SF.net SVN: geany-plugins:[1430] trunk/geany-plugins/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Mon Jun 7 17:38:22 UTC 2010


Revision: 1430
          http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=1430&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-06-07 17:38:22 +0000 (Mon, 07 Jun 2010)

Log Message:
-----------
Update of Brasilian Portuguese translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
    trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po

Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog	2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog	2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-06-07  Frank Lanitz  <frank at Alpha>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation. Thanks to
+   Adrovane Marques Kade.
+
+
 2010-06-06  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
 
  * gl.po: Added Galician translation. Thanks to Jose Manuel Castroagudin

Modified: trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po	2010-06-06 07:24:12 UTC (rev 1429)
+++ trunk/geany-plugins/po/pt_BR.po	2010-06-07 17:38:22 UTC (rev 1430)
@@ -4,8 +4,7 @@
 # Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Geany Plugins 0.189nReport-Msgid-Bugs-To:\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-05-23 20:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>\n"
@@ -17,40 +16,39 @@
 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
 
 #. complete update
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:368 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:368
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2246
 msgid "_Update"
 msgstr "At_ualizar"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:377
 msgid "_Hide Message Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:407
-#, fuzzy
 msgid "File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:418
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Linha"
 
-#: ../addons/src/ao_tasks.c:429 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
+#: ../addons/src/ao_tasks.c:429
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Task"
-msgstr "Tarefas"
+msgstr "Tarefa"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:473
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
 #: ../addons/src/ao_tasks.c:536
-#, fuzzy
 msgid "Context:"
-msgstr "Console:"
+msgstr "Contexto:"
 
 #: ../addons/src/ao_openuri.c:162
 msgid "Open URI"
@@ -70,32 +68,33 @@
 
 #: ../addons/src/addons.c:264
 msgid "Focus Bookmark List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar Lista de Bookmarks"
 
 #: ../addons/src/addons.c:266
 msgid "Focus Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Focar Lista de Tarefas"
 
 #: ../addons/src/addons.c:268
 msgid "Update Tasks List"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar Lista de Tarefas"
 
 #: ../addons/src/addons.c:270
 msgid "Run XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Executar rotulação de XML"
 
-#: ../addons/src/addons.c:346 ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
+#: ../addons/src/addons.c:346
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:202
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:150
-#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
-#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
+#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:314
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1776
+#: ../spellcheck/src/scplugin.c:134
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1435
 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
 
 #: ../addons/src/addons.c:371
 msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
-msgstr ""
-"Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos "
-"atualmente abertos"
+msgstr "Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos atualmente abertos"
 
 #. TODO fix the string
 #: ../addons/src/addons.c:378
@@ -103,27 +102,24 @@
 msgstr "Exibir um item de menu 'Abrir URI' no menu do editor"
 
 #: ../addons/src/addons.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
-msgstr "Exibir tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
+msgstr "Exibir Tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
 
 #: ../addons/src/addons.c:390
 msgid "Show tasks of all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
 
 #: ../addons/src/addons.c:394
-msgid ""
-"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
-"the current document."
-msgstr ""
+msgid "Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of the current document."
+msgstr "Exibe ou não as tarefas de todos os documentos abertos na lista ou somente as do documento atual."
 
 #: ../addons/src/addons.c:401
 msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Especificar uma lista separada por ponto-e-vírgula dos símbolos de pesquisa."
 
 #: ../addons/src/addons.c:403
 msgid "Search tokens:"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar símbolos:"
 
 #: ../addons/src/addons.c:420
 msgid "Show status icon in the Notification Area"
@@ -131,19 +127,19 @@
 
 #: ../addons/src/addons.c:426
 msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir bookmarks definidos (linhas marcadas) na barra lateral"
 
 #: ../addons/src/addons.c:432
 msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar todas as ocorrẽncias de uma palavra ao fazer duplo clique sobre ela"
 
 #: ../addons/src/addons.c:438
 msgid "Strip trailing blank lines"
-msgstr ""
+msgstr "Remover linhas em branco no final"
 
 #: ../addons/src/addons.c:444
 msgid "XML tagging for selection"
-msgstr ""
+msgstr "Rotular XML para seleção"
 
 #: ../addons/src/ao_doclist.c:179
 msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -159,39 +155,37 @@
 
 #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:179
 msgid "(Empty Line)"
-msgstr ""
+msgstr "(Linha vazia)"
 
 #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:301
 msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Remover Bookmark"
 
 #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:327
 msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Não."
 
 #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Contents"
-msgstr "/Ambientes"
+msgstr "Conteúdos"
 
-#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368 ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
-#, fuzzy
+#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:368
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:390
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Book"
+msgstr "Marcadores"
 
 #: ../addons/src/ao_xmltagging.c:51
 msgid "XML tagging"
-msgstr ""
+msgstr "Rotulação XML"
 
 #: ../addons/src/ao_xmltagging.c:62
 msgid "Tag name to be inserted:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
 
 #. All plugins must set name, description, version and author.
 #: ../codenav/src/codenavigation.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Code navigation"
-msgstr "Code navigation"
+msgstr "Navegação no Código"
 
 #: ../codenav/src/codenavigation.c:47
 msgid ""
@@ -200,8 +194,7 @@
 "- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
 "- [opening a file by typing its name -> TODO]"
 msgstr ""
-"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos "
-"fonte.\n"
+"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos fonte.\n"
 "Até este momento, ele implementa: \n"
 "- alternância entre um arquivo .cpp e o arquivo .h correspondente\n"
 "- [abertura de um arquivo digitando-se o seu nome -> TODO]"
@@ -211,10 +204,10 @@
 msgstr "Lionel Fuentes"
 
 #. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
-#: ../codenav/src/goto_file.c:50 ../codenav/src/goto_file.c:64
-#, fuzzy
+#: ../codenav/src/goto_file.c:50
+#: ../codenav/src/goto_file.c:64
 msgid "Goto file"
-msgstr "Ir para o arquivo..."
+msgstr "Ir para o arquivo"
 
 #: ../codenav/src/goto_file.c:63
 msgid "goto_file"
@@ -227,13 +220,13 @@
 
 #. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
 #. Frame, which is the returned widget
-#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75 ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:75
+#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:89
 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:449
 msgid "Switch header/implementation"
 msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
 
 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:88
-#, fuzzy
 msgid "switch_head_impl"
 msgstr "switch_header_impl"
 
