SF.net SVN: geany-plugins:[872] trunk/geany-plugins/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Jul 26 20:53:17 UTC 2009
Revision: 872
http://geany-plugins.svn.sourceforge.net/geany-plugins/?rev=872&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-07-26 20:53:17 +0000 (Sun, 26 Jul 2009)
Log Message:
-----------
Update of Japanese translation and missed update of LINGUAS
Modified Paths:
--------------
trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
trunk/geany-plugins/po/LINGUAS
trunk/geany-plugins/po/ja.po
Modified: trunk/geany-plugins/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871)
+++ trunk/geany-plugins/po/ChangeLog 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-07-26 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * ja.po, LINGUAS:
+ Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
+
+
2009-07-19 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ja.po, LINGUAS:
Modified: trunk/geany-plugins/po/LINGUAS
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/LINGUAS 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871)
+++ trunk/geany-plugins/po/LINGUAS 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872)
@@ -1,2 +1,2 @@
# set of available languages (in alphabetic order)
-be da de es fr pt_PT ru tr
+be da de es fr ja pt_PT ru tr
Modified: trunk/geany-plugins/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/geany-plugins/po/ja.po 2009-07-26 20:14:42 UTC (rev 871)
+++ trunk/geany-plugins/po/ja.po 2009-07-26 20:53:17 UTC (rev 872)
@@ -15,7 +15,6 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
#: ../addons/src/tasks.c:301
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
@@ -34,7 +33,7 @@
#: ../addons/src/addons.c:40
msgid "Various small addons for Geany."
-msgstr "Geany用の小さなアドオン集"
+msgstr "Geanyむけのアドオン集"
#: ../addons/src/addons.c:161 ../geanylatex/src/geanylatex.c:181
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:151
@@ -45,12 +44,12 @@
#: ../addons/src/addons.c:183
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
-msgstr "文書の一覧を表示するツールバーボタンを追加"
+msgstr "現在の文書一覧を表示するツールバーボタンを表示"
#. TODO fix the string
#: ../addons/src/addons.c:190
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
-msgstr "ポップアップメニューに'URIを開く'を追加"
+msgstr "'URIを開く'をエディタのメニューに追加"
#: ../addons/src/addons.c:196
msgid "Show available tasks in the Message Window"
@@ -58,7 +57,7 @@
#: ../addons/src/addons.c:202
msgid "Show status icon in the Notification Area"
-msgstr "通知領域にアイコンを表示"
+msgstr "通知領域にステータスアイコンを表示"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:209
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -70,1443 +69,1614 @@
#: ../addons/src/ao_doclist.c:244
msgid "Show Document List"
-msgstr "文書の一覧を表示"
+msgstr "文書一覧を表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
-msgstr "ブレークポイント #%s を %s() %s:%s に追加しました\n"
+msgstr "ブレークポイント #%s を関数 %s() に追加。場所 %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
-msgstr "ブレークポイント #%s を %s:%s に追加しました\n"
+msgstr "ブレークポイント #%s を追加。場所 %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr "出力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n"
+msgstr "出力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr "入出力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n"
+msgstr "入出力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
-msgstr "入力ウォッチポイント #%s を %s 用に追加しました\n"
+msgstr "入力監視ポイント #%s を追加。変数 %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:226
msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
-msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを削除しました\n"
+msgstr "監視/ブレークポイントを削除。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:250
msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
-msgstr "ブレークポイントの切り替え失敗 -\n"
+msgstr "ブレークポイント切り替えに失敗 -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:268
msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
-msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを切り替えました\n"
+msgstr "監視/ブレークポイントを切り替え。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:282
msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
-msgstr "ウォッチ/ブレークポイントを修正しました\n"
+msgstr "監視/ブレークポイントを変更。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:122
msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
-msgstr "GDBのソースプログラム検索パス設定の取得に失敗しました"
+msgstr "GDBのソースファイル検索パス設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:143
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
-msgstr "GDBの実行プログラム検索パス設定の取得に失敗しました"
+msgstr "GDBの実行ファイル検索パス設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:165
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
-msgstr "GDBの作業ディレクトリ設定の取得に失敗しました"
+msgstr "GDBの作業ディレクトリ設定の読み込みに失敗。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:489
msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "項目リストが長すぎて、すべての項目が表示できません。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:232
msgid "Error starting target process!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプロセス起動エラー!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:277
msgid ""
"This executable does not appear to contain the required debugging "
"information."
-msgstr ""
+msgstr "必要なデバッグ情報が含まれていないため、実行ファイルは表示できません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:539
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムがシグナル %s (%s) を %s で受信。場所 関数 %s() %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:590
#, c-format
msgid "Watchpoint #%s out of scope"
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイント #%s はスコープ範囲外"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:599
#, c-format
msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムはシグナル %s (%s) で終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:601
msgid "Unknown signal"
-msgstr ""
+msgstr "不明なシグナル"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:618
#, c-format
msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムは終了コード %d [%s]で終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:619
msgid "(unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(不明)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:625
msgid "Program exited normally.\n"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムは正常に終了。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:264
msgid "tty temporary directory not specified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "tty 一時ディレクトリが指定されていません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:269
msgid "tty temporary directory not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "tty 一時ディレクトリがありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:288
msgid "tty helper program not specified!\n"
-msgstr ""
+msgstr "tty ヘルパープログラムが指定されていません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295
msgid "tty helper program not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "tty ヘルパープログラムがありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:348
#, c-format
msgid "Attaching to terminal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "端末 %s に割り当て中\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:363
msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TTY 名のタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:412
#, c-format
msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDB が終了しました (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:473
#, c-format
msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプロセスが終了しました。(pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
msgid "code="
-msgstr ""
+msgstr "コード="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:475
msgid "reason:"
-msgstr ""
+msgstr "理由:"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:541 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:606
#, c-format
msgid "Directory %s not found!\n"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:546
msgid "Shutting down target program.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムをシャットダウンします。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:553
msgid "Killing target program.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムを終了させます。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:561
msgid "Timeout waiting for target process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムのタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:564
msgid "Using a bigger hammer!\n"
-msgstr ""
+msgstr "大きなハンマーを使用中!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:578
msgid "Waiting for target process to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプロセスの終了待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:614
#, c-format
msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBを終了中 (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628
msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBを終了しようとしてタイムアウトしました。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:638
msgid "Shutting down GDB\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBをシャットダウンします。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:651
msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBの終了待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:659
msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBの終了のタイムアウト待ち。\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:722
#, c-format
msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "GDBを開始中 (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:782
#, c-format
msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプロセスを開始しました。(pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108
#, c-format
msgid "No %s selected"
-msgstr ""
+msgstr "%s が選ばれていません"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
msgid "watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:108 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:343
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:397
msgid "breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ブレークポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
msgid "Delete selected watchpoint?"
