[geany/geany] 935c16: Update Hungarian translation (#1880)
Balázs Meskó
git-noreply at xxxxx
Mon Jun 18 04:47:26 UTC 2018
Branch: refs/heads/master
Author: Balázs Meskó <meskobalazs at gmail.com>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Mon, 18 Jun 2018 04:47:26 UTC
Commit: 935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d4603b
https://github.com/geany/geany/commit/935c16ea25374d323ec4212a1a49bdce68d4603b
Log Message:
-----------
Update Hungarian translation (#1880)
Modified Paths:
--------------
po/hu.po
Modified: po/hu.po
848 lines changed, 412 insertions(+), 436 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,39 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 23:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-11 12:44+0100\n"
-"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-17 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Integrált Fejlesztői Felület"
+msgstr "Integrált fejlesztői környezet"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+"
msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE GTK+ alapokon"
#: ../geany.desktop.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Text;Editor;"
-msgstr "Szerkesztő"
+msgstr "Szöveg;Szerkesztő;"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Eszközsáv beállításai"
+msgstr "_Eszközsáv beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Eszközsáv elrejtése"
+msgstr "Eszközsáv el_rejtése"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "_Edit"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Többsoros _megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "_More"
-msgstr "Tovább"
+msgstr "_Tovább"
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert File _Header"
@@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "_GPL megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
+msgstr "_BSD licenc megjegyzés beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "Insert Dat_e"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "láthatatlan"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" be_szúrása"
+msgstr "„include <...>” _beszúrása"
#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514
msgid "Insert Alternative _White Space"
@@ -115,9 +115,8 @@ msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Dokumentum használat keresése"
#: ../data/geany.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Defini_tion"
-msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum _definíciójához"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Conte_xt Action"
@@ -185,8 +184,8 @@ msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor? Kapcsolja ki, ha "
-"nincs rá szüksége."
+"Betöltse-e a virtuális terminál emulációt (VTE) induláskor, kapcsolja ki, ha "
+"nincs rá szüksége"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "Enable plugin support"
@@ -197,32 +196,28 @@ msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Indulás</b>"
#: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Save window size"
-msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
+msgstr "Ablakméret mentése"
#: ../data/geany.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Saves the window size and restores it at the start"
-msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
+msgstr "Elmenti az ablak méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "Save window position"
-msgstr "Ablakméret és elhelyezkedés mentése"
+msgstr "Ablakpozíció mentése"
#: ../data/geany.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Saves the window position and restores it at the start"
-msgstr "Elmenti az ablak helyét és méretét, majd induláskor visszaállítja azt"
+msgstr "Elmenti az ablak pozícióját, majd induláskor visszaállítja azt"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid "Confirm exit"
msgstr "Kilépéskor rákérdez"
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Kilépéskor megerősítő ablakot jelenít meg."
+msgstr "Megerősítő ablakot jelenít meg kilépéskor"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -277,7 +272,7 @@ msgstr "Sípoljon hibáknál vagy a fordítás végén"
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
-msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat?"
+msgstr "Sípoljon-e, ha hiba történt vagy befejeződött a fordítási folyamat"
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "Switch to status message list at new message"
@@ -288,8 +283,8 @@ msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
-"Átváltson-e az állapot üzenetek listájára (a lenti jegyzettömb ablakban), ha "
-"új állapot üzenet érkezik?"
+"Átváltson-e az állapotüzenetek lapra (a lenti jegyzettömb ablakban), ha új "
+"állapotüzenet érkezik"
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -319,15 +314,15 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid "Use Windows native dialogs"
-msgstr "Windows általános dialógusablakok használata"
+msgstr "Windows általános párbeszédablakok használata"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid ""
"Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK "
"default dialogs"
msgstr ""
-"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos Windows-os vagy a GTK "
-"alapértelemezett dialógusait használja"
+"Meghatározza, hogy a mindenhol szokásos windowsos vagy a GTK "
+"alapértelemezett párbeszédablakait használja"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -348,20 +343,20 @@ msgstr "A Keresés ablak elrejtése"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása "
-"után."
+"Elrejti a Keresés párbeszédablakot a Következő/Előző keresése gomb lenyomása "
+"után"
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
+msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés párbeszédablakhoz"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"A kurzor alatti szót használja a Keresés, Keresés fájlokban vagy Csere "
-"dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
+"párbeszédablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés"
#: ../data/geany.glade.h:70
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -380,8 +375,8 @@ msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
-"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt "
-"újbóli megnyitásakor?"
+"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait, és megnyissa-e őket a projekt "
+"újbóli megnyitásakor"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -396,7 +391,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül "
"mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti "
-"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül "
+"könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt párbeszédablakon belül "
"továbbra is meg lehet változtatni."
#: ../data/geany.glade.h:76
@@ -425,21 +420,19 @@ msgstr "Ki/bekapcsolja a szimbólumok listáját"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Default symbol sorting mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alapértelmezett szimbólumrendezési mód"
#: ../data/geany.glade.h:82
-#, fuzzy
msgid "Default sorting mode:"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
+msgstr "Alapértelmezett rendezési mód:"
#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1170
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../data/geany.glade.h:84
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "Megjelenés"
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Show documents list"
@@ -499,7 +492,7 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján?"
+msgstr "Megjelenítse-e az állapotsort a fő ablak alján"
#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1605
msgid "Interface"
@@ -550,7 +543,7 @@ msgstr "A duplakattintás elrejt minden további felületi elemet"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget ki/bekapcsolása parancsot"
+msgstr "Meghívja a Nézet->Minden egyéb widget be/ki parancsot"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
@@ -654,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr "\"Okos\" Home billentyű engedélyezése"
+msgstr "„Okos” Home billentyű engedélyezése"
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid ""
@@ -664,7 +657,7 @@ msgid ""
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
-"Ha az \"okos\" Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, "
+"Ha az „okos” Home billentyű engedélyezett, a HOME lenyomásakor a sor első, "
"nem szóköz karakterére viszi a kurzort, de ha már ott volt, a sor legelső "
"karakterére áll. Ha ez a funkció nincs engedélyezve, a HOME billentyű mindig "
"a sor legelső karakterére viszi a kurzort, függetlenül attól, hogy mi az "
@@ -680,7 +673,7 @@ msgid ""
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Teljesen letiltja a húzd és ejtsd módszert a szerkesztőablakban, így nem "
-"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni."
+"lehet kijelölést a szerkesztőablak belsejében vagy azon kívül mozgatni"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Code folding"
@@ -708,7 +701,7 @@ msgid ""
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Használjon-e jelöléseket (cikkcakkos aláhúzást) azon sorok kiemelésére, ahol "
-"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált?"
+"a fordító figyelmeztetést vagy hibát talált"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -717,7 +710,7 @@ msgstr "Soremelés levágja a sorvégi szóközöket"
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
+"Sorelemeléskor engedélyezi, hogy az előző sor végéről levágja a szóközöket"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "Line breaking column:"
@@ -772,7 +765,7 @@ msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
+"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát"
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "T_abs and spaces"
@@ -811,7 +804,7 @@ msgid ""
"opened"
msgstr ""
"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások "
-"szélességét?"
+"szélességét"
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Type:"
@@ -826,7 +819,7 @@ msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor "
-"karaktert szúr be."
+"karaktert szúr be"
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -845,8 +838,8 @@ msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
-"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészíttesse ki egy "
-"bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
+"Gépeljen be egy meghatározott karaktersort és egészítse ki egy összetettebb "
+"szövegre egy gombnyomással"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -865,8 +858,8 @@ msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-"Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a "
-"Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
+"A többsoros megjegyzések automatikus folytatása az olyan nyelveknél, mint a "
+"C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karaktert írt be"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid "Autocomplete symbols"
@@ -905,8 +898,8 @@ msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
-"A szimbólumok automatikus kiegészítése listájának megjelenítéséhez szükséges "
-"karakterek száma."