@@ -253,7 +246,8 @@
 msgstr "Extensões de implementações"
 
 #. All plugins must set name, description, version and author.
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
 msgid "Doc"
 msgstr "Doc"
 
@@ -265,7 +259,8 @@
 msgid "Yura Siamshka <yurand2 at gmail.com>"
 msgstr "Yura Siamshka <yurand2 at gmail.com>"
 
-#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
+#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:399
 msgid "Could not parse the output of command"
 msgstr "Não foi possível reconhecer a saída do comando"
 
@@ -340,8 +335,7 @@
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:153
 msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
-msgstr ""
-"Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
+msgstr "Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:175
 msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
@@ -356,11 +350,8 @@
 msgstr "Erro ao iniciar processo alvo!\n"
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
-msgid ""
-"This executable does not appear to contain the required debugging "
-"information."
-msgstr ""
-"Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
+msgid "This executable does not appear to contain the required debugging information."
+msgstr "Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:547
 #, c-format
@@ -437,7 +428,8 @@
 msgid "reason:"
 msgstr "motivo:"
 
-#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:552
+#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:617
 #, c-format
 msgid "Directory %s not found!\n"
 msgstr "Diretório %s não encontrado!\n"
@@ -594,11 +586,13 @@
 "\n"
 " Caminho de pesquisa para executáveis:"
 
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162
+#: ../geanylua/gsdlg.c:226
 msgid "Select Font"
 msgstr "Selecionar Fonte"
 
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:412
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184
+#: ../geanyprj/src/menu.c:412
 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:214
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferẽncias"
@@ -643,7 +637,8 @@
 msgid "Return to previous dialog."
 msgstr "Retornar para o diálogo anterior."
 
-#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:307
+#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:381
 msgid "Display additional information about the selected item."
 msgstr "Exibir informações adicionais sobre o item selecionado."
 
@@ -770,7 +765,7 @@
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
 msgid ":  "
-msgstr ""
+msgstr ":"
 
 #: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
 msgid "no program"
@@ -814,16 +809,15 @@
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 msgid "GeanyGDB"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyGDB"
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
 msgid "Integrated debugging with GDB."
 msgstr "Depuração integrada com o GDB."
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
-msgstr "Jeff Pohlmeyer"
+msgstr "Jeff Pohlmeyer, Dominic Hopf"
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:330
 #, c-format
@@ -835,387 +829,357 @@
 msgstr "geanygdb: programa ttyhelper não encontrado."
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Debu_g"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Dep_urar"
 
 #: ../geanygdb/src/geanygdb.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Debug"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Depurar"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:79
 #, c-format
 msgid "Failed to resize memory output stream"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:107
 #, c-format
-msgid ""
-"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
-msgstr ""
+msgid "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
+msgstr "Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de argumentos foi \"%s\")"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:241
 #, c-format
 msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:247
 #, c-format
 msgid "Failed to build comment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:423
 #, c-format
 msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentação \"%s\" não existe para a linguagem \"%s\"."
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:478
 #, c-format
 msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma definição aplica-se ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha %lu."
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd.c:520
 #, c-format
 msgid "No valid tag at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:112
 msgid "boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:125
 #, c-format
 msgid "invalid boolean value \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor booleano inválido \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:152
 #, c-format
 msgid "invalid template: %s"
-msgstr ""
+msgstr "template inválido: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:173
 msgid "position name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da posição"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:180
 #, c-format
 msgid "invalid position \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "posição inválida \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:199
 msgid "policy name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da política"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:206
 #, c-format
 msgid "invalid policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política inválida \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:225
 msgid "merge policy"
-msgstr ""
+msgstr "polígica de fusão"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:232
 #, c-format
 msgid "invalid merge policy \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "política de fusão inválida \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:254
-#, fuzzy
 msgid "type"
-msgstr "Type"
+msgstr "tipo"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:261
 #, c-format
 msgid "invalid type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo inválido \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:323
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:774
 #, c-format
 msgid "invalid setting name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de definição inválido \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:344
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:355
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:380
 msgid "setting identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de definição"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:426
 #, c-format
 msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo desconhecido \"%s\", foi um erro de digitação?"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:441
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:485
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:497
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:535
 msgid "match identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de casamento"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:449
 #, c-format
 msgid "match identifier is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de casamento está vazio"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:467
 msgid "documentation type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de tipo de documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:571
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:583
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:605
 msgid "documentation type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:640
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:697
 #, c-format
 msgid "invalid environment description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:734
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:745
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:784
-#, fuzzy
 msgid "setting"
-msgstr "iniciando"
+msgstr "definição"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:812
-#, fuzzy
 msgid "section name"
-msgstr "Argumentos da função"
+msgstr "nome de seção"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:823
 #, c-format
 msgid "duplicated section \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "seção duplicada \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:832
 #, c-format
 msgid "invalid section name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de seção inválido \"%s\""
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:845
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:897
 #, c-format
 msgid "input is empty"
-msgstr ""
+msgstr "entrada está vazia"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:859
 #, c-format
 msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso do analisador: %s:%u:%u: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:862
 #, c-format
 msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro do analisador: %s:%u:%u: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:866
 #, c-format
 msgid "%s:%u:%u: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u:%u: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:175
 #, c-format
 msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de configuração de tipo de arquivo para a linguagem \"%s\" não encontrado: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:182
 #, c-format
 msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Unknown option"
-msgstr "Sinal desconhecido"
+msgstr "Opção desconhecida"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
-msgid ""
-"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
-"incompatible."
-msgstr ""
+msgid "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is incompatible."
+msgstr "Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é incompatível."
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
 #, c-format
 msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
 #, c-format
 msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Documentation Generator"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Gerador de Documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:52
 msgid "Generates documentation basis from source code"
-msgstr ""
+msgstr "Gera documentação base a partir do código-fonte"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:207
 #, c-format
 msgid "Failed to load configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:228
 #, c-format
 msgid "Failed to save configuration: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:299
 #, c-format
 msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao encontrar arquivo de configuração para o tipo de arquivo \"%s\": %s"
 