-msgstr ""
+msgstr "選択した監視ポイントを削除しますか?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:114
msgid "Delete selected breakpoint?"
-msgstr ""
+msgstr "選択したブレークポイントを削除しますか?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
msgid "Edit watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイントを修正"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:142
msgid "Edit breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ブレークポイントを修正"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:152
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:158
msgid " Break after "
-msgstr ""
+msgstr " ブレーク条件 "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:165
msgid " times. "
-msgstr ""
+msgstr " 回ごと "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:170
msgid " Break when "
-msgstr ""
+msgstr " ブレーク条件 "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:177
msgid " is true. "
-msgstr ""
+msgstr " が trueのとき "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
msgid "Add watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイントを追加"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:242
msgid "Add breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "ブレークポイントを追加"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
msgid "Watchpoints"
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:493
msgid "Breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "ブレークポイント"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:83
msgid "Environment settings"
-msgstr ""
+msgstr "環境設定"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:105
msgid ""
"\n"
" Command-line arguments passed to target program:"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" ターゲットプログラムに渡すコマンドライン引数:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:106
msgid ""
"\n"
" Search path for source files:"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" ソースプログラム検索パス:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:107
msgid ""
"\n"
" Working directory for target program:"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" ターゲットプログラムの作業ディレクトリ:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:108
msgid ""
"\n"
" Search path for executables:"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+" 実行ファイル検索パス:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:151 ../geanylua/gsdlg.c:226
msgid "Select Font"
-msgstr ""
+msgstr "フォントを選択"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:173
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "設定"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:189
msgid "Keep debug window on top."
-msgstr ""
+msgstr "デバッグウィンドウを前面に表示。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:191
msgid "Show tooltips."
-msgstr ""
+msgstr "ツールチップを表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:192
msgid "Show icons."
-msgstr ""
+msgstr "アイコンを表示"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:197
msgid "Font for source code listings:"
-msgstr ""
+msgstr "ソースプログラム一覧のフォント:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:209
msgid "Terminal program:"
-msgstr ""
+msgstr "端末プログラム:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:127
msgid "_Examine"
-msgstr ""
+msgstr "テスト(_E)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:277
msgid "Object info"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト情報"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "要素"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:284
msgid "Fields"
-msgstr ""
+msgstr "項目"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:292
msgid "Return to previous dialog."
-msgstr ""
+msgstr "前の画面に戻る。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:297 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
msgid "Display additional information about the selected item."
-msgstr ""
+msgstr "選択した項目の詳細な情報を表示する。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:344
msgid "Frame info"
-msgstr ""
+msgstr "フレーム情報"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
+"フレーム #%s 場所 %s() ファイル %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:357
msgid "Function arguments"
-msgstr ""
+msgstr "関数の引数"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361
msgid "Local variables"
-msgstr ""
+msgstr "局所変数"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:366
msgid "Return to stack list dialog."
-msgstr ""
+msgstr "スタック表示ダイアログに戻る。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:578
msgid "Stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "スタックトレース"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:595
msgid "Display additional information about the selected frame."
-msgstr ""
+msgstr "選択したフレームの詳細な情報を表示する。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:53
msgid "Clea_r"
-msgstr ""
+msgstr "消去(_R)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:68
msgid "Filename: "
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:81
msgid "Variable to watch:"
-msgstr ""
+msgstr "監視する変数:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82
msgid "Line number or function name: "
-msgstr ""
+msgstr "行番号または関数名: "
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:123
msgid "Access trigger:"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス トリガ:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:124
msgid "(no program)"
-msgstr ""
+msgstr "(no program)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:138
msgid "loaded"
-msgstr ""
+msgstr "loaded"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:143
msgid "starting"
-msgstr ""
+msgstr "starting"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:150
msgid "running"
-msgstr ""
+msgstr "running"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:169
msgid "stopped"
-msgstr ""
+msgstr "stopped"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:183
msgid "terminated"
-msgstr ""
+msgstr "terminated"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:220
msgid "paused"
-msgstr ""
+msgstr "paused"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:229
msgid "Program received signal:"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムが受信したシグナル:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:298
msgid "Error:"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:478
msgid "Select executable to debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグする実行ファイルを選択"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:501
msgid "Debugging of object files is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトファイルのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:556
msgid "You don't have permission to execute this file."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルを実行する権利がありません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:562
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "共有ライブラリのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:567
msgid "Debugging of core files id not supported."
-msgstr ""
+msgstr "コアファイルのデバッグはサポートされていません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:572
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットファイルは ELF 32-bit x86 実行ファイルでなければなりません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:578
msgid "You don't have permission to read this file."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルを読む権利がありません。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:695
msgid "Run to location"
-msgstr ""
+msgstr "実行する位置"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:814
msgid "no program"
-msgstr ""
+msgstr "no program"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
msgid "_Load"
-msgstr ""
+msgstr "_Load"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:821
msgid "Load target program into debugger."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムをデバッガにロードします。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:823
msgid "_Unload"
-msgstr ""
+msgstr "_Unload"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:824
msgid "Kill the target program AND the debugger."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムとデバッガを終了します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:826
msgid "_Run"
-msgstr ""
+msgstr "_Run"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:827
msgid "Execute target program in debugger."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムをデバッガで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:829
msgid "_Kill"
-msgstr ""
+msgstr "_Kill"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:830
msgid "Kill the target program with SIGKILL."
-msgstr ""
+msgstr "SIGKILL シグナルを送ってターゲットプログラムを終了させます。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:832
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_Pause"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:833
msgid "Pause the target program with SIGINT."
-msgstr ""
+msgstr "SIGINT シグナルを送ってターゲットプログラムを一時停止します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:835
msgid "_Continue"
-msgstr ""
+msgstr "_Continue"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:836
msgid "Continue executing target program."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムの実行を再開します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:838
msgid "_Step"
-msgstr ""
+msgstr "_Step"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:839
msgid "Step to the next line or function call."