+"A szimbólumok automatikus kiegészítési listájának megjelenítéséhez szükséges "
+"karakterek száma"
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -941,15 +934,16 @@ msgstr "Zárójel ( )"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+msgstr "Automatikusan zárja-e be a zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Kapcsos zárójelek { }"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be a kapcsos zárójelet a megnyitás bevitelekor."
+msgstr ""
+"Automatikusan zárja-e be a kapcsos zárójelet a nyitó zárójel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Square brackets [ ]"
@@ -973,7 +967,7 @@ msgstr "Dupla idézőjelek \" \""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatikusan zárja be az idézőjelet a megnyitó jel bevitelekor."
+msgstr "Automatikusan zárja-e be az idézőjelet a nyitó idézőjel bevitelekor"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -1001,15 +995,15 @@ msgstr "Behúzás segédvonalak megjelenítése"
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Vékony pontvonalakat jelenít meg a helyes behúzás használatának "
-"megkönnyítésére."
+"megkönnyítésére"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Show white space"
msgstr "Szóközök megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli."
+msgstr "A szóközöket pontokkal, a tabulátorokat kis nyilakkal jelöli"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Show line endings"
@@ -1025,7 +1019,7 @@ msgstr "Sorszámok megjelenítése"
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Ki/bekapcsolja a sorszám margót."
+msgstr "Megjeleníti vagy elrejti a sorszám margót"
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid "Show markers margin"
@@ -1036,24 +1030,24 @@ msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
-"Ki/bekapcsolja a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok megjelölésére "
-"szolgál."
+"Megjeleníti vagy elrejti a kis margót a sorszámoktól jobbra, ami a sorok "
+"jelölésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után?"
+msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "Lines visible _around the cursor:"
-msgstr ""
+msgstr "Látható vonalak a kurzor _körül:"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "<b>Megjelenítés</b>"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Column:"
@@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
+"Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik"
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid "Default end of line characters:"
@@ -1179,7 +1173,7 @@ msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
#: ../data/geany.glade.h:241
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
-"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén."
+"Beállítja az alapértelmezett kódolást az újonnan létrehozott fájlok esetén"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
@@ -1207,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "Kódolások"
+msgstr "<b>Kódolások</b>"
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid "Ensure new line at file end"
@@ -1234,17 +1228,16 @@ msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
#: ../data/geany.glade.h:252
-#, fuzzy
msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines"
-msgstr "Levágja a sorvégi szóköz és tabulátor karaktereket"
+msgstr "Eltávolítja a sorvégi szóközüket és tabulátorokat"
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:669
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközre"
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "Replaces all tabs in document with spaces"
-msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
+msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli"
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1256,7 +1249,7 @@ msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../data/geany.glade.h:257
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
+msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján"
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "Disk check timeout:"
@@ -1446,7 +1439,7 @@ msgstr "Sorszámok nyomtatása"
#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:241
msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon."
+msgstr "Sorszámozás hozzáadása a nyomtatott oldalon"
#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:244
msgid "Print page numbers"
@@ -1510,7 +1503,7 @@ msgstr "Betűtípus:"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszköz betűtípusát."
+msgstr "Megadja a terminál ablakelem betűtípusát"
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1534,7 +1527,7 @@ msgstr "Parancsértelmező:"
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Megadja a terminál eszközben használt betűk színét."
+msgstr "Megadja a terminál ablakelemben használt betűk színét"
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
@@ -1545,44 +1538,43 @@ msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
-"Megadja a történeti sorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
-"eszközben."
+"Megadja az előzménysorok számát, amennyit vissza lehet görgetni a terminál "
+"ablakelemben"
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
-"Megadja a parancsértelmező elérési útját, amelyet a terminál emulációban "
-"indítani szeretne."
+"Megadja a a terminál emulációban elindítanó parancsértelmező elérési útját"
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Görgetés billentyű lenyomásakor"
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyű leütésre került?"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha egy billentyűleütés történt"
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid "Scroll on output"
msgstr "Görgetés kimenetnél"
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha kimenetre írás történt?"
+msgstr "Az aljára ugorjon-e, ha írás történik a kimenetre"
#: ../data/geany.glade.h:326
msgid "Cursor blinks"
msgstr "Villogó kurzor"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását?"
+msgstr "Engedélyezi-e a kurzor villogását"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
+msgstr "Geany billentyűhozzárendelések felülbírálata"
#: ../data/geany.glade.h:329
msgid ""
@@ -1612,7 +1604,8 @@ msgstr "Az aktuális fájl elérési útjának követése"
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr ""
-"Végrehajtson-e \"cd $path\" parancsot, amikor átvált megnyitott fájlok között"
+"Végrehajtsa-e a „cd $path” parancsot, amikor átvált a megnyitott fájlok "
+"között"
#: ../data/geany.glade.h:334
msgid "Execute programs in the VTE"
@@ -1635,8 +1628,8 @@ msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
-"Ne használa az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában használunk a "
-"végrehajtott program kilépési állapotának megjelenítésére."
+"Ne használja az egyszerű futtató parancsfájlt, amit általában a végrehajtott "
+"program kilépési állapotának megjelenítésére szolgál"
#: ../data/geany.glade.h:338
msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1670,15 +1663,15 @@ msgstr "Új (_Sablonból)"
#: ../data/geany.glade.h:346
msgid "_Open..."
-msgstr "_Megnyit..."
+msgstr "_Megnyitás…"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "Recent _Files"
msgstr "Legutóbbi _fájlok"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "Save _As..."
-msgstr "Mentés másként..."
+msgstr "M_entés másként…"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Sa_ve All"
@@ -1695,11 +1688,11 @@ msgstr "Újr_aolvasás mint"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "Page Set_up"
-msgstr "Oldal b_eállítása"
+msgstr "Oldal_beállítás"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "_Print..."
-msgstr "Nyomtatás..."
+msgstr "Ny_omtatás…"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:496
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1711,47 +1704,47 @@ msgstr "Öss_zeset bezár"
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "Co_mmands"
-msgstr "Paran_csok"
+msgstr "_Parancsok"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437
msgid "Cu_t Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kivágása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) ki_vágása"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) másolása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) _másolása"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) törlése"
+msgstr "Aktuális sor(ok) _törlése"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384
msgid "D_uplicate Line or Selection"
-msgstr "Sor vagy kiválasztás duplikálása"
+msgstr "Sor vagy kiválasztás _duplikálása"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447
msgid "S_elect Current Line(s)"
-msgstr "Aktuális sor(ok) kiválasztása"
+msgstr "Aktuális sor(ok) kivá_lasztása"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450
msgid "Se_lect Current Paragraph"
-msgstr "Aktuális bekezdés kiválasztása"
+msgstr "Aktuális be_kezdés kiválasztása"
#: ../data/geany.glade.h:363
msgid "_Move Line(s) Up"
-msgstr "Sor(ok) _mozgatása felfelé"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása _felfelé"
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "M_ove Line(s) Down"
-msgstr "Sor(ok) _mozgatása lefelé"
+msgstr "Sor(ok) mozgatása _lefelé"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "A kije_lölés küldése a terminálba"
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Sorok/blokk át_tördelése"
#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1799,7 +1792,7 @@ msgstr "Kiegészítők beállításai"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "_Find..."
-msgstr "Keresés..."
+msgstr "_Keresés…"
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find _Next"
@@ -1811,11 +1804,11 @@ msgstr "Elő_ző találat"
#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2606
msgid "Find in F_iles..."
-msgstr "Keresés _fájlokban..."
+msgstr "Keresés _fájlokban…"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "_Replace..."
-msgstr "_Csere..."
+msgstr "Cs_ere…"
#: ../data/geany.glade.h:383
msgid "Next Me_ssage"
@@ -1835,7 +1828,7 @@ msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
#: ../data/geany.glade.h:387
msgid "_Go to Line..."