-#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
-#, fuzzy
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:360
+#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:371
 msgid "Insert Documentation Comment"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425
-#, fuzzy
 msgid "_Document Current Symbol"
-msgstr "Palavra atual do documento"
+msgstr "Símbolo Atual do _Documento"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
-#, fuzzy
 msgid "Generate documentation for the current symbol"
-msgstr "Chama o visualizador de documentação no símbolo atual."
+msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:432
 msgid "Document _All Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Document_ar Todos os Símbolos"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:433
 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento atual"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:443
 msgid "_Reload Configuration Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Recarregar Arquivos de Configuração"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:444
-#, fuzzy
 msgid "Force reloading of the configuration files"
-msgstr "Exibe o log do arquivo atual"
+msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:449
 msgid "_Edit Current Language Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar Configuração da Linguagem Atual"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:450
 msgid "Open the current language configuration file for editing"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o arquivo de configuração da linguagem atual para edição"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Open _Manual"
-msgstr "Manual"
+msgstr "Abrir _Manual"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:461
 msgid "Open the manual in a browser"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o manual em um navegador"
 
 #. build tools menu item
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:465
-#, fuzzy
 msgid "_Documentation Generator"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Gerador de _Documentação"
 
 #. General
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:562
-#, fuzzy
 msgid "General"
-msgstr "GeanySendMail"
+msgstr "Geral"
 
 #. auto-save
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:567
 msgid "_Save file before generating documentation"
-msgstr ""
+msgstr "_Salvar o arquivo antes de gerar a documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:570
-msgid ""
-"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
-"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
-"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
-"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
-"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
-"this document and not the current one."
-msgstr ""
+msgid "Whether the current document should be saved to disc before generating the documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for documentation generation on a modified document, the behavior may be surprising since the comment will be generated for the last saved state of this document and not the current one."
+msgstr "Salvar ou não o documento atual no disco antes de gerar a documentação. Esse é um detalhe técnico, mas é atualmente necessário para ter uma lista de rótulos atualizada. Se você desabilitar essa opção e solicitar a geração de documentação em um documento modificado, o comportamento pode ser surpreendente, já que o comentário será gerado para o último estado salvo deste documento e não o atual."
 
 #. indent
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:580
 msgid "_Indent inserted documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Endentar documentação _inserida"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:582
-msgid ""
-"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
-"at the insertion position."
-msgstr ""
+msgid "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation at the insertion position."
+msgstr "Endentar ou não a documentação inserida para ajustar-se à endentação na posição de inserção."
 
 #. Documentation type
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:589
 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Documentation type"
-msgstr "Documento interativo"
+msgstr "Tipo de Documentação"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:599
-msgid ""
-"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
-"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
-"documentation type, used for all languages that haven't one set."
-msgstr ""
+msgid "Choose the documentation type to use with each file type. The special language \"All\" on top of the list is used to choose the default documentation type, used for all languages that haven't one set."
+msgstr "Escolher o tipo de documentação para usar com cada tipo de arquivo. A linguagem especial \"Tudo\" no topo da lista é usada para escolher o tipo de documentação padrão, usada para todas as linguagens que ainda não tiverem um tipo definido."
 
 #. Environ editor
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Global environment"
-msgstr "/Ambientes"
+msgstr "Ambiente global"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:607
-msgid ""
-"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
-"with the file-type-specific ones."
-msgstr ""
+msgid "Global environment overrides and additions. This environment will be merged with the file-type-specific ones."
+msgstr "Substituições e adições do ambiente global. Esse ambiente será fundido com aqueles específicos de tipos de arquivo."
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:389
 msgid "Invalid tag"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo inválido"
 
-#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:166
+#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:177
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo \"%s\" existe mas não é um arquivo regular"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: no such file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:112
 msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Linguagem"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:143
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo"
 
 #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
 msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de documentação padrão para linguagens que não tem um tipo definido"
 
 #: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
 msgid "Environments"
@@ -1251,17 +1215,21 @@
 "Could not determine where to insert package: %s\n"
 "Please try insert package manually"
 msgstr ""
+"Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s\n"
+"Por favor, tente inserir o pacote manualmente"
 
 #: ../geanylatex/src/latexutils.c:91
 #, c-format
 msgid "Could not determine where to insert package: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s"
 
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1638
 msgid "Article"
 msgstr "Article"
 
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1636
 msgid "Book"
 msgstr "Book"
 
@@ -1293,7 +1261,8 @@
 msgid "Mastersthesis"
 msgstr "Mastersthesis"
 
-#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35 ../geanylatex/src/letters.c:41
+#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
+#: ../geanylatex/src/letters.c:41
 msgid "Misc"
 msgstr "Misc"
 
@@ -1462,12 +1431,8 @@
 msgstr "Revista na qual o livro foi publicado"
 
 #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
-msgid ""
-"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
-"entries"
-msgstr ""
-"Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das "
-"entradas"
+msgid "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of entries"
+msgstr "Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das entradas"
 
 #: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
 msgid "Month of publication or creation if unpublished"
@@ -1522,18 +1487,16 @@
 msgstr "Ano de publicação ou criação se não tiver sido publicado"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
-#, fuzzy
 msgid "GeanyLaTeX"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "GeanyLaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:33
 msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
 msgstr "Plugin para fornecer um melhor suporte ao LaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Runs LaTeX wizard"
-msgstr "Executar LaTeX-Wizard"
+msgstr "Executar assistente LaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:99
 msgid "Marks selected text as italic"
@@ -1547,15 +1510,18 @@
 msgid "Underlines selected text"
 msgstr "Sublinha o texto selecionado"
 
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:102
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
 msgid "Centered"
 msgstr "Centralizado"
 
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:103
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
 msgid "Left side oriented"
 msgstr "Alinhado à esquerda"
 
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:104
+#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
 msgid "Right side oriented"
 msgstr "Alinhado à direita"
 
@@ -1569,15 +1535,15 @@
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:253
 msgid "Don't care about this inside plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Não se preocupe com esse plugin interno"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:255
 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre executar auto-completação no LaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:267
 msgid "Modus of autocompletion"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de auto-completação"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:726
 msgid "Insert Label"
@@ -1588,14 +1554,12 @@
 msgstr "Nome do rótulo:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:775
-#, fuzzy
 msgid "Insert Command"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir Comando"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
-#, fuzzy
 msgid "Command name:"
-msgstr "Comando 0:"
+msgstr "Nome do Comando:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:848
 msgid "Insert Reference"
@@ -1614,9 +1578,8 @@
 msgstr "Referẽncia de _Página"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:896
-#, fuzzy
 msgid "_Add both"
-msgstr "Incluir ponto de quebra"
+msgstr "Incluir _Ambos"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1093
 msgid "More"
@@ -1624,16 +1587,15 @@
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1149
 msgid "Add additional package"
-msgstr ""
+msgstr "Incluir pacote adicional"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "Package name:"
-msgstr "Nome do rótulo:"
+msgstr "Nome do pacote:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1165
 msgid "Package options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de pacote:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1556
 msgid "Dear Sir or Madame"
@@ -1645,7 +1607,7 @@
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1565
 msgid "No template assigned. Aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum template atribuído. Abortando."
 