-msgstr ""
+msgstr "次の行または関数呼び出しを実行して止まります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:841
msgid "Step _in"
-msgstr ""
+msgstr "Step _in"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:842
msgid "Execute the next machine instruction or function call."
-msgstr ""
+msgstr "次の機械語命令または関数呼び出しまで実行して止まります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:843
msgid "Step to the next line."
-msgstr ""
+msgstr "次の行まで実行。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:845
msgid "Ne_xt in"
-msgstr ""
+msgstr "Ne_xt in"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:846
msgid "Execute the next machine instruction."
-msgstr ""
+msgstr "次の機械語命令まで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:848
msgid "Run _to"
-msgstr ""
+msgstr "Run _to"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:849
msgid "Run to specified source line."
-msgstr ""
+msgstr "ソースプログラムの位置を指定して実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:851
msgid "Stac_k"
-msgstr ""
+msgstr "Stac_k"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:852
msgid "Display a backtrace of the current call stack."
-msgstr ""
+msgstr "現在の呼び出しスタックを表示します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:853
msgid "Add or remove breakpoints."
-msgstr ""
+msgstr "ブレークポイントを追加または削除します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:854
msgid "Add or remove watchpoints."
-msgstr ""
+msgstr "監視ポイントを追加または削除します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:856
msgid "_Finish"
-msgstr ""
+msgstr "_Finish"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:857
msgid "Complete the currently executing function."
-msgstr ""
+msgstr "現在実行している関数を終了します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:859
msgid "_Return"
-msgstr ""
+msgstr "_Return"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:860
msgid "Return immediately from the current function."
-msgstr ""
+msgstr "現在実行している関数から直ちに戻ります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:862
msgid "En_viron"
-msgstr ""
+msgstr "En_viron"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:863
msgid "Set target environment and command line options."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲット プログラムの環境やコマンドライン オプションを設定します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:865
msgid "_Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Options"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:866
msgid "Set user interface options."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ インタフェース オプションを設定します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:915
msgid "Run in terminal"
-msgstr ""
+msgstr "端末で実行"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:917
msgid "Execute target program inside a terminal window."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムを端末ウィンドウで実行します。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920
msgid "Ignore SIGPIPE"
-msgstr ""
+msgstr "SIGPIPEを無視"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:922
msgid ""
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
"(Useful for certain networking applications.)"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットプログラムが SIGPIPE シグナルを受け取っても一時停止しません。(ネットワーク アプリケーションのデバッグに便利です)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:929
msgid "Console:"
-msgstr ""
+msgstr "コンソール:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:930
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
-msgstr ""
+msgstr "GDB コマンドを直接デバッガに送ります。"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Quit"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:986
msgid "Exit everything"
-msgstr ""
+msgstr "すべて終了します。"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "デバッガ"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
msgid "Integrated debugging with GDB."
-msgstr ""
+msgstr "GDBを使ったデバッグを統合"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:56
msgid "Jeff Pohlmeyer"
-msgstr ""
+msgstr "Jeff Pohlmeyer"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:373
#, c-format
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "プラグイン設定ディレクトリ (%s) を作成できません。"
#: ../geanygdb/src/geanydebug.c:390
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
-msgstr ""
+msgstr "geanygdb: ttyhelper プログラムがありません。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
+#,fuzzy
msgid "LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:29
+#,fuzzy
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX サポートを提供するプラグイン"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:95
+#,fuzzy
msgid "Marks selected text as italic"
-msgstr ""
+msgstr "選択した文字を斜体に設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:96
+#,fuzzy
msgid "Marks selected text as bold"
-msgstr ""
+msgstr "選択した文字を太字に設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:97
+#,fuzzy
msgid "Underlines selected text"
-msgstr ""
+msgstr "選択した文字に下線を設定"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:223
+#,fuzzy
msgid "Use KOMA script by default"
-msgstr ""
+msgstr "標準で KOMA スクリプトを使用"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:225
+#,fuzzy
msgid "Show extra plugin toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "追加プラグインツールバーを表示"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:395
+#,fuzzy
msgid "Insert Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:408
+#,fuzzy
msgid "Label name:"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル名:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:445
+#,fuzzy
msgid "Insert Reference"
-msgstr ""
+msgstr "参照を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:458
+#,fuzzy
msgid "Reference name:"
-msgstr ""
+msgstr "参照名:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:472
+#,fuzzy
msgid "_Standard Reference"
-msgstr ""
+msgstr "標準参照(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:477
+#,fuzzy
msgid "_Page Reference"
-msgstr ""
+msgstr "ページ参照(_P)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:653
+#,fuzzy
msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
#. Documentclass
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:745
+#,fuzzy
msgid "Documentclass:"
-msgstr ""
+msgstr "文書クラス:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:748
+#,fuzzy
msgid "Choose the kind of document you want to write"
-msgstr ""
+msgstr "作成する文書の種類を選択"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:750 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
+#,fuzzy
msgid "Book"
-msgstr ""
+msgstr "書籍"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:752 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:26
+#,fuzzy
msgid "Article"
-msgstr ""
+msgstr "論文"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:754
+#,fuzzy
msgid "Report"
-msgstr ""
+msgstr "レポート"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:756
+#,fuzzy
msgid "Letter"
-msgstr ""
+msgstr "手紙"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:758
+#,fuzzy
msgid "Presentation"
-msgstr ""
+msgstr "プレゼンテーション"
#. Encoding
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:768
+#,fuzzy
msgid "Encoding:"
-msgstr ""
+msgstr "エンコード方法:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:772
+#,fuzzy
msgid "Set the encoding for your new document"
-msgstr ""
+msgstr "新規文書のエンコード方法を設定"
#. fontsize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:788
+#,fuzzy
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "フォントサイズ:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:794
+#,fuzzy
msgid "Set the default font size of your new document"
-msgstr ""
+msgstr "新規文書の標準フォントサイズを設定"
#. Author
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:802
+#,fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "作者:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:805
+#,fuzzy
msgid ""
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
"name"
-msgstr ""
+msgstr "\\author コマンドの値を設定通常あなたの氏名を設定します。"
#. Date
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:816
+#,fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "日付:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:819
+#,fuzzy
msgid ""
"Sets the value of the \\date command inside header of your\t\t newly created "
"LaTeX-document. Keeping it at \\today is a good \t\t decision if you don't "
"need any fixed date."
msgstr ""
+"新規作成 LaTeX文書のヘッダに追加する\\dateコマンドの値を設定します。"
+"日付を一定にしたくないときは、\\todayのままにしておくのがよいでしょう。"
#. Title of the new document
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:828
+#,fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "表題:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:831
+#,fuzzy
msgid "Sets the title of your new document."