-msgstr "Ugrá_s sorra..."
+msgstr "Ugrá_s sorra…"
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539
msgid "Find Next _Selection"
@@ -1850,21 +1843,20 @@ msgid "_Mark All"
msgstr "Mindet kijelöl"
#: ../data/geany.glade.h:391
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Decl_aration"
-msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum dekl_arációjához"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Change _Font..."
-msgstr "_Betűtípus cseréje..."
+msgstr "_Betűtípus cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Change _Color Scheme..."
-msgstr "Színsablon cseréje..."
+msgstr "Színsablon cseréje…"
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Markers Margin"
@@ -1892,7 +1884,7 @@ msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Toggle All _Additional Widgets"
-msgstr "Minden e_gyéb widget ki/bekapcsolása"
+msgstr "Minden e_gyéb widget be/ki"
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show Message _Window"
@@ -2048,7 +2040,7 @@ msgstr "Legutóbbi p_rojektek"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Close"
-msgstr "_Bezár"
+msgstr "_Bezárás"
#: ../data/geany.glade.h:441
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
@@ -2061,11 +2053,11 @@ msgstr "Alapértelmezett _behúzás alkalmazása"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2403 ../src/build.c:2680
msgid "_Build"
-msgstr "Ö_sszeállítás"
+msgstr "Össz_eállítás"
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "_Tools"
-msgstr "Es_zközök"
+msgstr "_Eszközök"
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Reload Configuration"
@@ -2084,9 +2076,8 @@ msgid "_Word Count"
msgstr "_Szószámlálás"
#: ../data/geany.glade.h:449
-#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs File..."
-msgstr "Címkék _betöltése..."
+msgstr "_Címkék betöltése…"
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "_Help"
@@ -2110,11 +2101,11 @@ msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:455
msgid "Report a _Bug..."
-msgstr "Hi_bajelentés..."
+msgstr "Hi_bajelentés…"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "_Donate..."
-msgstr "Hozzájárulás..."
+msgstr "_Adományozás…"
#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
@@ -2163,15 +2154,15 @@ msgstr "Alapkönyvtár:"
#: ../data/geany.glade.h:468
msgid "File patterns:"
-msgstr "Fájl minták:"
+msgstr "Fájlminták:"
#: ../data/geany.glade.h:469
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
-"Fájl minták szóközzel elválasztott listája, amit a keresés fájlokban ablak "
-"használ (pl: *.c *.h)"
+"Fájlminták szóközzel elválasztott listája, amelyet a Keresés fájlokban "
+"párbeszédablak használ (például *.c *.h)"
#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
msgid ""
@@ -2180,8 +2171,8 @@ msgid ""
"project filename."
msgstr ""
"A projektet alkotó fájlok alapkönyvtára. Lehet új könyvtár, vagy egy már "
-"létező elérési út is. Lehet használni a projekt fájlnevéhez képest relatív "
-"elérési utakat is."
+"létező elérési út is. A projekt fájlnevéhez képest relatív elérési utakat is "
+"használhat."
#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:322
msgid "Project"
@@ -2217,23 +2208,23 @@ msgstr "Kódolás:"
#: ../data/geany.glade.h:479
msgid "Modified:"
-msgstr "Javítva:"
+msgstr "Módosítva:"
#: ../data/geany.glade.h:480
msgid "Changed:"
-msgstr "_Változtatás:"
+msgstr "Változtatva:"
#: ../data/geany.glade.h:481
msgid "Accessed:"
-msgstr "Legutóbbi elérés:"
+msgstr "Elérve:"
#: ../data/geany.glade.h:482
msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(csak a Geany-n belül)"
+msgstr "(csak a Geanyn belül)"
#: ../data/geany.glade.h:483
msgid "Permissions:"
-msgstr "Engedélyek:"
+msgstr "Jogosultságok:"
#: ../data/geany.glade.h:484
msgid "Read:"
@@ -2279,16 +2270,16 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:171
msgid "About Geany"
-msgstr "Geany verzió"
+msgstr "A Geany névjegye"
#: ../src/about.c:215
msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
+msgstr "Gyors és könnyűsúlyú IDE"
#: ../src/about.c:237
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(készült %s-on)"
+msgstr "(ezzel, vagy későbbivel összeállítva: %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:269
@@ -2321,18 +2312,19 @@ msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:374
msgid "Contributors"
-msgstr "Hozzájárultak még"
+msgstr "Közreműködők"
+# CONTRIBUTORS a fájl neve
#: ../src/about.c:384
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
+"Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a %s fájlban):"
#: ../src/about.c:410
msgid "Credits"
-msgstr "Közreműködők"
+msgstr "Köszönet"
#: ../src/about.c:427
msgid "License"
@@ -2343,7 +2335,7 @@ msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"A licensz szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/"
+"A licenc szövege nem található, tekintse meg a http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt címen."
#. fall back to %d
@@ -2369,48 +2361,48 @@ msgstr "Folyamat sikertelen (%s)"
#: ../src/build.c:809
#, c-format
msgid "Invalid working directory \"%s\""
-msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: \"%s\""
+msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: „%s”"
#: ../src/build.c:845
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
-"\"%s\" végrehajtása nem sikerült (az indító szkriptet nem lehetett "
-"létrehozni: %s)"
+"A(z) „%s” végrehajtása meghiúsult (az indító-parancsfájl létrehozása "
+"meghiúsult: %s)"
#: ../src/build.c:887
msgid ""
"File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C "
"or Enter to clear it)."
msgstr ""
-"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlése "
-"Ctrl+C vagy Enter segítségével)"
+"A fájl nem került végrehajtásra, mert a terminálban bevitel történt (törlés "
+"a Ctrl+C vagy Enter segítségével)."
#: ../src/build.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in "
"Preferences"
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze a "
+"Terminál beállítást a Beállításokban."
#: ../src/build.c:1046
msgid "Compilation failed."
-msgstr "Fordítás sikertelen."
+msgstr "A fordítás meghiúsult."
#: ../src/build.c:1060
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Fordítás sikerrel lezárult."
+msgstr "A fordítás sikeresen befejeződött."
#: ../src/build.c:1220
msgid "Custom Text"
-msgstr "Egyedi szöveg"
+msgstr "Egyéni szöveg"
#: ../src/build.c:1221
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
-"Adj meg itt egyedi szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz csatolva."
+"Adjon meg egy egyéni szöveget, minden bevitt szöveg a parancshoz lesz fűzve."
#: ../src/build.c:1300
msgid "_Next Error"
@@ -2423,26 +2415,24 @@ msgstr "Elő_ző hiba"
#. arguments
#: ../src/build.c:1312 ../src/build.c:2720
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Build parancsok megadása"
+msgstr "Összeállítási parancsok _megadása"
#: ../src/build.c:1587 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
-msgstr "Jelenlegi fájl fordítása"
+msgstr "Jelenlegi fájl összeállítása"
#: ../src/build.c:1598
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
-"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és az alapértelmezett "
-"célállománnyal"
+"A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és az alapértelmezett céllal"
#: ../src/build.c:1600
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
+msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel és a megadott céllal"
#: ../src/build.c:1602
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt a Make eszközzel"
+msgstr "A jelenlegi fájl összeállítása a Make eszközzel"
#: ../src/build.c:1621
#, c-format
@@ -2451,7 +2441,7 @@ msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
#: ../src/build.c:1635 ../src/build.c:1647
msgid "No more build errors."
-msgstr "Nincs több fordítási hiba."
+msgstr "Nincs több összeállításai hiba."