 #. Building the wizard-dialog and showing it
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1592
@@ -1657,16 +1619,15 @@
 #. *  adds default one
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1607
 msgid "Template:"
-msgstr ""
+msgstr "Template:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1611
 msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o template que deve ser usado para criar o novo documento"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1620
-#, fuzzy
 msgid "Default"
-msgstr "Padrão (%s)"
+msgstr "Padrão"
 
 #. Documentclass
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1631
@@ -1713,11 +1674,8 @@
 msgstr "Autor:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1695
-msgid ""
-"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
-"name"
-msgstr ""
-"Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
+msgid "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your name"
+msgstr "Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
 
 #. Date
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1709
@@ -1725,15 +1683,8 @@
 msgstr "Data:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1712
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
-"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
-"fixed date."
-msgstr ""
-"Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu\t\t novo "
-"documento LaTeX. Mantê-lo como \\today é uma boa \t\t decisão se você não "
-"precisar de uma data fixa."
+msgid "Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any fixed date."
+msgstr "Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu novo documento LaTeX. Mantê-lo como \\today é uma boa decisão se você não precisar de uma data fixa."
 
 #. Title of the new document
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1724
@@ -1755,41 +1706,32 @@
 
 #. Paper direction
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1752
-#, fuzzy
 msgid "Paper Orientation:"
-msgstr "Apresentação"
+msgstr "Orientação do Papel:"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
-#, fuzzy
 msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
-msgstr "Escolha o formato de papel para o seu novo documento"
+msgstr "Escolha a orientação do papel para o seu novo documento"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1776
 msgid "Use KOMA-script classes if possible"
 msgstr "Usar classes KOMA-script se possível"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
-"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
-"before."
+"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed before."
 msgstr ""
 "Usa as classes KOMA-script de Markus Kohm.\n"
-"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem ser instaladas "
-"antes."
+"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem estar previamente instaladas."
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1785
 msgid "Use draft mode"
 msgstr "Usar modo rascunho"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1787
-msgid ""
-"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
-"number of debugging helpers"
-msgstr ""
-"Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com "
-"ajudantes de depuração"
+msgid "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a number of debugging helpers"
+msgstr "Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com ajudantes de depuração"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1801
 msgid "Run LaTeX-Wizard"
@@ -1808,9 +1750,8 @@
 msgstr "Inserir quebra de linha \\\\"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1810
-#, fuzzy
 msgid "Insert command"
-msgstr "Inserir Ambiente"
+msgstr "Inserir comando"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1812
 msgid "Turn input replacement on/off"
@@ -1849,37 +1790,32 @@
 msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
-#, fuzzy
 msgid "Format selection right-aligned"
-msgstr "Formatar seleção alinhado à direita"
+msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
 msgid "Insert description list"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir lista de descrição"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1839
-#, fuzzy
 msgid "Insert itemize list"
-msgstr "Inserir \\item"
+msgstr "Inserir lista itemize"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1842
-#, fuzzy
 msgid "Insert enumerate list"
-msgstr "Inserir texto Lipsum"
+msgstr "Inserir lista enumerate"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1845
 msgid "Set selection one level up"
-msgstr ""
+msgstr "Definir seleção um nível acima"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
-#, fuzzy
 msgid "Set selection one level down"
-msgstr "Formatar seleção centralizado"
+msgstr "Definir seleção um nível para baixo"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
-#, fuzzy
 msgid "Insert \\usepackage{}"
-msgstr "Inserir \\label"
+msgstr "Inserir \\usepackage{}"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1858
 msgid ""
@@ -1892,18 +1828,18 @@
 "Por favor, informe todos os erros ou pedidos de recursos a um dos autores."
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1894
-msgid ""
-"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
-"value. Default value taken. Please check your configuration file"
-msgstr ""
+msgid "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid value. Default value taken. Please check your configuration file"
+msgstr "glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializado com um valor inválido. Assumido valor padrão. Por favor, verifique o seu arquivo de configuração"
 
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1906
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1913
 msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
 
-#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1910
+#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1917
 msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
-msgstr ""
+msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
 msgid "_LaTeX"
@@ -1918,9 +1854,8 @@
 msgstr "Inicia um Assistente para criar facilmente documentos LaTeX"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
-#, fuzzy
 msgid "I_nsert Special Character"
-msgstr "Inserir Caracteres E_speciais"
+msgstr "I_nserir Caracter Especial"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
 msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
@@ -1951,13 +1886,12 @@
 msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1983
-#, fuzzy
 msgid "Insert P_ackage"
-msgstr "Inserir Rótu_lo"
+msgstr "Inserir P_acote"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1985
 msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
-msgstr ""
+msgstr "Um pequeno diálogo para inserir \\usepackage{} no cabeçalho do arquivo atual"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1990
 msgid "_BibTeX"
@@ -1969,9 +1903,8 @@
 
 #. Add font size menu
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2023
-#, fuzzy
 msgid "F_ont size"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "Tamanh_o da fonte"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2041
 msgid "_Special Character Replacement"
@@ -1982,7 +1915,6 @@
 msgstr "Substitui_r Caracteres Especiais em Volume"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2051
-#, fuzzy
 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
 msgstr "Substitui_r os caracteres especiais selecionados com substitutos TeX"
 
@@ -1991,14 +1923,12 @@
 msgstr "Alternar _Substituição de Caracteres Especiais"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2070
-#, fuzzy
 msgid "Insert _Command"
-msgstr "Inserir Ambi_ente"
+msgstr "Inserir _Comando"
 
 #: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2072
-#, fuzzy
 msgid "Inserting costumized command to document"
-msgstr "Inserindo referências no documento"
+msgstr "Inserindo comandos personalizados no documento"
 
