[geany/geany] 4a47a7: Update of Chinese Simplified translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Sat Sep 29 08:17:54 UTC 2018
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Sat, 29 Sep 2018 08:17:54 UTC
Commit: 4a47a7dee98a8cd9c99c4c51f54b00d80b9a9773
https://github.com/geany/geany/commit/4a47a7dee98a8cd9c99c4c51f54b00d80b9a9773
Log Message:
-----------
Update of Chinese Simplified translation
Modified Paths:
--------------
po/zh_CN.po
Modified: po/zh_CN.po
393 lines changed, 197 insertions(+), 196 deletions(-)
===================================================================
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-24 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 21:56+0800\n"
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh at googlegroups.com>\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "不可见"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "插入“include <...>”(_I)"
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
+#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:515
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "插入额外的空白(_I)"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "顶端"
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524
+#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:525
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
@@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "<b>虚拟空格</b>"
msgid "Display"
msgstr "显示"
-#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:312 ../src/prefs.c:1609
+#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:313 ../src/prefs.c:1609
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "去除行尾空白"
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
msgstr "去除行尾空格和制表符"
-#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
+#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:672
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "用空格替换制表符"
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:324 ../src/prefs.c:1613
+#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:325 ../src/prefs.c:1613
msgid "Tools"
msgstr "工具"
@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "更改(_H)"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>快捷键</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1948 ../src/plugins.c:1985
+#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1951 ../src/plugins.c:1988
#: ../src/prefs.c:1617
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
@@ -1606,27 +1606,27 @@ msgstr "全部关闭(_L)"
msgid "Co_mmands"
msgstr "命令(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:438
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "剪切当前行(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:435
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "复制当前行(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:388
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "删除当前行(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:385
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:448
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "选择当前行(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:451
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "选择当前段落(_S)"
@@ -1638,15 +1638,15 @@ msgstr "上移行(_M)"
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "下移行(_M)"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:502
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:504
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "重排行/区块(_R)"
-#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
+#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:462
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "切换大小写(_O)"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "增加缩进(_I)"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "减少缩进(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480
+#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:481
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "智能缩进(_S)"
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr "插入注释(_N)"
msgid "Preference_s"
msgstr "首选项(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527
+#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:528
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "插件首选项(_L)"
@@ -1718,27 +1718,27 @@ msgstr "下一个信息(_M)"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "前一个信息(_E)"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576
+#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:577
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "到下一个标记(_G)"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:580
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "到上一个标记(_G)"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "_Go to Line..."
msgstr "跳转到指定行...(_G)"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:540
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "查找下一个选择(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541
+#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:542
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "查找上一个选择(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558
+#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:559
msgid "_Mark All"
msgstr "标记全部(_M)"
@@ -1894,11 +1894,11 @@ msgstr "转换并设置为 _LF (Unix)"
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "转换并设置为 CR (早期 _Mac)"
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667
+#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:668
msgid "_Clone"
msgstr "克隆(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:430
+#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:670
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "去除行尾空白(_S)"
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
"项目名关联的路径。"
-#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
+#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:323
msgid "Project"
msgstr "项目"
@@ -2148,8 +2148,9 @@ msgid "Other:"
msgstr "其他:"
#: ../src/about.c:48
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2005-2017\n"
+"Copyright (c) 2005-2018\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
@@ -2422,7 +2423,7 @@ msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d个文件已保存。"
-#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:568
msgid "Go to Line"
msgstr "跳转到行"
@@ -2690,8 +2691,8 @@ msgstr "文件 %s 已重新载入。"
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1495
-#, c-format
-msgid "File %s opened(%d%s)."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File %s opened (%d%s)."
msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。"
#: ../src/document.c:1497
@@ -2837,15 +2838,15 @@ msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "您要重新载入吗?"
-#: ../src/editor.c:4469
+#: ../src/editor.c:4468
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "输入制表符宽度"
-#: ../src/editor.c:4470
+#: ../src/editor.c:4469
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。"
-#: ../src/editor.c:4675
+#: ../src/editor.c:4674
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!"