#: ../src/build.c:1760 ../src/build.c:1762
msgid "Set menu item label"
@@ -2472,11 +2462,11 @@ msgstr "Munkakönyvtár"
#: ../src/build.c:1790
msgid "Reset"
-msgstr "Alapállapotra"
+msgstr "Visszaállítás"
#: ../src/build.c:1847
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Kattints a menü bejegyzés címkéjének megadásához"
+msgstr "Kattintson a menübejegyzés címkéjének megadásához"
#: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1933
#, c-format
@@ -2498,12 +2488,12 @@ msgstr "Független parancsok"
#: ../src/build.c:2002
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-"Megjegyzés: a 2. elem egy dialógust nyit meg és az abban megadott "
+"Megjegyzés: a 2. elem egy párbeszédablakot nyit meg és az abban megadott "
"válaszértéket csatolja a parancshoz."
#: ../src/build.c:2011
msgid "Execute commands"
-msgstr "Futtatási parancsok"
+msgstr "Parancsok futtatása"
#: ../src/build.c:2023
msgid ""
@@ -2515,25 +2505,25 @@ msgstr ""
#: ../src/build.c:2181
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Build parancsok megadása"
+msgstr "Összeállításai parancsok megadása"
#: ../src/build.c:2396
msgid "_Compile"
msgstr "_Fordítás"
#: ../src/build.c:2410 ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2648
msgid "_Execute"
-msgstr "Futtat"
+msgstr "_Futtatás"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2455 ../src/build.c:2646 ../src/build.c:2700
msgid "Make Custom _Target..."
-msgstr "Egyedi cél készí_tése..."
+msgstr "Make egyéni _céllal…"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2708
msgid "Make _Object"
-msgstr "Cél _készítése"
+msgstr "Make _objektumra"
#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2645
msgid "_Make"
@@ -2542,13 +2532,14 @@ msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2692
msgid "_Make All"
-msgstr "_Make mindet"
+msgstr "_Make All"
#: ../src/callbacks.c:147
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d fájl elmentve."
+msgstr[1] "%d fájl elmentve."
#: ../src/callbacks.c:900 ../src/keybindings.c:567
msgid "Go to Line"
@@ -2574,7 +2565,7 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %s fájlt (fájl nem található)"
#: ../src/callbacks.c:1478
msgid "Check the path setting in Filetype configuration."
-msgstr "Ellenőrízd az elérési utat a Fájl típus beállításoknál!"
+msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Fájltípus beállításokban."
#: ../src/callbacks.c:1483
msgid "Check the path setting in Preferences."
@@ -2584,23 +2575,22 @@ msgstr "Ellenőrizze az elérési utat a Beállítások között."
#: ../src/callbacks.c:1496
#, c-format
msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s"
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) \"%s\" külső parancsot: %s. %s"
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a(z) „%s” környezeti parancsot: %s. %s"
#: ../src/callbacks.c:1505
-#, fuzzy
msgid "No context action set."
-msgstr "Környezetfüggő parancs:"
+msgstr "Nincs környezeti művelet beállítva."
#: ../src/dialogs.c:161 ../src/document.c:2302 ../src/document.c:2367
#: ../src/document.c:2375
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" nem található."
+msgstr "A(z) „%s” nem található."
#. auto-detect
#: ../src/dialogs.c:223 ../src/encodings.c:531
msgid "Detect from file"
-msgstr "Fájlból megállapít"
+msgstr "Fájlból megállapítás"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Programming Languages"
@@ -2612,7 +2602,7 @@ msgstr "Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/dialogs.c:230
msgid "Markup Languages"
-msgstr "Jelölő nyelvek"
+msgstr "Jelölőnyelvek"
#: ../src/dialogs.c:308
msgid "_More Options"
@@ -2621,7 +2611,7 @@ msgstr "To_vábbi beállítások"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:315
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "_Rejtett fájlokat is megjeleníti"
+msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../src/dialogs.c:326
msgid "Set encoding:"
@@ -2672,7 +2662,7 @@ msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
-"Csak olvasható módban nyitja meg a fájlt. Ha egynél több fájlt választ "
+"A fájl megnyitása csak olvasható módban. Ha egynél több fájlt választ "
"megnyitásra, mind csak olvashatóként nyílik meg."
#: ../src/dialogs.c:535 ../src/document.c:2053
@@ -2681,7 +2671,7 @@ msgstr "Felülírja?"
#: ../src/dialogs.c:536
msgid "Filename already exists!"
-msgstr "A fájlnév már létezik!"
+msgstr "A fájlnév már létezik."
#: ../src/dialogs.c:565 ../src/dialogs.c:679
msgid "Save File"
@@ -2693,7 +2683,7 @@ msgstr "Átnevezé_s"
#: ../src/dialogs.c:575
msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "Elmenti, majd átnevezi a fájlt"
+msgstr "Mentés, és a fájl átnevezése"
#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:727
msgid "Error"
@@ -2710,7 +2700,7 @@ msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:745
msgid "Information"
-msgstr "Információs"
+msgstr "Információ"
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "_Don't save"
@@ -2719,23 +2709,23 @@ msgstr "_Ne mentse"
#: ../src/dialogs.c:812
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "A(z) '%s' fájl nem kerül mentésre."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem lesz mentve."
#: ../src/dialogs.c:813
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Szeretné menteni, mielőtt bezárja?"
+msgstr "Menti, mielőtt bezárja?"
#: ../src/dialogs.c:891
msgid "Choose font"
-msgstr "Betűtípus választása"
+msgstr "Válasszon betűkészletet"
#: ../src/dialogs.c:1185
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (pl. új fájl "
-"esetén)."
+"Hiba történt vagy nem lehetett a fájl információkat kinyerni (például új "
+"fájl esetén)."
#: ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206
#: ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214
@@ -2764,7 +2754,7 @@ msgstr "%s fájl bezárva."
#: ../src/document.c:890
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "\"%s\" új fájl megnyitva."
+msgstr "A(z) „%s” új fájl megnyitva."
#: ../src/document.c:964
#, c-format
@@ -2774,15 +2764,15 @@ msgstr "Nem lehetett megnyitni a(z) %s fájlt (%s)"
#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem érvényes %s."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem érvényes %s."
#: ../src/document.c:1019
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
+"A(z) „%s” fájl nem tűnik szöveges fájlnak, vagy a fájl kódolása nem "
"támogatott."
#: ../src/document.c:1029
@@ -2793,10 +2783,10 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez "
-"akkor fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű byte-ot tartalmaz. Figyeljen "
-"arra, hogy ez adatvesztéshez vezethet.\n"
-"A fájlt csak olvashatóvá tettük."
+"A(z) „%s” fájlt nem lehetett sikeresen megnyitni és csonkolva lett. Ez akkor "
+"fordulhat elő, ha a fájl NULL értékű bájtot tartalmaz. Figyeljen arra, hogy "
+"ez adatvesztéshez vezethet.\n"
+"A fájl csak olvashatónak lett beállítva."
#: ../src/document.c:1241
msgid "Spaces"
@@ -2815,12 +2805,12 @@ msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#: ../src/document.c:1252
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
+msgstr "%s behúzási mód beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1263
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
-msgstr "%d behúzásszélesség beállítása %s részére."
+msgstr "%d behúzásszélesség beállítása ehhez: %s."
#: ../src/document.c:1487
#, c-format
@@ -2841,7 +2831,7 @@ msgstr ", csak olvasható"
#: ../src/document.c:1621
msgid "Discard history"
-msgstr "Történet eldobása"
+msgstr "Előzmények eldobása"
#: ../src/document.c:1622
msgid ""
@@ -2850,10 +2840,10 @@ msgid ""
"will not be displayed again but your choice can be changed in the various "
"preferences."
msgstr ""
-"A puffer előző értéke a történetben mentve van és a visszavonás művelet "
-"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor a történetet "
-"töröljük. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani választás "
-"különböző beállításoknál megváltoztatható."
+"A puffer előző értéke az előzményekben van mentve és a visszavonás művelet "
+"visszaállítja azt. Ez letiltható azzal, ha az újratöltéskor az előzmények "
+"törlésre kerülnek. Ez az üzenet nem jelenik meg többször, de a mostani "
+"választás módosítható a különböző beállításokban."
#: ../src/document.c:1626
msgid "The file has been reloaded."