 #: ../geanylatex/src/letters.c:39
 msgid "Greek letters"
@@ -2050,46 +1980,43 @@
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
 msgid "tiny"
-msgstr ""
+msgstr "tiny"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
 msgid "scriptsize"
-msgstr ""
+msgstr "scriptsize"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
-#, fuzzy
 msgid "footnotesize"
-msgstr "Tamanho da fonte:"
+msgstr "footnotesize"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
 msgid "small"
-msgstr ""
+msgstr "small"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
 msgid "normalsize"
-msgstr ""
+msgstr "normalsize"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
-#, fuzzy
 msgid "large"
-msgstr "Pages"
+msgstr "large"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Large"
-msgstr "LaTeX"
+msgstr "Large"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
 msgid "LARGE"
-msgstr ""
+msgstr "LARGE"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
 msgid "huge"
-msgstr ""
+msgstr "huge"
 
 #: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
 msgid "Huge"
-msgstr ""
+msgstr "Huge"
 
 #: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
 msgid "UTF-8"
@@ -2137,12 +2064,11 @@
 
 #: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
 msgid "Don't set any encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Não definir nenhum encoding"
 
 #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
-#, fuzzy
 msgid "GeanyLipsum"
-msgstr "Lipsum"
+msgstr "GeanyLipsum"
 
 #: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
 msgid "Creating dummy text with Geany"
@@ -2174,12 +2100,8 @@
 msgstr "GeanySendMail"
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:40
-msgid ""
-"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
-"mailer"
-msgstr ""
-"Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de "
-"correio preferido do usuário"
+msgid "A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite mailer"
+msgstr "Um pequeno plugin para enviar o arquivo atual como anexo pelo programa de correio preferido do usuário"
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:105
 msgid "Recipient's Address"
@@ -2191,23 +2113,15 @@
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:165
 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
-msgstr ""
-"Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter "
-"falhado."
+msgstr "Placeholder de nome de arquivo não encontrado. O comando executado deve ter falhado."
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:171
-msgid ""
-"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
-"failed."
-msgstr ""
-"Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado "
-"pode ter falhado."
+msgid "Recipient address placeholder not found. The executed command might have failed."
+msgstr "Posicionador do endereço de destinatário não encontrado. O comando executado pode ter falhado."
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:183
 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
-msgstr ""
-"Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua "
-"configuração."
+msgstr "Não foi possível executar o programa de correio. Por favor, verifique sua configuração."
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:198
 msgid "Please define a mail client first."
@@ -2254,8 +2168,7 @@
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:355
 msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
-msgstr ""
-"Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
+msgstr "Exibe um ícone na barra de ferramentas para facilitar envio de arquivo."
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:361
 msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
@@ -2271,15 +2184,12 @@
 msgstr "Enviar docu_mento"
 
 #: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:416
-msgid ""
-"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
-msgstr ""
-"Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de "
-"correio no seu $PATH"
+msgid "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
+msgstr "Envia o arquivo aberto como anexo não compactado por qualquer cliente de correio no seu $PATH"
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
 msgid "GeanyVC"
-msgstr ""
+msgstr "GeanyVC"
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:49
 msgid "Interface to different Version Control systems."
@@ -2298,12 +2208,14 @@
 msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
 msgstr "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
 
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592 ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:592
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:603
 #, c-format
 msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
 msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: Incapaz de renomear '%s' para '%s'"
 
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629 ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:629
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:679
 msgid "No changes were made."
 msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
 
@@ -2311,7 +2223,8 @@
 msgid "No history avaible"
 msgstr "Histórico não disponível"
 
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898 ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:898
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:906
 #, c-format
 msgid "Do you really want to revert: %s?"
 msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?"
@@ -2355,7 +2268,8 @@
 msgstr "<b>Mensagem de submeter:</b>"
 
 #. Commit all changes
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2253
 msgid "_Commit"
 msgstr "_Submeter"
 
@@ -2370,26 +2284,16 @@
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1540
 #, c-format
-msgid ""
-"Error while setting up language for spellchecking. Please check "
-"configuration. Error message was: %s"
-msgstr ""
-"Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique "
-"a configuração. Mensagem de erro: %s"
+msgid "Error while setting up language for spellchecking. Please check configuration. Error message was: %s"
+msgstr "Erro ao definir linguagem para verificação ortográfica. Por favor, verifique a configuração. Mensagem de erro: %s"
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1812
 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
 msgstr "Definir a flag Alterado para abas de documentos criados pelo plugin"
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1815
-msgid ""
-"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab "
-"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
-"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
-msgstr ""
-"Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin "
-"CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, "
-"pode causar diálogos de mensagens \"Você quer salvar\" irritantes."
+msgid "If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
+msgstr "Se essa opção estiver ativada, cada nova aba de documento criado pelo plugin CV será marcada como alterada. Mesmo que essa opção seja útil algumas vezes, pode causar diálogos de mensagens \"Você quer salvar\" irritantes."
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1823
 msgid "Confirm adding new files to a VCS"
@@ -2397,8 +2301,7 @@
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1826
 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
-msgstr ""
-"Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV."
+msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao incluir um novo (criado) arquivo ao SCV."
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1832
 msgid "Maximize commit dialog"
@@ -2463,7 +2366,8 @@
 #. Diff of current file
 #. Diff of the current dir
 #. Complete diff of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1980
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2057
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diff"
@@ -2475,7 +2379,8 @@
 #. Revert current file
 #. Revert current dir
 #. Revert everything
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1988
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2066
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Reverter"
@@ -2496,7 +2401,8 @@
 #. History/log of current file
 #. History/log of the current dir
 #. Complete History/Log of base directory
-#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010
+#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2117
 msgid "_History (log)"
 msgstr "_Histórico (log)"
@@ -2565,7 +2471,6 @@
 msgstr "Exibe o log do diretório topo do CV"
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2146
-#, fuzzy
 msgid "VC _Commit"
 msgstr "VC _Commit"
 
@@ -2619,9 +2524,8 @@
 msgstr "Exibe estado."
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2248
-#, fuzzy
 msgid "Update from remote repository."
-msgstr "Atualiza do repositório remoto."
+msgstr "Atualizar do repositório remoto."
 