-msgstr ""
+msgstr "新規文書の表題を設定します。"
#. Papersize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:837
+#,fuzzy
msgid "Paper size:"
-msgstr ""
+msgstr "用紙サイズ:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:840
+#,fuzzy
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
-msgstr ""
+msgstr "新規文書の用紙を選択"
#. Building the wizard-dialog and showing it
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:855
+#,fuzzy
msgid "LaTeX-Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeXウィザード"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:866
+#,fuzzy
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
-msgstr ""
+msgstr "可能であれば、KOMAスクリプトクラスを使用します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:868
+#,fuzzy
msgid ""
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
"Keep in mind: To compile your document these classeshave to be installed "
"before."
msgstr ""
+"Markus Kohmによる、KOMAスクリプト\n"
+"使用の注意: あなたの文書をコンパイルするには、これらのクラスを事前に"
+"インストールする必要があります。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:875
+#,fuzzy
msgid "Use draft mode"
-msgstr ""
+msgstr "草稿モードを使用"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:877
+#,fuzzy
msgid ""
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
"number of debugging helpers"
msgstr ""
+"新規文書に草稿フラグを設定し、デバッグヘルパーを使用した文書を"
+"作成します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1091
+#,fuzzy
msgid "Dear Sir or Madame"
-msgstr ""
+msgstr "敬称の書出し(Dear Sir or Madameなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1092
+#,fuzzy
msgid "With kind regards"
-msgstr ""
+msgstr "文末の定型句(regardsなど)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1106
+#,fuzzy
msgid "Run LaTeX-Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeXウィザードを実行"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1108
+#,fuzzy
msgid "Insert \\label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル(\\label)を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1110
+#,fuzzy
msgid "Insert \\ref"
-msgstr ""
+msgstr "参照(\\ref)を挿入"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1112
+#,fuzzy
msgid "Insert linebreak \\\\ "
-msgstr ""
+msgstr "改行(\\\\)を挿入 "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1114
+#,fuzzy
msgid "Turn input replacement on/off"
-msgstr ""
+msgstr "入力置き換えのOn/Off"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1118
+#,fuzzy
msgid "Replace special characters"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字の置き換え"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1121
+#,fuzzy
msgid "Run insert environment dialog"
-msgstr ""
+msgstr "環境挿入ダイアログを実行"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1123
+#,fuzzy
msgid "Insert \\item"
-msgstr ""
+msgstr "項目を挿入(\\item)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1125
+#,fuzzy
msgid "Format selection in bold font face"
-msgstr ""
+msgstr "太字フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1127
+#,fuzzy
msgid "Format selection in italic font face"
-msgstr ""
+msgstr "斜体フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1129
+#,fuzzy
msgid "Format selection in typewriter font face"
-msgstr ""
+msgstr "固定幅フォント"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1131
+#,fuzzy
msgid "Format selection centered"
-msgstr ""
+msgstr "中央合わせ"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1133
+#,fuzzy
msgid "Format selection left-aligned"
-msgstr ""
+msgstr "左寄せ"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1135
+#,fuzzy
msgid "Format selection right-aligned "
-msgstr ""
+msgstr "右寄せ "
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1141
+#,fuzzy
msgid ""
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
"\n"
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
msgstr ""
+"GeanyLaTeX は Geany で LaTexをよりよくサポートするプラグインです。\n"
+"不具合や機能追加については作者にレポートしてください。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1174
+#,fuzzy
msgid "_LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1180
+#,fuzzy
msgid "LaTeX-_Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX-_Wizard"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1183
+#,fuzzy
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
-msgstr ""
+msgstr "LaTeX 文書を簡単に作成するウィザードを開始"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1188
+#,fuzzy
msgid "Insert _Special Character"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字の挿入(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1190
+#,fuzzy
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
-msgstr ""
+msgstr "あまり使われない特殊文字や記号を入力するのを補助します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1200
+#,fuzzy
msgid "Insert _Reference"
-msgstr ""
+msgstr "参照を挿入(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1202
+#,fuzzy
msgid "Inserting references to the document"
-msgstr ""
+msgstr "文書に参照を挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1207
+#,fuzzy
msgid "Insert _Label"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを挿入(_L)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1209
+#,fuzzy
msgid "Helps at inserting labels to a document"
-msgstr ""
+msgstr "文書にラベルを挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1215
+#,fuzzy
msgid "Insert _Environment"
-msgstr ""
+msgstr "環境を挿入(_E)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1217
+#,fuzzy
msgid "Helps at inserting an environment a document"
-msgstr ""
+msgstr "文書に環境を挿入します。"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1222
+#,fuzzy
msgid "_BibTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1238
+#,fuzzy
msgid "_Format"
-msgstr ""
+msgstr "書式(_F)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1256
+#,fuzzy
msgid "_Special Character Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字の置換(_S)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1264
+#,fuzzy
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字の大域置換(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1266
+#,fuzzy
msgid "_Replace selected special cahracters with TeX substitutes"
-msgstr ""
+msgstr "選択した特殊文字をTexの構文に置換(_R)"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1274
+#,fuzzy
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "特殊文字置換の切り替え(_S)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
msgid "UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
msgid "US-ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
msgid "IBM 850 code page"
-msgstr ""
+msgstr "IBM 850 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
msgid "IBM 852 code page"
-msgstr ""
+msgstr "IBM 852 code page"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57 ../geanylatex/src/letters.c:41
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "その他"
#: ../geanylatex/src/letters.c:39
msgid "Greek letters"
-msgstr ""
+msgstr "ギリシャ文字"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
msgid "German umlauts"
-msgstr ""
+msgstr "ドイツ語ウムラウト"
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
+#,fuzzy
msgid "Arrow characters"
-msgstr ""
+msgstr "矢印記号"
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
+#,fuzzy
msgid "Relational"
-msgstr ""
+msgstr "分数"
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
+#,fuzzy
msgid "Binary operation"
-msgstr ""
+msgstr "バイナリ操作"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
+#,fuzzy
msgid "Booklet"
-msgstr ""
+msgstr "Booklet"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29
+#,fuzzy
msgid "Conference"
-msgstr ""
+msgstr "Conference"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30
+#,fuzzy
msgid "Inbook"
-msgstr ""
+msgstr "Inbook"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31
+#,fuzzy
msgid "Incollection"
-msgstr ""
+msgstr "Incollection"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32
+#,fuzzy
msgid "Inproceedings"
-msgstr ""
+msgstr "Inproceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33
+#,fuzzy
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34
+#,fuzzy
msgid "Mastersthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Mastersthesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36
+#,fuzzy
msgid "PhdThesis"
-msgstr ""
+msgstr "PhdThesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37
+#,fuzzy
msgid "Proceedings"
-msgstr ""
+msgstr "Proceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38
+#,fuzzy
msgid "Techreport"
-msgstr ""
+msgstr "Techreport"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39
+#,fuzzy
msgid "Unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Unpublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:43
+#,fuzzy
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Address"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:44
+#,fuzzy
msgid "Annote"
-msgstr ""
+msgstr "Annote"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:45
+#,fuzzy
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Author"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
+#,fuzzy
msgid "Booktitle"
-msgstr ""
+msgstr "Booktitle"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47
+#,fuzzy
msgid "Chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Chapter"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48
+#,fuzzy
msgid "Crossref"
-msgstr ""
+msgstr "Crossref"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49
+#,fuzzy
msgid "Edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edition"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50
+#,fuzzy
msgid "Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
+#,fuzzy
msgid "E-print"
-msgstr ""
+msgstr "E-print"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52
+#,fuzzy
msgid "HowPublished"
-msgstr ""
+msgstr "HowPublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53
+#,fuzzy
msgid "Institution"
-msgstr ""