@@ -2870,7 +2860,7 @@ msgstr "A visszavonás történet el fog veszni."
#: ../src/document.c:1658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
+msgstr "Biztosan újraolvassa ezt: „%s”?"
#: ../src/document.c:1764
msgid "Error renaming file."
@@ -2882,7 +2872,7 @@ msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
-"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: \"%s\". A fájl nem került "
+"Hiba történt a fájl UTF-8-ból konvertálásakor itt: „%s”. A fájl nem került "
"mentésre."
#: ../src/document.c:1906
@@ -2892,7 +2882,7 @@ msgid ""
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Hibaüzenet: %s\n"
-"A hiba itt történt: \"%s\" (sor: %d, oszlop: %d)."
+"A hiba itt történt: „%s” (sor: %d, oszlop: %d)."
#: ../src/document.c:1910
#, c-format
@@ -2902,17 +2892,17 @@ msgstr "Hibaüzenet: %s."
#: ../src/document.c:1970
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl írásra megnyitása sikertelen: fopen() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl írásra megnyitása meghiúsult: fopen() hiba: %s"
#: ../src/document.c:1988
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl írás sikertelen: fwrite() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl írása meghiúsult: fwrite() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2002
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "'%s' fájl bezárása sikertelen: fclose() hiba: %s"
+msgstr "A(z) „%s” fájl bezárása meghiúsult: fclose() hiba: %s"
#: ../src/document.c:2052 ../src/document.c:3631
msgid "_Overwrite"
@@ -2921,22 +2911,21 @@ msgstr "_Felülírás"
#: ../src/document.c:2054 ../src/document.c:3634
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
-msgstr ""
-"A(z) '%s' fájl a lemezen újabb, mint a pufferben lévő aktuális példány."
+msgstr "A(z) „%s” fájl a lemezen újabb, mint a jelenlegi puffer."
#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3683
msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
+msgstr "Újra menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:2063 ../src/document.c:3684
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található a lemezen."
#: ../src/document.c:2126
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
-msgstr "Nem sikerült a csak olvasható '%s' dokumentumot elmenteni!"
+msgstr "Nem sikerült a csak olvasható „%s” dokumentumot elmenteni."
#: ../src/document.c:2194
#, c-format
@@ -2952,7 +2941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt!"
+"A lemezen lévő fájl most lehet, hogy csonkolt."
#: ../src/document.c:2201
msgid "Error saving file."
@@ -2961,7 +2950,7 @@ msgstr "Hiba a fájl mentésekor."
#: ../src/document.c:2225
#, c-format
msgid "File %s saved."
-msgstr "%s fájl elmentve."
+msgstr "A(z) %s fájl elmentve."
#: ../src/document.c:2375
msgid "Wrap search and find again?"
@@ -2971,13 +2960,14 @@ msgstr "Újbóli keresés a fájl elejétől?"
#: ../src/search.c:2223 ../src/search.c:2224
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
+msgstr "Nincs találat erre: „%s”."
#: ../src/document.c:2470
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”."
+msgstr[1] "%s: %d előfordulás cserélve, „%s” helyett „%s”."
#: ../src/document.c:3633
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -3180,7 +3170,7 @@ msgstr "Make fájl"
#: ../src/filetypes.c:160
msgid "Cascading Stylesheet"
-msgstr "Cascading StyleSheet"
+msgstr "Lépcsőzetes stíluslap"
#: ../src/filetypes.c:169
msgid "Config"
@@ -3196,15 +3186,15 @@ msgstr "_Programozási nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:432
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Paranc_sértelmezett nyelvek"
+msgstr "_Parancsértelmezett nyelvek"
#: ../src/filetypes.c:433
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "_Jelölő nyelvek"
+msgstr "_Jelölőnyelvek"
#: ../src/filetypes.c:434
msgid "M_iscellaneous"
-msgstr "E_gyéb"
+msgstr "_Egyéb"
#: ../src/filetypes.c:1195 ../src/win32.c:156
msgid "All Source"
@@ -3229,7 +3219,7 @@ msgstr "névtelen"
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "'%s' fájl nem található."
+msgstr "A(z) „%s” fájl nem található."
#: ../src/highlighting.c:1303
msgid "Default"
@@ -3311,43 +3301,43 @@ msgstr "Új"
#: ../src/keybindings.c:338 ../src/keybindings.c:370
msgid "Open"
-msgstr "Megnyit"
+msgstr "Megnyitás"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Open selected file"
-msgstr "Kijelölt fájl megnyitása"
+msgstr "Kiválasztott fájl megnyitása"
#: ../src/keybindings.c:343
msgid "Save"
-msgstr "Ment"
+msgstr "Mentés"
#: ../src/keybindings.c:345 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Save all"
-msgstr "Mindet menti"
+msgstr "Összes mentése"
#: ../src/keybindings.c:350 ../src/symbols.c:727
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Print"
-msgstr "Nyomtat"
+msgstr "Nyomtatás"
#: ../src/keybindings.c:354 ../src/keybindings.c:375
msgid "Close"
-msgstr "Bezár"
+msgstr "Bezárás"
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Close all"
-msgstr "Összeset bezár"
+msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Reload file"
-msgstr "Fájl újraolvasása"
+msgstr "Fájl újratöltése"
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Re-open last closed tab"
@@ -3367,20 +3357,19 @@ msgstr "Újra"
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Delete to line end"
-msgstr "Törlés sor végéig"
+msgstr "Törlés a sor végéig"
#: ../src/keybindings.c:394
-#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
-msgstr "Törlés sor végéig"
+msgstr "Törlés a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:397
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Aktuális sor áthelyezése"
+msgstr "_Jelenlegi sor áthelyezése"
#: ../src/keybindings.c:399
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
+msgstr "Aktuális sorhoz görgetés"
#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Scroll up the view by one line"
@@ -3400,31 +3389,31 @@ msgstr "Kurzor mozgatás a részletben"
#: ../src/keybindings.c:409
msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Részlet kiegészítés felfüggesztése"
+msgstr "Részlet-kiegészítés felfüggesztése"
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Context Action"
-msgstr "Tartalomfüggő művelet"
+msgstr "Környezeti művelet"
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Complete word"
msgstr "Szó kiegészítése"
#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Show calltip"
-msgstr "Hívás segítése megjelenítése"
+msgstr "Hívástipp megjelenítése"
#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Word part completion"
-msgstr "Szótaghoz kiegészítés"
+msgstr "Szóelem-kiegészítés"
#: ../src/keybindings.c:420
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása felfelé"
+msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
#: ../src/keybindings.c:423
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Sor(ok) mozgatása lefelé"
+msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Cut"
@@ -3440,31 +3429,31 @@ msgstr "Beillesztés"
#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Select All"
-msgstr "Mindet kijelöli"
+msgstr "Minden kijelölése"
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+msgstr "Kijelölés az előző szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:455
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+msgstr "Kijelölés a következő szóelemig"
#: ../src/keybindings.c:463
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Sor megjegyzésbe/vissza"
#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésbe"
+msgstr "Sorok megjegyzésbe tétele"
#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Sor(ok) megjegyzésből kivétele"
+msgstr "Sorok megjegyzésből kivétele"
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Increase indent"
@@ -3495,34 +3484,28 @@ msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "3. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:488
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 4"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "4. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 5"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "5. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 6"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "6. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 7"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "7. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 8"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "8. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:498
-#, fuzzy
msgid "Send to Custom Command 9"
-msgstr "1. egyedi parancs"
+msgstr "9. egyedi parancs"
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Join lines"
@@ -3590,25 +3573,23 @@ msgstr "Illeszkedő zárójelhez ugrás"
