[Geany-i18n] [Geany-devel] POLL: Mark developers names on plugins translateable Yes/No

Frank Lanitz frank at xxxxx
Wed Dec 29 10:01:33 UTC 2010


On Mon, 27 Dec 2010 01:30:38 +0100
Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> wrote:

> During review of German translation of Geany-Plugins I found a number
> of author's names marked as translatable. I don't see any big reason
> for doing this as most likely (and from my current point of view in
> all cases) it's just a copy & paste task when doing the translation.
> Therefor I suggest to don't mark author's names as a translatable at
> all. What do you think about?

Wow. Thanks for the lot of feedback. I'm impressed. 
Based on the mails I suggest this: In future we will not mark author's
names of plugins as translatable. In case of somebody of you do have a
name usually not spelled with latin letters the string could look like
'original_spelling (latin_spelling)'. As an example I copy in the
example Liviu did use (sorry Adrian ... ;) ) "Адриан Димитров (Adrian

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 836 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.geany.org/pipermail/i18n/attachments/20101229/6e53765d/attachment.pgp>

More information about the I18n mailing list