+msgstr "Institution"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54
+#,fuzzy
msgid "Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Journal"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55
+#,fuzzy
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Key"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56
+#,fuzzy
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Month"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57
+#,fuzzy
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58
+#,fuzzy
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Number"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59
+#,fuzzy
msgid "Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organization"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60
+#,fuzzy
msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61
+#,fuzzy
msgid "Publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62
+#,fuzzy
msgid "School"
-msgstr ""
+msgstr "School"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63
+#,fuzzy
msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Series"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64
+#,fuzzy
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Title"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
+#,fuzzy
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66
+#,fuzzy
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67
+#,fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
+#,fuzzy
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Year"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:99
+#,fuzzy
msgid "Address of publisher"
-msgstr ""
+msgstr "出版社の住所"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:100
+#,fuzzy
msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
-msgstr ""
+msgstr "Annotation for annotated bibliography styles"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:101
+#,fuzzy
msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
-msgstr ""
+msgstr "著者の名前, 複数あるときは 'and' で区切ります"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:102
+#,fuzzy
msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
-msgstr ""
+msgstr "Title of the book, if only part of it is being cited"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
+#,fuzzy
msgid "Chapter number"
-msgstr ""
+msgstr "章番号"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
+#,fuzzy
msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
-msgstr ""
+msgstr "Citation key of the cross-referenced entry"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
+#,fuzzy
msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
-msgstr ""
+msgstr "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
+#,fuzzy
msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
-msgstr ""
+msgstr "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
+#,fuzzy
msgid "Specification of electronic publication"
-msgstr ""
+msgstr "Specification of electronic publication"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
+#,fuzzy
msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
-msgstr ""
+msgstr "Publishing method if the method is nonstandard"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
+#,fuzzy
msgid "Institution that was involved in the publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Institution that was involved in the publishing"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
+#,fuzzy
msgid "Journal or magazine in which the work was published"
-msgstr ""
+msgstr "Journal or magazine in which the work was published"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
+#,fuzzy
msgid ""
"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
"entries"
msgstr ""
+"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
+"entries"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
+#,fuzzy
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Month of publication or creation if unpublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
+#,fuzzy
msgid "Miscellaneous extra information"
-msgstr ""
+msgstr "Miscellaneous extra information"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
+#,fuzzy
msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
-msgstr ""
+msgstr "Number of journal, magazine, or tech-report"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
+#,fuzzy
msgid "Sponsor of the conference"
-msgstr ""
+msgstr "Sponsor of the conference"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
+#,fuzzy
msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
-msgstr ""
+msgstr "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
+#,fuzzy
msgid "Name of publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Name of publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
+#,fuzzy
msgid "School where thesis was written"
-msgstr ""
+msgstr "School where thesis was written"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
+#,fuzzy
msgid "Series of books in which the book was published"
-msgstr ""
+msgstr "Series of books in which the book was published"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
+#,fuzzy
msgid "Title of the work"
-msgstr ""
+msgstr "Title of the work"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
+#,fuzzy
msgid "Type of technical report"
-msgstr ""
+msgstr "Type of technical report"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
+#,fuzzy
msgid "Internet address"
-msgstr ""
+msgstr "Internet address"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
+#,fuzzy
msgid "Number of the volume"
-msgstr ""
+msgstr "Number of the volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
+#,fuzzy
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
-msgstr ""
+msgstr "Year of publication or creation if unpublished"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
+#,fuzzy
msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Italic"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39
+#,fuzzy
msgid "Boldfont"
-msgstr ""
+msgstr "Boldfont"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40
+#,fuzzy
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Underline"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41
+#,fuzzy
msgid "Slanted"
-msgstr ""
+msgstr "Slanted"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42
+#,fuzzy
msgid "Typewriter"
-msgstr ""
+msgstr "Typewriter"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43
+#,fuzzy
msgid "Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Small Caps"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44
+#,fuzzy
msgid "Emphasis"
-msgstr ""
+msgstr "Emphasis"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
+#,fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Centered"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
+#,fuzzy
msgid "Left side oriented"
-msgstr ""
+msgstr "Left side oriented"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
+#,fuzzy
msgid "Right side oriented"
-msgstr ""
+msgstr "Right side oriented"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
+#,fuzzy
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Environments"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
+#,fuzzy
msgid "Formating"
-msgstr ""
+msgstr "Formating"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
+#,fuzzy
msgid "Document Structure"
-msgstr ""
+msgstr "Document Structure"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
+#,fuzzy
msgid "Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Lists"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
+#,fuzzy
msgid "Math"
-msgstr ""
+msgstr "Math"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:116
+#,fuzzy
msgid "Insert Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Insert Environment"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:130
+#,fuzzy
msgid "Environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Environment:"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "Lipsum"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:35
msgid "Creating dummy text with Geany"
-msgstr ""
+msgstr "Geanyでダミーテキストを作成"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:78
msgid "Lipsum-Generator"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsum-Generator"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:79
msgid "Enter the length of Lipsum text here"
-msgstr ""
+msgstr "ダミーテキストの文字数を指定"
#. Building menu entry
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:154
msgid "_Lipsum"
-msgstr ""
+msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:156
msgid "Include Pseudotext to your code"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの文書にダミーテキストを追加します。"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:169
msgid "Insert Lipsum text"
-msgstr ""
+msgstr "ダミーテキストを挿入"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47
msgid "GeanySendMail"
-msgstr ""
+msgstr "GeanySendMail"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:47
msgid ""
"A little plugin to send the current file as attachment by user's favorite "
"mailer"
-msgstr ""
+msgstr "編集中のファイルをユーザが使用しているメイラの添付ファイルとして送信するプラグイン"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:107
msgid "Recipient's Address"
-msgstr ""
+msgstr "受信者アドレス"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:118
msgid "Enter the recipient's e-mail address:"
-msgstr ""
+msgstr "受信者の電子メールアドレスを入力:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:166
msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名がありません。実行したコマンドは間違っています。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:172
msgid ""
"Recipient address placeholder not found. The executed command might have "
"failed."