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Toggle marker"
-msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
+msgstr "Jelölő be/ki"
#: ../src/keybindings.c:582
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Definition"
-msgstr "Ugrás a címke definíciójához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum definíciójához"
#: ../src/keybindings.c:585
-#, fuzzy
msgid "Go to Symbol Declaration"
-msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
+msgstr "Ugrás a szimbólum deklarációjához"
#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ugrás sor elejére"
+msgstr "Ugrás a sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ugrás sor végére"
+msgstr "Ugrás a sor végére"
#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Go to Start of Display Line"
@@ -3620,27 +3601,27 @@ msgstr "Ugrás a kijelzett sor végére"
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
+msgstr "Ugrás az előző szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
+msgstr "Ugrás a következő szóelemhez"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Minden egyéb widget ki/bekapcsolása"
+msgstr "Minden egyéb ablakelem be/ki"
#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős"
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Toggle Messages Window"
-msgstr "Üzenetablak ki/bekapcsolása"
+msgstr "Üzenetablak be/ki"
#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr "Oldalsáv ki/bekapcsolása"
+msgstr "Oldalsáv be/ki"
#: ../src/keybindings.c:612
msgid "Zoom In"
@@ -3656,35 +3637,35 @@ msgstr "Nagyítás alapállapotra"
#: ../src/keybindings.c:621
msgid "Switch to Editor"
-msgstr "Szerkesztő ablakra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a szerkesztőre"
#: ../src/keybindings.c:623
msgid "Switch to Search Bar"
-msgstr "Keresősávra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a keresősávra"
#: ../src/keybindings.c:625
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Átváltás az üzenet ablakra"
+msgstr "Átváltás az üzenetablakra"
#: ../src/keybindings.c:627
msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Fordítóra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a fordítóra"
#: ../src/keybindings.c:629
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Átváltás az üzenetekre"
#: ../src/keybindings.c:631
msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "Firka ablakra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a firka ablakra"
#: ../src/keybindings.c:633
msgid "Switch to VTE"
-msgstr "VTE-re kapcsol"
+msgstr "Átváltás a VTE-re"
#: ../src/keybindings.c:635
msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "Oldalsávra kapcsol"
+msgstr "Átváltás az oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:637
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
@@ -3696,15 +3677,15 @@ msgstr "Átváltás a dokumentumlista oldalsávra"
#: ../src/keybindings.c:644
msgid "Switch to left document"
-msgstr "Baloldali dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a bal oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:646
msgid "Switch to right document"
-msgstr "Jobboldali dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a jobb oldali dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:648
msgid "Switch to last used document"
-msgstr "A legutóbb használt dokumentumra kapcsol"
+msgstr "Átváltás a legutóbb használt dokumentumra"
#: ../src/keybindings.c:651
msgid "Move document left"
@@ -3716,27 +3697,27 @@ msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
#: ../src/keybindings.c:656
msgid "Move document first"
-msgstr "Dokumentum mozgatása első helyre"
+msgstr "Dokumentum mozgatása az első helyre"
#: ../src/keybindings.c:658
msgid "Move document last"
-msgstr "Dokumentum mozgatása utolsó helyre"
+msgstr "Dokumentum mozgatása az utolsó helyre"
#: ../src/keybindings.c:663
msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
+msgstr "Sortörés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:665
msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
+msgstr "Sor széttördelés be/ki"
#: ../src/keybindings.c:671
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
#: ../src/keybindings.c:673
msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
+msgstr "Aktuális blokk be/ki"
#: ../src/keybindings.c:675
msgid "Fold all"
@@ -3748,7 +3729,7 @@ msgstr "Minden blokk kinyitása"
#: ../src/keybindings.c:679
msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Szimbólum lista újraolvasása"
+msgstr "Szimbólumlista újraolvasása"
#: ../src/keybindings.c:681
msgid "Remove Markers"
@@ -3768,15 +3749,15 @@ msgstr "Fordítás"
#: ../src/keybindings.c:694
msgid "Make all"
-msgstr "Make mindet"
+msgstr "Make all"
#: ../src/keybindings.c:697
msgid "Make custom target"
-msgstr "Egyedi cél készítése"
+msgstr "Make egyéni céllal"
#: ../src/keybindings.c:699
msgid "Make object"
-msgstr "Make"
+msgstr "Make objektumra"
#: ../src/keybindings.c:701
msgid "Next error"
@@ -3792,7 +3773,7 @@ msgstr "Futtatás"
#: ../src/keybindings.c:707
msgid "Build options"
-msgstr "Build opciók"
+msgstr "Összeállítási kapcsolók"
#: ../src/keybindings.c:712
msgid "Show Color Chooser"
@@ -3817,26 +3798,24 @@ msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
#: ../src/libmain.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in "
"conjunction with --line)"
msgstr ""
-"Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámát (a --line opcióval "
-"együtt hasznos)"
+"Az első megnyitott fájl kezdő oszlopszámának beállítása COLUMN értékre (a --"
+"line opcióval együtt hasznos)"
#: ../src/libmain.c:122
msgid "COLUMN"
-msgstr ""
+msgstr "OSZLOP"
#: ../src/libmain.c:123
-#, fuzzy
msgid "Use alternate configuration directory DIR"
-msgstr "Másik konfigurációs könyvtár használata"
+msgstr "Másik konfigurációs KÖNYVTÁR használata"
#: ../src/libmain.c:123
msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../src/libmain.c:124
msgid "Print internal filetype names"
@@ -3847,39 +3826,36 @@ msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Hozzon létre globális címke fájlt (ld. dokumentáció)"
#: ../src/libmain.c:126
-#, fuzzy
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file"
-msgstr "A cimkék generálásakor ne dolgozza fel előre a C/C++ fájlokat."
+msgstr "A cimkefájl előállításakor ne előfeldolgozza a C/C++ fájlokat"
#: ../src/libmain.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr "Ne nyisson meg fájlokat egy már futó példányban, indítson új példányt"
#: ../src/libmain.c:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
-"Használd ezt a socket fájl nevet egy már futó Geany példánnyal történő "
+"Használja ezt a socket FÁJLnevet egy már futó Geany példánnyal történő "
"kommunikációhoz"
#: ../src/libmain.c:129 ../src/libmain.c:143
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FÁJL"
#: ../src/libmain.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
"Visszaadja a már futó Geany példányban megnyitott dokumentumok listáját"
#: ../src/libmain.c:132
-#, fuzzy
msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file"
-msgstr "Állítsa be az első megnyitott fájl kezdő sorszámát"
+msgstr "SOR értékre állítja be az első megnyitott fájl kezdeti sorszámát"
#: ../src/libmain.c:132
msgid "LINE"
-msgstr ""
+msgstr "SOR"
#: ../src/libmain.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3911,7 +3887,7 @@ msgstr "Ne töltse be a terminál támogatást"
#: ../src/libmain.c:143
msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library"
-msgstr ""
+msgstr "A FÁJL használata a dinamikusan linkelt VTE programkönyvtárként"
#: ../src/libmain.c:145
msgid "Be verbose"
@@ -3923,22 +3899,21 @@ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés"
#: ../src/libmain.c:536
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FÁJLOK...]"
+msgstr "[FÁJLOK…]"
#: ../src/libmain.c:538
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE."
-msgstr "Gyors és pehelykönnyű IDE"
+msgstr "Egy gyors és könnyűsúlyú IDE."
#: ../src/libmain.c:539
msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues."
-msgstr ""
+msgstr "A hibákat itt jelentse: https://github.com/geany/geany/issues."
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/libmain.c:572
#, c-format
msgid "built on %s with "
-msgstr "készült %s-on ezzel:"
+msgstr "%s rendszeren összeállítva ezekkel: "
#: ../src/libmain.c:665
msgid "Move it now?"
@@ -3947,16 +3922,15 @@ msgstr "Áthelyezi most?"
#: ../src/libmain.c:667
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
-"A régi konfigurációs könyvtárat a Geany-nek el kell mozgatni máshová "
-"indulása előtt."
+"A régi konfigurációs könyvtárat a Geanynek el kell mozgatni máshová indulása "
+"előtt."