@@ -3079,575 +3080,575 @@ msgstr "文件类型 %s 的错误正则表达式:%s"
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
-#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
+#: ../src/highlighting.c:1231 ../src/libmain.c:868 ../src/socket.c:170
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "无法找到“%s”文件。"
-#: ../src/highlighting.c:1303
+#: ../src/highlighting.c:1301
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../src/highlighting.c:1344
+#: ../src/highlighting.c:1342
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "当前文件类型覆盖了默认的样式。"
-#: ../src/highlighting.c:1345
+#: ../src/highlighting.c:1343
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "这可能导致配色方案显示不正常。"
-#: ../src/highlighting.c:1370
+#: ../src/highlighting.c:1368
msgid "Color Schemes"
msgstr "配色方案"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:311 ../src/symbols.c:494
+#: ../src/keybindings.c:312 ../src/symbols.c:494
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Settings"
msgstr "设置"
-#: ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Go to"
msgstr "跳转到行"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/keybindings.c:321 ../src/symbols.c:643
+#: ../src/keybindings.c:322 ../src/symbols.c:643
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:692 ../src/project.c:513
+#: ../src/keybindings.c:324 ../src/keybindings.c:695 ../src/project.c:513
#: ../src/ui_utils.c:2215
msgid "Build"
msgstr "生成"
-#: ../src/keybindings.c:325 ../src/keybindings.c:717
+#: ../src/keybindings.c:326 ../src/keybindings.c:720
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Notebook tab"
msgstr "标签页"
-#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:337 ../src/keybindings.c:369
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:339 ../src/keybindings.c:371
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../src/keybindings.c:341
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Open selected file"
msgstr "打开选择的文件"
-#: ../src/keybindings.c:343
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/keybindings.c:346 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "另存为"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:348
msgid "Save all"
msgstr "全部保存"
-#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
+#: ../src/keybindings.c:351 ../src/symbols.c:727
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:353
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
+#: ../src/keybindings.c:355 ../src/keybindings.c:376
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:357
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Reload file"
msgstr "重新载入文件"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Quit"
msgstr "退出"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Delete to line end"
msgstr "删除到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "删除到行首"
-#: ../src/keybindings.c:397
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "调换当前行(_T)"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Scroll to current line"
msgstr "滚动到当前行"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "逐行移动"
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "逐行地向下滚动视图"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Complete snippet"
msgstr "完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "在片断中移动光标"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "禁止完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Context Action"
msgstr "上下文动作"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Complete word"
msgstr "自动完成"
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Show calltip"
msgstr "显示函数原型"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Word part completion"
msgstr "单词片段完成"
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Move line(s) up"
msgstr "上移行"
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Move line(s) down"
msgstr "下移行"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:429
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: ../src/keybindings.c:443
+#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:446
msgid "Select current word"
msgstr "选择当前词"
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:454
msgid "Select to previous word part"
msgstr "选择上一个单词片段"
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Select to next word part"
msgstr "选择下一个单词片段"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "开关行注释"
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Comment line(s)"
msgstr "注释行"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "取消注释行"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Increase indent"
msgstr "增加缩进"
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:474
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:477
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "增加一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "减少一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "发送自定义命令 1"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "发送自定义命令 2"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "发送自定义命令 3"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Send to Custom Command 4"
msgstr "发送自定义命令 4"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Send to Custom Command 5"
msgstr "发送自定义命令 5"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Send to Custom Command 6"
msgstr "发送自定义命令 6"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Send to Custom Command 7"