-msgstr ""
+msgstr "受信者アドレスがありません。実行したコマンドは間違っています。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:184
msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration."
-msgstr ""
+msgstr "メイラを実行できません。環境設定を確認してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:196
msgid "Please define a mail client first."
-msgstr ""
+msgstr "メールクライアントプログラムを先に設定してください。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:201
msgid "File has to be saved before sending."
-msgstr ""
+msgstr "送信する前にファイルを保存する必要があります。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:217
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "メール"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:248
msgid "Send by mail"
-msgstr ""
+msgstr "電子メールとして送信"
#. add a label and a text entry to the dialog
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:333
msgid "Path and options for the mail client:"
-msgstr ""
+msgstr "メール クライアント プログラムのパスとオプション:"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:341
msgid ""
@@ -1517,196 +1687,201 @@
"\tExamples:\n"
"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
-msgstr ""
+msgstr "注: \n"
+"\t\\%f はあなたのファイル名に置換されます。\\%r は受信者の電子メールアドレスに置換されます。\\%b はファイルのベース名に置換されます。\n"
+"\t例:\n"
+"\tsylpheed --attach \"\\%f\" --compose \"\\%r\"\n"
+"\tmutt -s \"Sending '\\%b'\" -a \"\\%f\" \"\\%r\""
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:351
msgid "Showing icon in toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ツールバーにアイコンを表示"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:353
msgid "Shows a icon in the toolbar to send file more easy."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル送信を簡単にするためにツールバーにアイコンを表示します。"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:359
msgid "Using dialog for entering email address of recipients"
-msgstr ""
+msgstr "受信者のメールアドレスを入力するダイアログを使用"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:384
msgid "Send file by mail"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを電子メールとして送信"
#. Build up menu entry
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:411
msgid "_Mail document"
-msgstr ""
+msgstr "文書をメールとして送信(_M)"
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:414
msgid ""
"Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH"
-msgstr ""
+msgstr "任意の電子メールプログラムによって開いているファイルを非圧縮の添付ファイルとして送信"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:64
msgid "VC"
-msgstr ""
+msgstr "VC"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:64
msgid "Interface to different Version Control systems."
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理システムとのインタフェース"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:65
msgid ""
"Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>,\n"
"Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>"
-msgstr ""
+msgstr "Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>,\n"
+"Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:407
msgid "Could not parse the output of command"
-msgstr ""
+msgstr "コマンド出力を解析できません"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:466
#, c-format
msgid "geanyvc: s_spawn_sync error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "geanyvc: s_spawn_sync エラー: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:600 ../geanyvc/src/geanyvc.c:611
#, c-format
msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "geanyvc: vcdiff_file_activated: '%s' から '%s' に名前変更できません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:637 ../geanyvc/src/geanyvc.c:686
msgid "No changes were made."
-msgstr ""
+msgstr "変更されたものはありません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:712
msgid "No history avaible"
-msgstr ""
+msgstr "履歴が利用できません"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:905 ../geanyvc/src/geanyvc.c:913
#, c-format
msgid "Do you really want to revert: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "変更を取り消してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:921
#, c-format
msgid "Do you really want to add: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを追加してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:928
#, c-format
msgid "Do you really want to remove: %s?"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを削除してもよいですか: %s?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:951
msgid "Do you really want to update?"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリから更新してもよいですか?"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1151
msgid "Commit Y/N"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリに反映してもよいですか Y/N"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1161
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1168
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "パス"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1230
msgid "Commit"
-msgstr ""
+msgstr "コミット"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1301
msgid "<b>Commit message:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>コミット メッセージ:</b>"
#. Commit all changes
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1314 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2170
msgid "_Commit"
-msgstr ""
+msgstr "コミット(_C)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1384
msgid "Nothing to commit."
-msgstr ""
+msgstr "反映させるものはありません。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1430
#, c-format
msgid "Error initializing spell checking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェッカ初期化エラー: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1442
#, c-format
msgid ""
"Error while setting up language for spellchecking. Please check "
"configuration. Error message was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェックの言語設定中にエラーになりました。環境設定を確認してください。エラーメッセージ: %s"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1706
msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin"
-msgstr ""
+msgstr "プラグインによって文書タブに作成された変更フラグを設定"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1709
msgid ""
"If this option is activated, every new by the VC-plugin created document tab "
"will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it "
"could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションが有効な場合、VCプラグインによって新規に文書が作成されると、変更ありにマークされます。このオプションが便利な場合もありますが、多くの文書に対して逐一「保存しますか」ダイアログが表示される原因にもなります。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1717
msgid "Confirm adding new files to a VCS"
-msgstr ""
+msgstr "新規ファイルをVCSに追加するかどうか確認"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1720
msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS."
-msgstr ""
+msgstr "新規に作成されたファイルをVCSに追加するかどうか確認ダイアログを表示します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1727
msgid "Maximize commit dialog"
-msgstr ""
+msgstr "コミットダイアログを最大化"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1728
msgid "Show commit dialog maximize."