 #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2255
 msgid "Commit changes."
@@ -2689,14 +2593,11 @@
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:251
 msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
-msgstr ""
-"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
+msgstr "Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions"
-msgstr ""
-"Exibir item na barra de ferramentas para alternar verificação ortográfica"
+msgstr "Exibir item no menu do editor para exibir sugestões de ortografia"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:262
 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
@@ -2711,12 +2612,8 @@
 msgstr "_Diretório a pesquisar para arquivos de dicionário:"
 
 #: ../spellcheck/src/scplugin.c:288
-msgid ""
-"Read additional dictionary files from this directory. For now, this only "
-"works with myspell dictionaries."
-msgstr ""
-"Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só "
-"funciona com dicionários myspell."
+msgid "Read additional dictionary files from this directory. For now, this only works with myspell dictionaries."
+msgstr "Ler arquivos de diretório adicionais deste diretório. Por enquanto, isso só funciona com dicionários myspell."
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:56
 msgid "Spell checking while typing is now enabled"
@@ -2731,9 +2628,10 @@
 "Search term is too long to provide\n"
 "spelling suggestions in the editor menu."
 msgstr ""
+"Termo de pesquisa é muito longo para fornecer\n"
+"sugestões de ortografia no menu do editor."
 
 #: ../spellcheck/src/gui.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Perform Spell Check"
 msgstr "Verificar Ortografia"
 
@@ -2759,7 +2657,8 @@
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "Padrão (%s)"
 
-#: ../spellcheck/src/gui.c:464 ../spellcheck/src/gui.c:475
+#: ../spellcheck/src/gui.c:464
+#: ../spellcheck/src/gui.c:475
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -2780,15 +2679,18 @@
 msgid "Shift a selection left and right"
 msgstr "Desloca uma seleção para a esquerda e para a direita"
 
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:374
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:394
 msgid "Shift Left"
 msgstr "Deslocar para a Esquerda"
 
-#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:381
+#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:396
 msgid "Shift Right"
 msgstr "Deslocar para a Direita"
 
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
+#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
 #: ../geanylua/glspi.h:96
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2798,8 +2700,9 @@
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 " tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
 
-#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:124
-#, fuzzy, c-format
+#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
+#: ../geanylua/glspi.h:124
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 " invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2808,7 +2711,6 @@
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 " tabela inválida no argumento #%d:\n"
 " tipo esperado \"%s\" para o elemento #%d\n"
-" "
 
 #: ../geanylua/glspi_init.c:390
 msgid "_Lua Scripts"
@@ -2865,7 +2767,8 @@
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 "argumentos insuficientes para o comando \"%s\".\n"
 
-#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:397
+#: ../geanylua/glspi_sci.c:651
+#: ../geanylua/glspi_app.c:397
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s():\n"
@@ -2875,7 +2778,7 @@
 "comando desconhecido \"%s\" dado pelo argumento #1.\n"
 
 #: ../geanylua/glspi_sci.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 " invalid table in argument #%d:\n"
@@ -2883,14 +2786,14 @@
 msgstr ""
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 " tabela inválida no argumento #%d:\n"
-"  flag desconhedica \"%s\" para o elemento #%d\n"
-" "
+"  flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
 
 #: ../geanylua/glspi_sci.c:797
 msgid "<too large to display>"
 msgstr "<grande demais para exibir>"
 
-#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
+#: ../geanylua/gsdlg.c:103
+#: ../geanylua/glspi_dlg.c:422
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
@@ -2927,15 +2830,12 @@
 #: ../geanylua/geanylua.c:176
 #, c-format
 msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
-msgstr ""
-"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
+msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
 
 #: ../geanylua/geanylua.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
-msgstr ""
-"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %"
-"d)!\n"
+msgstr "%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser %d)!\n"
 
 #: ../geanylua/geanylua.c:211
 #, c-format
@@ -2986,24 +2886,22 @@
 "Copyright (c) 2007-2008 "
 
 #: ../geanylua/glspi_app.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 "widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
 msgstr ""
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 "widget \"%s\"  não encontrado para o argumento #1.\n"
-" "
 
 #: ../geanylua/glspi_app.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
 "widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
 msgstr ""
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
 "widget \"%s\" não tem símbolo nomeado \"%s\".\n"
-" "
 
 #: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
 msgid "File exists"
@@ -3022,26 +2920,25 @@
 msgstr "Salvar arquivo"
 
 #: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
 "failed to parse filter string at argument #3.\n"
 msgstr ""
 "Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
 "falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n"
-" "
 
 #: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in module \"%s\" at function %s():\n"
 "expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
 msgstr ""
 "Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
 "string \"open\" ou \"save\" esperada pelo argumento #1.\n"
-" "
 
-#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
+#: ../geanylua/glspi_run.c:112
+#: ../geanylua/glspi_run.c:119
 msgid "Lua script error:"
 msgstr "Erro no script Lua:"
 
@@ -3081,7 +2978,8 @@
 msgid "Unknown error while loading script file."
 msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
 
-#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33 ../geanyprj/src/sidebar.c:449
+#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:33
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:449
 msgid "Project"
 msgstr "Projeto"
 
@@ -3097,7 +2995,8 @@
 msgid "Project Preferences"
 msgstr "Preferẽncias do Projeto"
 
-#: ../geanyprj/src/menu.c:99 ../geanyprj/src/menu.c:381
+#: ../geanyprj/src/menu.c:99
+#: ../geanyprj/src/menu.c:381
 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:170
 msgid "New Project"
 msgstr "Novo Projeto"
@@ -3123,14 +3022,8 @@
 msgstr "Caminho base:"
 
 #: ../geanyprj/src/menu.c:158
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um "
-"novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos "
-"relativos ao nome de arquivo do projeto."
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Diretório base para todos os arquivos que compõem o projeto. Pode ser um novo caminho, ou uma árvore de diretório existente. Você pode usar caminhos relativos ao nome de arquivo do projeto."
 