#: ../src/libmain.c:676
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
-msgstr ""
-"A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: \"%s\" ide: \"%s\"."
+msgstr "A konfigurációs könyvtárat sikerült átmásolni innen: „%s”, ide: „%s”."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
@@ -3966,8 +3940,8 @@ msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
-"A régi konfigurációs könyvtárat (\"%s\") nem lehetett áthelyezni ide: \"%s"
-"\" (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
+"A régi konfigurációs könyvtárat („%s”) nem lehetett áthelyezni ide: "
+"„%s” (%s). Helyezze át kézzel a könyvtárat az új helyre."
#: ../src/libmain.c:768
#, c-format
@@ -3977,14 +3951,14 @@ msgid ""
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s).\n"
-"Problémák léphetnek fel, ha a Geany-t konfigurációs könyvtár nélkül "
+"Problémák léphetnek fel, ha a Geanyt konfigurációs könyvtár nélkül "
"használja.\n"
-"Mindenképpen elindítja a Geany-t?"
+"Mindenképpen elindítja a Geanyt?"
#: ../src/libmain.c:1175
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Ez a Geany %s."
+msgstr "Ez a Geany %s."
#: ../src/libmain.c:1177
#, c-format
@@ -4017,17 +3991,18 @@ msgstr "_Másolás"
#: ../src/msgwindow.c:625
msgid "Copy _All"
-msgstr "Összeset _másol"
+msgstr "Összes _másolása"
#: ../src/msgwindow.c:655
msgid "_Hide Message Window"
-msgstr "Üzenet ablak el_rejtése"
+msgstr "Üzenetablak el_rejtése"
#: ../src/msgwindow.c:716
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
-"'%s' fájl nem található - próbálom az aktuális dokumentum elérési útját."
+"A(z) „%s” fájl nem található - az aktuális dokumentum elérési útjának "
+"kipróbálása."
#: ../src/msgwindow.c:1152
msgid "The document has been closed."
@@ -4042,18 +4017,17 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitása új a_blakban"
#: ../src/notebook.c:502
-#, fuzzy
msgid "Close Documents to the _Right"
-msgstr "Dokumentum mozgatása jobbra"
+msgstr "A _jobbra lévő dokumentumok bezárása"
#: ../src/plugins.c:233
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
-"fordítsa újra azt!"
+"A(z) „%s” bővítmény binárisan nem kompatibilis a Geany ezen kiadásával - "
+"fordítsa újra azt."
#: ../src/plugins.c:1271
msgid "_Plugin Manager"
@@ -4107,6 +4081,8 @@ msgid ""
"Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
"plugin."
msgstr ""
+"A(z) „%s” proxy bővítmény „%s” kiterjesztése ponttal kezdődik. Javítsa a "
+"proxy bővítményt."
#: ../src/pluginutils.c:427
msgid "Configure Plugins"
@@ -4120,41 +4096,40 @@ msgstr "Billentyű beolvasása"
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
-"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni "
-"szeretne."
+"Üsse le a billentyűkombinációt, amit a(z) „%s” parancshoz használni szeretne."
#: ../src/prefs.c:227 ../src/symbols.c:2564 ../src/sidebar.c:752
msgid "_Expand All"
-msgstr "Mind_et kinyitja"
+msgstr "Összes ki_bontása"
#: ../src/prefs.c:232 ../src/symbols.c:2569 ../src/sidebar.c:758
msgid "_Collapse All"
-msgstr "Mindet be_zárja"
+msgstr "Összes összecsu_kása"
#: ../src/prefs.c:292
msgid "Action"
-msgstr "Parancs"
+msgstr "Művelet"
#: ../src/prefs.c:297
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../src/prefs.c:1485
msgid "_Allow"
-msgstr "Engedélyez"
+msgstr "_Engedélyezés"
#: ../src/prefs.c:1487
msgid "_Override"
msgstr "_Felülbírálás"
#: ../src/prefs.c:1488
msgid "Override that keybinding?"
-msgstr "Felülbírálja ezt a billentyű-hozzárendelést?"
+msgstr "Felülbírálja ezt a billentyűhozzárendelést?"
#: ../src/prefs.c:1489
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-msgstr "A(z) '%s' kombináció már használatban van a(z) \"%s\" parancsnál."
+msgstr "A(z) „%s” kombináció már használatban van a(z) „%s” parancsnál."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
@@ -4201,11 +4176,11 @@ msgstr "<b>%d. oldal (összesen: %d)</b>"
#: ../src/printing.c:234
msgid "Document Setup"
-msgstr "Dokumentum beállítások"
+msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: ../src/printing.c:269
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
-msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki."
+msgstr "Csak a nyomtatott fájl alap nevét (elérési út nélkül) írja ki"
#: ../src/printing.c:421
msgid "Paginating"
@@ -4214,28 +4189,27 @@ msgstr "Oldalakra bontás"
#: ../src/printing.c:445
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d. oldal (összesen: %d)"
+msgstr "%d. oldal / %d"
#: ../src/printing.c:501
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Nem küldtem el %s dokumentumot a nyomtató alrendszer felé."
+msgstr "A(z) %s dokumentum nem lett elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:503
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "%s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
+msgstr "A(z) %s dokumentum elküldve a nyomtató alrendszer felé."
#: ../src/printing.c:554
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "%s nyomtatása sikertelen (%s)."
+msgstr "A(z) %s nyomtatása sikertelen (%s)."
#: ../src/printing.c:592
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
-"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a tulajdonságok "
-"párbeszédablakban!"
+"Először állítson be egy nyomtatási parancsot a beállítások párbeszédablakban."
#: ../src/printing.c:600
#, c-format
@@ -4244,7 +4218,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n"
+"A(z) „%s” fájl a következő paranccsal kerül majd nyomtatásra:\n"
"\n"
"%s"
@@ -4254,13 +4228,13 @@ msgid ""
"Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in "
"Preferences."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” nyomtatási parancsot: %s. Ellenőrizze az "
+"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/printing.c:622
#, c-format
msgid "File %s printed."
-msgstr "%s fájl kinyomtatva."
+msgstr "A(z) %s fájl kinyomtatva."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -4291,43 +4265,43 @@ msgid ""
"should normally have the \"%s\" extension."
msgstr ""
"A projektet leíró és annak beállításait tartalmazó fájl elérési útja. "
-"Alapesetben a(z) \"%s\" kiterjesztése kell legyen."
+"Alapesetben „%s” kiterjesztése kell legyen."
#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:486
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Adja meg a projekt alapkönyvtárát"
#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:623 ../src/project.c:1156
msgid "Project file could not be written"
-msgstr "A projekt fájl nem írható"
+msgstr "A projektfájl nem írható"
#: ../src/project.c:256
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
-msgstr "\"%s\" projekt létrehozásra került."
+msgstr "A(z) „%s” projekt létrehozva."
#: ../src/project.c:295 ../src/project.c:322 ../src/project.c:1023
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” projektfájlt."
#: ../src/project.c:316 ../src/project.c:334
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: ../src/project.c:354
msgid "Project files"
-msgstr "Projekt fájlok"
+msgstr "Projektfájlok"
#: ../src/project.c:416
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
-msgstr "\"%s\" projekt bezárva."
+msgstr "A(z) „%s” projekt bezárva."
#: ../src/project.c:626
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "\"%s\" projekt elmentve."
+msgstr "A(z) „%s” projekt elmentve."
#: ../src/project.c:659
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
@@ -4336,7 +4310,7 @@ msgstr "Szeretné bezárni, mielőtt folytatja?"
#: ../src/project.c:660
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "'%s' projekt már nyitva van."
+msgstr "A(z) „%s” projekt már nyitva van."
#: ../src/project.c:709
msgid "The specified project name is too short."
@@ -4358,7 +4332,7 @@ msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?"
#: ../src/project.c:751
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem létezik."
+msgstr "A(z) „%s” elérési út nem létezik."