-msgstr ""
+msgstr "コミットダイアログを最大化して表示します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1735
msgid "Use external diff viewer"
-msgstr ""
+msgstr "外部diffビューアを使用"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1737
msgid "Use external diff viewer for file diff."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの差分を表示するのに外部のdiffビューアを使用します。"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1743
msgid "Enable CVS"
-msgstr ""
+msgstr "CVSを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1748
msgid "Enable GIT"
-msgstr ""
+msgstr "GITを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1753
msgid "Enable SVN"
-msgstr ""
+msgstr "SVNを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1758
msgid "Enable SVK"
-msgstr ""
+msgstr "SVKを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1763
msgid "Enable Bazaar"
-msgstr ""
+msgstr "Bazaarを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1768
msgid "Enable Mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "Mercurialを有効"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1774
msgid "Spellcheck language"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェック言語"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1923
msgid "_File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル(_F)"
#. Diff of current file
#. Diff of the current dir
@@ -1714,11 +1889,11 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1927 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2011
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2052
msgid "_Diff"
-msgstr ""
+msgstr "差分(_D)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1930
msgid "Make a diff from the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイルとレポジトリのファイルの差分を作成します。"
#. Revert current file
#. Revert current dir
@@ -1726,20 +1901,20 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1936 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2020
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2061
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し(_R)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1939
msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)."
-msgstr ""
+msgstr "作業コピーのファイルを最初の状態に戻す(ローカルな編集を破棄)."
#. Blame for current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1949
msgid "_Blame"
-msgstr ""
+msgstr "履歴を追跡(_B)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1952
msgid "Shows the changes made at one file per revision and author."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの変更履歴を版ごと修正者ごとに表示"
#. History/log of current file
#. History/log of the current dir
@@ -1747,258 +1922,259 @@
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1960 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2031
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2073
msgid "_History"
-msgstr ""
+msgstr "履歴(_H)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1963
msgid "Shows the log of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイルのログを表示"
#. base version of the current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1969
msgid "_Original"
-msgstr ""
+msgstr "オリジナル(_O)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1972
msgid "Shows the orignal of the current file"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイルのオリジナルを表示"
#. add current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1981
msgid "_Add to Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理に追加(_A)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1983
msgid "Add file to repository."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルをレポジトリに追加"
#. remove current file
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1989
msgid "_Remove from Version Control"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理から削除(_R)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1992
msgid "Remove file from repository."
-msgstr ""
+msgstr "レポジトリからファイルを削除"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2008
msgid "_Directory"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ(_D)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2014
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
-msgstr ""
+msgstr "現在のファイルのディレクトリから差分を作成"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2023
msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)."
-msgstr ""
+msgstr "現在のディレクトリの元のファイルを復元(ローカルな編集を破棄)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2034
msgid "Shows the log of the current directory"
-msgstr ""
+msgstr "現在のディレクトリのログを表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2048
msgid "_Base Directory"
-msgstr ""
+msgstr "_BASE ディレクトリ"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2055
msgid "Make a diff from the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理ディレクトリから diff を作成"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2063
msgid "Revert any local edits."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルな編集を元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2076
msgid "Shows the log of the top VC directory"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン管理ディレクトリのログを表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2090
msgid "Show diff of file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2092
msgid "Show diff of directory"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2094
msgid "Show diff of basedir"
-msgstr ""
+msgstr "BASEディレクトリの差分を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2097
msgid "Commit changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を反映"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2099
msgid "Show status"
-msgstr ""
+msgstr "状態を表示"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2101
msgid "Revert single file"
-msgstr ""
+msgstr "1つのファイルを元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2103
msgid "Revert directory"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリを元に戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2105
msgid "Revert base directory"
-msgstr ""
+msgstr "BASE ディレクトリに戻す"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2107
msgid "Update file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2132
msgid "_VC"
-msgstr ""
+msgstr "_VC"
#. Status of basedir
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2152
msgid "_Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態(_S)"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2154
msgid "Show status."
-msgstr ""
+msgstr "状態を表示"
#. complete update
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2161
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2163
msgid "Update from remote repositary."
-msgstr ""
+msgstr "外部のレポジトリから更新"
#: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2172
msgid "Commit changes."
-msgstr ""
+msgstr "変更を反映"
#: ../spellcheck/src/speller.c:91
msgid "Try: "
-msgstr ""
+msgstr "以下をお試しください: "
#: ../spellcheck/src/speller.c:170
msgid "Checking"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェック"
#: ../spellcheck/src/speller.c:183
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (lines %d to %d using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" を検査( %d から %d 行目に %s を使用):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:193
#, c-format
msgid "Checking file \"%s\" (using %s):"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル \"%s\" を検査(%s を使用):"
#: ../spellcheck/src/speller.c:211
msgid "The checked text is spelled correctly."
-msgstr ""
+msgstr "検査した文字の綴りは正しいです。"
#: ../spellcheck/src/speller.c:221
#, c-format
+#,fuzzy
msgid "The Enchant library couldn't be initialized (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Enchantライブラリを初期化できません(%s)。"
#: ../spellcheck/src/speller.c:222
msgid "unknown error (maybe the chosen language is not available)"
-msgstr ""
+msgstr "不明なエラー(選択した言語は利用できません)"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:45
msgid "Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェック"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:45
msgid "Checks the spelling of the current document."
-msgstr ""
+msgstr "現在の文書の綴りを検査"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:46
msgid "The Geany developer team"
-msgstr ""
+msgstr "Geany 開発チーム"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:185
msgid "Run Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェックを実行"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:188
msgid "Toggle Check While Typing"
-msgstr ""
+msgstr "入力中のチェックを有効/無効"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:199
msgid "Check spelling while typing"
-msgstr ""
+msgstr "入力中にスペルチェックを行う"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:203
msgid "Show toolbar item to toggle spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェックを有効/無効にするツールバーボタンを表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:208
msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージウィンドウに間違った単語と修正候補を表示"
#: ../spellcheck/src/scplugin.c:212
msgid "Language to use for the spell check:"
-msgstr ""
+msgstr "スペルチェックの言語:"
#: ../spellcheck/src/gui.c:56
msgid "Spell checking while typing is now enabled"
-msgstr ""
+msgstr "入力中のスペルチェックは有効です"
#: ../spellcheck/src/gui.c:58
msgid "Spell checking while typing is now disabled"
-msgstr ""
+msgstr "入力中のスペルチェックは無効です"
#: ../spellcheck/src/gui.c:266
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "さらに..."