msgstr "发送自定义命令 7"
-#: ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Send to Custom Command 8"
msgstr "发送自定义命令 8"
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Send to Custom Command 9"
msgstr "发送自定义命令 9"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Join lines"
msgstr "加入行"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Insert date"
msgstr "插入日期"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "在前面插入一个新行"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "在后面插入一个新行"
-#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:466
+#: ../src/keybindings.c:533 ../src/search.c:466
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:535
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
-#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:544 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:869
+#: ../src/keybindings.c:546 ../src/search.c:869
msgid "Find in Files"
msgstr "在多个文件中查找"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Next Message"
msgstr "下一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Previous Message"
msgstr "上一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:554
msgid "Find Usage"
msgstr "查找用法"
-#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Find Document Usage"
msgstr "查找文档用法"
-#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:564 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr "返回上一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/keybindings.c:566 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "前进一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:570
+#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Go to matching brace"
msgstr "跳转到对应花括号"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Toggle marker"
msgstr "开关标记"
-#: ../src/keybindings.c:582
+#: ../src/keybindings.c:583
msgid "Go to Symbol Definition"
msgstr "跳转到符号定义"
-#: ../src/keybindings.c:585
+#: ../src/keybindings.c:586
msgid "Go to Symbol Declaration"
msgstr "跳转到符号声明"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:588
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "跳转到行首"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Go to End of Line"
msgstr "跳转到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "跳转到显示的行首"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "跳转到显示的行尾"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "跳转到前一个词"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "跳转到下一个词"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:603
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "开关所有附加部件"
-#: ../src/keybindings.c:605
+#: ../src/keybindings.c:606
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
-#: ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:608
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "开关信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:610
+#: ../src/keybindings.c:611
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "开关边栏"
-#: ../src/keybindings.c:612
+#: ../src/keybindings.c:613
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/keybindings.c:614
+#: ../src/keybindings.c:615
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/keybindings.c:616
+#: ../src/keybindings.c:617
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重置缩放"
-#: ../src/keybindings.c:621
+#: ../src/keybindings.c:622
msgid "Switch to Editor"
msgstr "切换到编辑器"
-#: ../src/keybindings.c:623
+#: ../src/keybindings.c:624
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "切换到查找栏"
-#: ../src/keybindings.c:625
+#: ../src/keybindings.c:626
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "切换到信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:627
+#: ../src/keybindings.c:628
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "切换到编译器"
-#: ../src/keybindings.c:629
+#: ../src/keybindings.c:630
msgid "Switch to Messages"
msgstr "切换到信息"
-#: ../src/keybindings.c:631
+#: ../src/keybindings.c:632
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "切换到便签"
-#: ../src/keybindings.c:633
+#: ../src/keybindings.c:634
msgid "Switch to VTE"
msgstr "切换到虚拟终端"
-#: ../src/keybindings.c:635
+#: ../src/keybindings.c:636
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "切换到边栏"
-#: ../src/keybindings.c:637
+#: ../src/keybindings.c:638
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "切换到边栏符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:639
+#: ../src/keybindings.c:640
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "切换到边栏文档列表"
-#: ../src/keybindings.c:644
+#: ../src/keybindings.c:645
msgid "Switch to left document"
msgstr "切换到左侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:646
+#: ../src/keybindings.c:647
msgid "Switch to right document"
msgstr "切换到右侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:648
+#: ../src/keybindings.c:649
msgid "Switch to last used document"
msgstr "切换到上次使用的文楼"
-#: ../src/keybindings.c:651
+#: ../src/keybindings.c:652
msgid "Move document left"
msgstr "向左移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:654
+#: ../src/keybindings.c:655
msgid "Move document right"
msgstr "向右移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:656
+#: ../src/keybindings.c:657
msgid "Move document first"
msgstr "将文档移动到最前"
-#: ../src/keybindings.c:658
+#: ../src/keybindings.c:659
msgid "Move document last"
msgstr "将文档移动到最后"
