msgid "Full-_content zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom _contenuto intero"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:567
 msgid "Flip panes orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Inverti orientazione riquadri"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:814
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Indietro"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:818
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanti"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:822
 msgid "Cancel loading"
-msgstr ""
+msgstr "Annulla caricamento"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:826
 msgid "Reload current page"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica pagina corrente"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:839 ../webhelper/src/gwh-browser.c:885
 msgid "Web inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Web inspector"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:840
 msgid "Toggle web inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva web inspector"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:50
 msgid "Web helper"
-msgstr ""
+msgstr "Web helper"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:51
 msgid ""
@@ -6577,123 +6624,129 @@ msgid ""
 "provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using "
 "WebKit."
 msgstr ""
+"Visualizza un'anteprima della pagina web che si aggiorna quando il documento "
+"viene salvato, genera analisi web e strumenti per il debugging (cioè Web "
+"Inspector), usando WebKit."
+
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:141
 msgid "Web view"
-msgstr ""
+msgstr "Vista web"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:186
 msgid "Web preview"
-msgstr ""
+msgstr "Anteprima web"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:265
 msgid "Reload upon document saving"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica al salvataggio del documento"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:305
 msgid "Browser auto reload"
-msgstr ""
+msgstr "Auto aggiornamento del browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:306
 msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving"
-msgstr ""
+msgstr "Se il browser deve ricaricarsi da solo quando il documento viene salvato"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:311
 msgid "Browser last URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo URI del browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:312
 msgid "Last URI visited by the browser"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultimo URI visitato dal browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317
 msgid "Browser orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientazione browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:318
 msgid "Orientation of the browser widget"
-msgstr ""
+msgstr "Orientazione del widget browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:324
 msgid "Browser position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:325
 msgid "Position of the browser widget in Geany's UI"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione del widget browser nella UI di Geany"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:331
 msgid "Browser separate window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria finestra browser separata"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:332
 msgid "Last geometry of the separated browser's window"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima geometria della finestra separa del browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:337
 msgid "Inspector window geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Geometria finestra Inspector"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:338
 msgid "Last geometry of the inspector window"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima geometria della finestra separa del Inspector"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:343
 msgid "Inspector detached"
-msgstr ""
+msgstr "Inspector separato"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:344
 msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Se l'Inspector dovrà essere in una finestra separata o nel browser"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349
 msgid "Secondary windows skip task bar"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre secondarie non nella taskbar"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:350
 msgid ""
 "Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the "
-"task bar"
+"taskbar"
 msgstr ""
+"Se il gestore delle finestre non deve mostrare le finestre secondarie nella "
+"barra delle applicazioni"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355
 msgid "Secondary windows are transient"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre secondarie transitorie"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:356
 msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent"
-msgstr ""
+msgstr "Se le finestre secondarie sono figlie transitorie del loro padre"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361
 msgid "Secondary windows type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo finestre secondarie"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:362
 msgid "The type of the secondary windows"
-msgstr ""
+msgstr "Il tipo delle finestre secondarie"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:438
 msgid "Toggle Web Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Attiva/Disattiva Web Inspector"
 
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:443
 msgid "Show/Hide Web View's Window"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza/Nascondi la finestra Vista Web"
 
 #. Browser
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:509
 msgid "Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser"
 
 #. Windows
 #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:521
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Finestre"
 
 #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45
 msgid "XML Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Frammenti XML"
 
 #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:46
 msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Autocompleta i tag XML/HTML usando i frammenti."



--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).


More information about the Plugins-Commits mailing list