#: ../spellcheck/src/gui.c:280
msgid "(No Suggestions)"
-msgstr ""
+msgstr "(候補なし)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:287
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
#: ../spellcheck/src/gui.c:293
msgid "Ignore All"
-msgstr ""
+msgstr "すべて無視"
#: ../spellcheck/src/gui.c:412
#, c-format
msgid "Default (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "標準 (%s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:413 ../spellcheck/src/gui.c:424
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
#: ../spellcheck/src/gui.c:423
#, c-format
msgid "Toggle spell check while typing (current language: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "入力中のスペルチェックを有効/無効(現在の言語: %s)"
#: ../spellcheck/src/gui.c:484
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "正しい単語の候補"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:46
msgid "Shift Column"
-msgstr ""
+msgstr "列を移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:47
msgid "Shift a selection left and right"
-msgstr ""
+msgstr "選択した箇所を左右に移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:375 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:395
msgid "Shift Left"
-msgstr ""
+msgstr "左に移動"
#: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:382 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:397
msgid "Shift Right"
-msgstr ""
+msgstr "右に移動"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:95 ../geanylua/glspi_kfile.c:54
#: ../geanylua/glspi.h:97
@@ -2006,7 +2182,8 @@
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+" 正しい変数型は \"%s\" (引数 #%d )\n"
#: ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 ../geanylua/glspi.h:125
#, c-format
@@ -2015,20 +2192,23 @@
" invalid table in argument #%d:\n"
" expected type \"%s\" for element #%d\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+" 引数 #%d で無効なテーブル:\n"
+" 正しい要素型は \"%s\" (要素 #%d)\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_init.c:430
msgid "_Lua Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "_Lua スクリプト"
#: ../geanylua/glspi_init.c:476
#, c-format
msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr " ==>> %s: '%s' からメニューを構築\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:576
msgid "Nothing to configure!"
-msgstr ""
+msgstr "設定するものはありません。"
#: ../geanylua/glspi_init.c:578
#, c-format
@@ -2038,35 +2218,43 @@
"\"%s\"\n"
"\n"
"to add your own custom configuration dialog."
-msgstr ""
+msgstr "以下のスクリプトを作成できます:\n"
+"\n"
+"\"%s\"\n"
+"\n"
+"あなたのカスタム環境設定ダイアログに追加します。"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 navigate() でエラー:\n"
+"不明なナビゲーションモード \"%s\" (引数 #1)\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:602
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"API command \"%s\" not implemented.\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+"API コマンド \"%s\" が実装されていません。\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:613
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"not enough arguments for command \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+"コマンド \"%s\"の引数が不足しています。\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:651 ../geanylua/glspi_app.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+"不明なコマンド \"%s\" (引数 #1)\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:793
#, c-format
@@ -2075,69 +2263,73 @@
" invalid table in argument #%d:\n"
" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+" 引数 #%d で無効なテーブル:\n"
+" 不明なフラグ \"%s\" (要素 #%d)\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_sci.c:797
msgid "<too large to display>"
-msgstr ""
+msgstr "<大きすぎて表示できません>"
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:421
msgid "Open file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを開く"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107
msgid "Select file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを選択"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "参照..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175
msgid "Select Color"
-msgstr ""
+msgstr "色を選択"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205
msgid "Choose..."
-msgstr ""
+msgstr "選択..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253
msgid "Select..."
-msgstr ""
+msgstr "選択..."
#: ../geanylua/geanylua.c:166
#, c-format
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: サポートライブラリ %s がありません!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:175
#, c-format
msgid "%s: Can't load support library!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: サポートライブラリをロードできません!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:186
#, c-format
msgid "%s: Failed to initialize support library!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: サポートライブラリの初期化に失敗!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:191
#, c-format
msgid "%s: Support library version mismatch: %s <=> %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: サポートライブラリのバージョンが不一致: %s <=> %s\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:209
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin failed to load properly.\n"
"Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "プラグイン %s のロードに失敗。インストールを確認してください。"
#: ../geanylua/glspi.h:111
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+" 正しい変数型は \"%s\" または \"%s\" (引数 #%d )\n"
#.
#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
@@ -2145,22 +2337,23 @@
#.
#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
msgid "Lua Script"
-msgstr ""
+msgstr "Lua スクリプト"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムコマンド用の Lua スクリプトを書いて実行"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
msgid "Lua Script Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Lua スクリプト プラグイン"
#: ../geanylua/glspi_app.c:19
#, c-format
msgid ""
"%s %s: %s\n"
"Copyright (c) 2007-2008 "
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: %s\n"
+"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:151
#, c-format
@@ -2168,7 +2361,9 @@
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+"ウィジェット \"%s\" がありません(引数 #1)\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_app.c:160
#, c-format
@@ -2176,23 +2371,25 @@
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() 引数 #2 でエラー:\n"
+"ウィジェット \"%s\" にシグナル \"%s\"がありません\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337
msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルがあります"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:337
msgid "Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "上書きしますか?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "confirm"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:411
msgid "Save file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを保存"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:437
#, c-format
@@ -2200,7 +2397,9 @@
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 pickfile() でエラー:\n"
+"引数 #3 のフィルタ文字列の解析に失敗\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:487
#, c-format
@@ -2208,42 +2407,44 @@
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
" "
-msgstr ""
+msgstr "モジュール \"%s\" が関数 %s() でエラー:\n"
+"引数 #1には文字列 \"open\" または \"save\" が必要です\n"
+" "
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
msgid "Lua script error:"
-msgstr ""
+msgstr "Lua スクリプトエラー:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219
msgid "Script timeout"
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトのタイムアウト"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220
msgid ""
"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
"Do you want to continue waiting?"
-msgstr ""
+msgstr "Lua スクリプトが終了するまでに時間がかかりすぎているようです。スクリプトが完了するまで待ちつづけますか?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228
msgid "Script timeout exceeded."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトがタイムアウト時間を越えました"
#: ../geanylua/glspi_run.c:404
msgid "(error object is not a string)"
-msgstr ""
+msgstr "(エラーオブジェクトは文字列ではありません)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409
msgid "Unknown Error inside script."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプト内部で不明なエラー"
#: ../geanylua/glspi_run.c:481
msgid "Out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "メモリ不足"
#: ../geanylua/glspi_run.c:484
msgid "Failed to open script file."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトファイルのオープン失敗"
#: ../geanylua/glspi_run.c:487
msgid "Unknown error while loading script file."
-msgstr ""
+msgstr "スクリプトファイル読み込み時の不明なエラー"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Plugins-Commits
mailing list