 #: ../geanyprj/src/menu.c:161
 msgid "Choose Project Base Path"
@@ -3141,15 +3034,8 @@
 msgstr "Gerar lista de arquivos ao carregar"
 
 #: ../geanyprj/src/menu.c:170
-msgid ""
-"Automatically add files that match project type on project load automaticly. "
-"You can't manually add/remove files if you checked this option, since your "
-"modification will be lost on on next project load"
-msgstr ""
-"Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar "
-"o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou "
-"essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o "
-"projeto for carregado"
+msgid "Automatically add files that match project type on project load automaticly. You can't manually add/remove files if you checked this option, since your modification will be lost on on next project load"
+msgstr "Inclui automaticamente arquivos que casam com o tipo do projeto ao carregar o projeto. Você não pode incluir/remover arquivos manualmente se você marcou essa opção, já que as suas modificações serão perdidas na próxima vez que o projeto for carregado"
 
 #: ../geanyprj/src/menu.c:178
 msgid "Type:"
@@ -3164,15 +3050,18 @@
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projeto"
 
-#: ../geanyprj/src/menu.c:390 ../geanyprj/src/sidebar.c:179
+#: ../geanyprj/src/menu.c:390
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:179
 msgid "Delete Project"
 msgstr "Excluir Projeto"
 
-#: ../geanyprj/src/menu.c:401 ../geanyprj/src/sidebar.c:192
+#: ../geanyprj/src/menu.c:401
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:192
 msgid "Add File"
 msgstr "Incluir Arquivo"
 
-#: ../geanyprj/src/menu.c:423 ../geanyprj/src/sidebar.c:227
+#: ../geanyprj/src/menu.c:423
+#: ../geanyprj/src/sidebar.c:227
 msgid "Find in Project"
 msgstr "Pesquisa em Projeto"
 
@@ -3181,7 +3070,6 @@
 msgstr "Remover arquivo"
 
 #: ../geanyprj/src/sidebar.c:238
-#, fuzzy
 msgid "H_ide Sidebar"
 msgstr "Ocultar S_idebar"
 
@@ -3190,442 +3078,388 @@
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
 
-#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
+#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:373
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Insert Numbers"
-msgstr "Inserir Rótulo"
+msgstr "Inserir Números"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:33
 msgid "Insert/Fill columns with numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Counting..."
-msgstr "_Continuar"
+msgstr "Contando..."
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:198
 msgid "Preparing..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando..."
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Inserting..."
-msgstr "iniciando"
+msgstr "Inserindo..."
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
 msgid "For base 11 and above"
-msgstr ""
+msgstr "Para base 11 e acima"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
-#, fuzzy
 msgid "_Start:"
-msgstr "E_stado"
+msgstr "_Início:"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:390
-#, fuzzy
 msgid "S_tep:"
-msgstr "_Passo"
+msgstr "_Passo:"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:396
-#, fuzzy
 msgid "_Base:"
-msgstr "_Pausar"
+msgstr "_Base:"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:406
-#, fuzzy
 msgid "Letters:"
-msgstr "Letter"
+msgstr "Letras:"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:409
-#, fuzzy
 msgid "_Upper"
-msgstr "At_ualizar"
+msgstr "Maiúsc_ulas"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:414
 msgid "_Lower"
-msgstr ""
+msgstr "_Minúscul_o"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:418
 msgid "Base _prefix"
-msgstr ""
+msgstr "_Prefixo base"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:420
 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
-msgstr ""
+msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:422
 msgid "Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Padding:"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:424
 msgid "Sp_ace"
-msgstr ""
+msgstr "Esp_aço"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:427
 msgid "_Zero"
-msgstr ""
+msgstr "_Zero"
 
 #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Insert _Numbers"
-msgstr "Inserir Rótu_lo"
+msgstr "Inserir _Números"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1315
 msgid "Tree Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador em Árvore"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:89
 msgid "Treeview filebrowser plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Plugin de navegação de arquivos de visão em árvore."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory '%s' not exists."
-msgstr "Diretório %s não encontrado!\n"
+msgstr "Diretório %s não existe."
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334 ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:334
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:432
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Vazio"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:614
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Não pode executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:674
-#, fuzzy
 msgid "NewDirectory"
-msgstr "_Directório"
+msgstr "NovoDiretório"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:677
-#, fuzzy
 msgid "NewFile"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "NovoArquivo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete '%s' ?"
-msgstr "Você deseja mesmo reverter: %s?"
+msgstr "Você quer mesmo excluir %s?"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:835
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1248
 msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para cima"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:839
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1263
 msgid "Set path from document"
-msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
+msgstr "Definir caminho para o documento"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:843
 msgid "Open externally"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir externamente"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:848
-#, fuzzy
 msgid "Open Terminal"
-msgstr "Executar no terminal"
+msgstr "Abrir Terminal"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:852
 msgid "Set as root"
-msgstr ""
+msgstr "Definir como raiz"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:860
-#, fuzzy
 msgid "Create new directory"
-msgstr "Reverter diretório base"
+msgstr "Criar novo diretório"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:864
-#, fuzzy
 msgid "Create new file"
-msgstr "Atualizar arquivo"
+msgstr "Criar novo arquivo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:868
-#, fuzzy
 msgid "Rename"
-msgstr "Nome do arquivo:"
+msgstr "Renomear"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:873
-#, fuzzy
 msgid "Delete"
-msgstr "Excluir Projeto"
+msgstr "Excluir"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:881
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1253
 msgid "Refresh"
-msgstr "Series"
+msgstr "Atualizar"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:889
 msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir tudo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:893
-#, fuzzy
 msgid "Collapse all"
-msgstr "_Fechar Todos"
+msgstr "Colapsar tudo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Close: %s"
-msgstr "_Fechar Todos"
+msgstr "Fechar: %s"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:905
 #, c-format
 msgid "Copy full path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar caminho completo"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:913
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1531
 msgid "Show bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir marcadores"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:918
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1480
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Exibir diff de arquivo"
+msgstr "Exibir arquivos ocultos"
 