-#: ../src/keybindings.c:663
+#: ../src/keybindings.c:664
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "切换自动换行"
-#: ../src/keybindings.c:665
+#: ../src/keybindings.c:666
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "切换自动断行"
-#: ../src/keybindings.c:671
+#: ../src/keybindings.c:674
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "替换空格为制表符"
-#: ../src/keybindings.c:673
+#: ../src/keybindings.c:676
msgid "Toggle current fold"
msgstr "开关当前折叠点"
-#: ../src/keybindings.c:675
+#: ../src/keybindings.c:678
msgid "Fold all"
msgstr "折叠全部"
-#: ../src/keybindings.c:677
+#: ../src/keybindings.c:680
msgid "Unfold all"
msgstr "展开全部"
-#: ../src/keybindings.c:679
+#: ../src/keybindings.c:682
msgid "Reload symbol list"
msgstr "重新载入符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:681
+#: ../src/keybindings.c:684
msgid "Remove Markers"
msgstr "移除标记"
-#: ../src/keybindings.c:683
+#: ../src/keybindings.c:686
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "移除出错指示"
-#: ../src/keybindings.c:685
+#: ../src/keybindings.c:688
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "移除标记和出错指示"
-#: ../src/keybindings.c:690 ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/keybindings.c:693 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "编译"
-#: ../src/keybindings.c:694
+#: ../src/keybindings.c:697
msgid "Make all"
msgstr "生成全部"
-#: ../src/keybindings.c:697
+#: ../src/keybindings.c:700
msgid "Make custom target"
msgstr "生成自定义目标"
-#: ../src/keybindings.c:699
+#: ../src/keybindings.c:702
msgid "Make object"
msgstr "生成目标文件"
-#: ../src/keybindings.c:701
+#: ../src/keybindings.c:704
msgid "Next error"
msgstr "下一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:703
+#: ../src/keybindings.c:706
msgid "Previous error"
msgstr "上一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:705
+#: ../src/keybindings.c:708
msgid "Run"
msgstr "运行"
-#: ../src/keybindings.c:707
+#: ../src/keybindings.c:710
msgid "Build options"
msgstr "生成参数"
-#: ../src/keybindings.c:712
+#: ../src/keybindings.c:715
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "显示颜色选择器"
-#: ../src/keybindings.c:995
+#: ../src/keybindings.c:998
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../src/keybindings.c:1007
+#: ../src/keybindings.c:1010
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "下列快捷键可定义:"
@@ -3833,28 +3834,28 @@ msgstr "调试信息"
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
-#: ../src/msgwindow.c:217
+#: ../src/msgwindow.c:219
msgid "Status messages"
msgstr "状态信息"
-#: ../src/msgwindow.c:616
+#: ../src/msgwindow.c:673
msgid "C_opy"
msgstr "复制(_O)"
-#: ../src/msgwindow.c:625
+#: ../src/msgwindow.c:682
msgid "Copy _All"
msgstr "复制全部(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:655
+#: ../src/msgwindow.c:712
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
-#: ../src/msgwindow.c:716
+#: ../src/msgwindow.c:773
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
-#: ../src/msgwindow.c:1152
+#: ../src/msgwindow.c:1209
msgid "The document has been closed."
msgstr "文件已关闭。"
@@ -3914,15 +3915,15 @@ msgstr "激活"
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1933
+#: ../src/plugins.c:1936
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1974
+#: ../src/plugins.c:1977
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:"
-#: ../src/plugins.c:2067
+#: ../src/plugins.c:2070
#, c-format
msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
@@ -4222,9 +4223,9 @@ msgstr "使用多行匹配(_G)"
#: ../src/search.c:330
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
-"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
-"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
-"characters by the pattern."
+"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
+"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
+"the pattern."
msgstr ""
"使用整个文本而非逐行进行正则表达式匹配,允许跨越多行的匹配。在这个模式中,换"
"行符将作为输入的一部分,可以作为正常字符被捕获。"
@@ -4438,28 +4439,28 @@ msgstr ""
"Geany 尝试访问以另一用户身份运行的另一实例的 Unix Domain socket。\n"
"这是一个致命错误,Geany 即将退出。"
-#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
+#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190
msgid "Text ended before matching quote was found"
msgstr "已找到匹配的引号之前的文本"
#. TL note: from glib
-#: ../src/spawn.c:130
+#: ../src/spawn.c:132
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文件为空 (或仅包含空格)"
-#: ../src/spawn.c:151 ../src/spawn.c:165
+#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167
msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes"
msgstr "被引号包含的 Windows 程序必须整个包含于引号中"
-#: ../src/spawn.c:258
+#: ../src/spawn.c:260
msgid "Program not found"
msgstr "程序未找到"
-#: ../src/spawn.c:764
+#: ../src/spawn.c:766
msgid "Failed to change to the working directory"
msgstr "无法变更工作目录"
-#: ../src/spawn.c:769
+#: ../src/spawn.c:771
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "执行子进程时发生未知错误"
@@ -5578,17 +5579,17 @@ msgstr "文档成功导出为“%s”。"
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。"
-#: ../plugins/export.c:749
+#: ../plugins/export.c:747
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:756
+#: ../plugins/export.c:754
msgid "As _HTML..."
msgstr "为 _HTML..."
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:762
+#: ../plugins/export.c:760
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "为 _LaTeX..."
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list