-#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
-#, fuzzy
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:923
+#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1470
 msgid "Show bars"
-msgstr "Exibir estado"
+msgstr "Exibir barras"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1258
-#, fuzzy
 msgid "Home"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Home"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1268
-#, fuzzy
 msgid "Track path"
-msgstr "Caminho base:"
+msgstr "Rastrear caminho"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1273
-#, fuzzy
 msgid "Hide bars"
-msgstr "Ocultar S_idebar"
+msgstr "Ocultar barras"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1283
-msgid ""
-"Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' "
-"reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
-msgstr ""
+msgid "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'"
+msgstr "Filtrar (*.c;*.h;*.cpp), e se você quiser filtrar temporariamente usando o '!' inverso, tente por exemplo isso '!;*.c;*.h;*.cpp'"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1291
 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de endereços por exemplo '/projetos/meu-projeto'"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1447
 msgid "External open command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de abrir externo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1452
 #, c-format
 msgid ""
-"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
-"wildcards.\n"
+"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
 "%f will be replaced with the filename including full path\n"
-"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
-"filename"
+"%d will be replaced with the path name of the selected file without the filename"
 msgstr ""
+"O comando para executar ao usar \"Abrir com\". Você pode usar os coringas %f e %d.\n"
+"%f será substituído pelo nome do arquivo, incluindo o caminho completo\n"
+"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado sem o nome do arquivo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1460
 msgid "Default directory deep to fill"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório padrão profundo para preencher"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1465
 msgid "How many folders will opened and store in tree"
-msgstr ""
+msgstr "Quantas pastas serão abertas e guardadas na árvore"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1475
 msgid "Show bars at top (Require plugin restart)"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir barras no topo (Exige que o plugin seja reiniciado)"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1485
 msgid "On Windows, this just hide files that are prefixed with '.' (dot)"
-msgstr ""
+msgstr "No Windows, isso apenas oculta arquivos prefixados com '.' (ponto)"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1487
-#, fuzzy
 msgid "Hide object files"
-msgstr "Selecionar arquivo"
+msgstr "Ocultar arquivos de objeto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1492
-msgid ""
-"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
-"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
-msgstr ""
+msgid "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
+msgstr "Não exibir arquivos de objetos gerados no navegador de arquivos. Isso inclui *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1494
-#, fuzzy
 msgid "Reverse filter"
-msgstr "Reverter arquivo único"
+msgstr "Reverter filtro"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1499
 msgid "Follow current document"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir documento atual"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1504
 msgid "Single click, open document and focus it"
-msgstr ""
+msgstr "Clique simples, abrir documento e focá-lo"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1509
-#, fuzzy
 msgid "Double click open directory"
-msgstr "Exibir diff de diretório"
+msgstr "Duplo clique abre diretório"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1514
 msgid "On expand, refresh directory view"
-msgstr ""
+msgstr "Ao expandir, atualizar visão de diretórios"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1519
 msgid "On delete file, close it if is opened"
-msgstr ""
+msgstr "Ao excluir arquivo, fechá-lo se ele estiver aberto"
 
 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1524
-#, fuzzy
 msgid "Show tree lines"
-msgstr "Exibir dicas de ferramentas."
+msgstr "Exibir linhas da árvore"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Extra Selection"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Seleção Extra"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:30
 msgid "Column mode, select to line / matching brace."
-msgstr ""
+msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:265
 msgid "E_xtra selection"
-msgstr ""
+msgstr "Seleção e_xtra"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:271
 msgid "_Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo _Coluna"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:275
 msgid "Column mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo coluna"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Select to _Line"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Selecionar até _Linha"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Select to line"
-msgstr "Selecionar Fonte"
+msgstr "Seleciona até a linha"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:283
 msgid "Select to Matching _Brace"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
 
 #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:288
 msgid "Select to matching brace"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar até o colchete casado"
 
 #~ msgid "Code Navigation plug-in configuration"
 #~ msgstr "Configuração do plug-in Code Navigation"
-
 #~ msgid "Switch header / implementation"
 #~ msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
-
 #~ msgid "_Load"
 #~ msgstr "C_arregar"
-
 #~ msgid "Load target program into debugger."
 #~ msgstr "Carrega programa alvo no depurador."
-
 #~ msgid "_Unload"
 #~ msgstr "_Descarregar"
-
 #~ msgid "Kill the target program AND the debugger."
 #~ msgstr "Mata o programa alvo E o depurador."
-
 #~ msgid "_Run"
 #~ msgstr "Executa_r"
-
 #~ msgid "Execute target program in debugger."
 #~ msgstr "Executa o programa alvo no depurador."
-
 #~ msgid "_Kill"
 #~ msgstr "_Matar"
-
 #~ msgid "Kill the target program with SIGKILL."
 #~ msgstr "Mata o programa alvo com SIGKILL."
-
 #~ msgid "Pause the target program with SIGINT."
 #~ msgstr "Pausa o programa alvo com SIGINT."
-
 #~ msgid "Continue executing target program."
 #~ msgstr "Continua executando o programa alvo."
-
 #~ msgid "Step to the next line or function call."
 #~ msgstr "Avança um passo para a próxima linha ou chamada de função."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Step _in"
 #~ msgstr "Step _in"
-
 #~ msgid "Execute the next machine instruction or function call."
 #~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina ou chamada de função."
-
 #~ msgid "Step to the next line."
 #~ msgstr "Pula para a próxima linha."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ne_xt in"
 #~ msgstr "Ne_xt in"
-
 #~ msgid "Execute the next machine instruction."
 #~ msgstr "Executa a próxima instrução de máquina."
-
 #~ msgid "Run _to"
 #~ msgstr "Executar a_té"
-
 #~ msgid "Run to specified source line."
 #~ msgstr "Executa até a linha fonte especificada."
-
 #~ msgid "Stac_k"
 #~ msgstr "_Empilhar"
-
 #~ msgid "Display a backtrace of the current call stack."
 #~ msgstr "Exibe um backtrace da pilha de chamadas atual."
-
 #~ msgid "Add or remove breakpoints."
 #~ msgstr "Inclui ou remove pontos de quebra."
-
 #~ msgid "Add or remove watchpoints."
 #~ msgstr "Inclui ou remove pontos de observação."
-
 #~ msgid "_Finish"
 #~ msgstr "_Finalizar"
-
 #~ msgid "Complete the currently executing function."
 #~ msgstr "Completa a função atualmente em execução."
-
 #~ msgid "_Return"
 #~ msgstr "_Retornar"
-
 #~ msgid "Return immediately from the current function."
 #~ msgstr "Retorna imediatamente a partir da função atual."
-
 #~ msgid "En_viron"
 #~ msgstr "_Ambiente"
-
 #~ msgid "Set target environment and command line options."
 #~ msgstr "Define o ambiente alvo e as opções de linha de comando"
-
 #~ msgid "_Options"
 #~ msgstr "_Opções"
-
 #~ msgid "Set user interface options."
 #~ msgstr "Define opções de interface com o usuário."
-
 #~ msgid "VC"
 #~ msgstr "CV"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "_History (Log)"
 #~ msgstr "_Histórico"
+


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Plugins-Commits mailing list