#: ../src/project.c:760
#, c-format
@@ -4368,38 +4342,37 @@ msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/project.c:773
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "A projekt fájl nem írható (%s)."
+msgstr "A projektfájl nem írható (%s)."
#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
-msgstr "_Csere"
+msgstr "Cse_re"
#: ../src/project.c:781 ../plugins/export.c:331
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "A(z) '%s' fájl már létezik. Felülírja?"
+msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Felülírja?"
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:927 ../src/project.c:938
msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Adja meg a projekt nevét"
+msgstr "Válasszon projekt fájlnevet"
#: ../src/project.c:1013
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
-msgstr "\"%s\" projekt megnyitásra került."
+msgstr "A(z) „%s” projekt megnyitva."
#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reg_uláris kifejezések használata"
#: ../src/search.c:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please refer to the manual."
msgstr ""
-"POSIX-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
+"Perl-szerű reguláris kifejezések használata. A reguláris kifejezések "
"használatáról szóló részletes információkért olvassa el a dokumentációt."
#: ../src/search.c:318
@@ -4411,19 +4384,19 @@ msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
-"Helyettesítse a \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jeleket "
-"a megfelelő vezérlőkarakterekkel."
+"A \\\\, \\t, \\n, \\r és \\uXXXX (Unicode karakterek) jelek helyettesítése a "
+"megfelelő vezérlőkarakterekkel"
#: ../src/search.c:325
msgid "Use multi-line matchin_g"
-msgstr "Többsoros megfelelés használata"
+msgstr "Többsoros _illesztés használata"
#: ../src/search.c:330
msgid ""
"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
-"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, "
-"newline characters are part of the input and can be captured as normal "
-"characters by the pattern."
+"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline "
+"characters are part of the input and can be captured as normal characters by "
+"the pattern."
msgstr ""
"A reguláris kifejezés illesztését a teljes puffer tartalmán hajtja végre, "
"nem sorról-sorra, így az egyezések több soron átnyúlóak is lehetnek. Ebben "
@@ -4465,11 +4438,11 @@ msgstr "_Mindet keresi"
#: ../src/search.c:517
msgid "_Mark"
-msgstr "_Jelöl"
+msgstr "_Kijelölés"
#: ../src/search.c:519
msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban."
+msgstr "Megjelöli az összes találatot a jelenlegi dokumentumban"
#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
msgid "In Sessi_on"
@@ -4486,28 +4459,28 @@ msgstr "Ablak _bezárása"
#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Kapcsolja ki ezt az opciót, hogy a dialógusablak ne záruljon be."
+msgstr "Kapcsolja ki ezt az beállítást, hogy a párbeszédablak nyitva maradjon"
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
-msgstr "Cse_re & Keresés"
+msgstr "Csere és _Keresés"
#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
-msgstr "C_sere erre:"
+msgstr "Cse_re erre:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:692
msgid "Re_place All"
-msgstr "Min_det cseréli"
+msgstr "Össz_es cseréje"
#: ../src/search.c:709
msgid "In Se_lection"
msgstr "A kije_lölésben"
#: ../src/search.c:711
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Minden előfordulást cseréljen le a jelenleg kijelölt szövegben"
+msgstr "Minden előfordulás cseréje a jelenleg kijelölt szövegben"
#: ../src/search.c:828
msgid "all"
@@ -4537,7 +4510,7 @@ msgstr "Fáj_lok:"
#: ../src/search.c:910
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
-msgstr "Fájl minták, pl: *.c *.h"
+msgstr "Fájlminták, pl.: *.c *.h"
#: ../src/search.c:922
msgid "_Directory:"
@@ -4549,7 +4522,7 @@ msgstr "Kód_olás:"
#: ../src/search.c:965
msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "További információkért ld. a grep kézikönyvét."
+msgstr "További információkért lásd a grep kézikönyvét"
#: ../src/search.c:967
msgid "_Recurse in subfolders"
@@ -4563,21 +4536,22 @@ msgstr "Ke_resési eredmények átfordítása"
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
"Az egyezőség feltételének megfordítása, hogy a nem egyező sorok kerüljenek "
-"kiválasztásra."
+"kiválasztásra"
#: ../src/search.c:1001
msgid "E_xtra options:"
msgstr "To_vábbi beállítások:"
#: ../src/search.c:1009
msgid "Other options to pass to Grep"
-msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások"
+msgstr "A Grepnek átadandó további kapcsolók"
#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2229 ../src/search.c:2232
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
-msgstr[0] "%d találat erre: \"%s\"."
+msgstr[0] "%d találat erre: „%s”."
+msgstr[1] "%d találat erre: „%s”."
#: ../src/search.c:1427
#, c-format
@@ -4606,8 +4580,8 @@ msgstr "%s %s -- %s (%s könyvtárban)"
msgid ""
"Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési "
-"utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” grep eszközt: %s. Ellenőrizze az elérési "
+"utat a Beállításokban."
#: ../src/search.c:1759
#, c-format
@@ -4616,13 +4590,14 @@ msgstr "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat (%s)"
#: ../src/search.c:1849
msgid "Search failed."
-msgstr "Keresés sikertelen"
+msgstr "A keresés meghiúsult."
#: ../src/search.c:1873
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
+msgstr[1] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
#: ../src/search.c:1881
msgid "No matches found."
@@ -4641,7 +4616,8 @@ msgid ""
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
"A Geany megpróbálta egy másik futó példány Unix Domain socket-jét más "
-"felhasználónéven elérni.Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
+"felhasználónéven elérni.\n"
+"Ez egy végzetes hiba és a Geany most kilép."
#: ../src/spawn.c:94 ../src/spawn.c:144 ../src/spawn.c:188
msgid "Text ended before matching quote was found"
@@ -4806,7 +4782,7 @@ msgstr "Típusdefiníciók / Enumerátorok"
#: ../src/symbols.c:563 ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:788
#: ../src/symbols.c:827
msgid "Macros"
-msgstr "makrók"
+msgstr "Makrók"
#: ../src/symbols.c:564 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:666
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:739
@@ -4982,22 +4958,21 @@ msgstr "Külső változók"
#: ../src/symbols.c:1636
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
-msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés: \"%s\".\n"
+msgstr "Ismeretlen fájlkiterjesztés ennél: „%s”.\n"
#: ../src/symbols.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n"
msgstr ""
-"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, feltehetően azért, mert nem sikerült "
-"címékéket találni.\n"
+"Nem sikerült létrehozni a címkefájlt, lehet nem találhatóak szimbólumok.\n"
#: ../src/symbols.c:1669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tags File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájl lista>\n"
+"Használat: %s -g <Címkefájl> <Fájllista>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:1670
@@ -5012,47 +4987,45 @@ msgstr ""
"gtk/gtk.h\n"
#: ../src/symbols.c:1684
-#, fuzzy
msgid "Load Tags File"
-msgstr "Betöltött címkék"
+msgstr "Címkefájl betöltése"
#: ../src/symbols.c:1691
-#, fuzzy
msgid "Geany tags file (*.*.tags)"
-msgstr "Geany címkefájlok (*.*.tags)"
+msgstr "Geany címkefájl (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1711
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "%s címkefájl '%s' betöltésre került."
+msgstr "%s címkefájl „%s” betöltve."
#: ../src/symbols.c:1714
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) '%s' címkefájlt."
+msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) „%s” címkefájlt."
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1949
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>%s: %lu</b>"
-msgstr "<b>Megjelenés</b>"
+msgstr "<b>%s: %lu</b>"
#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu
#: ../src/symbols.c:1952
#, c-format
msgid "%s: %lu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %lu"
#: ../src/symbols.c:2161
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" előzetes deklarációja nem található."
+msgstr "A(z) „%s” előzetes deklarációja nem található."
#: ../src/symbols.c:2163
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
-msgstr "\"%s\" definíciója nem található."
+msgstr "A(z) „%s” definíciója nem található."
#: ../src/symbols.c:2579
msgid "Sort by _Name"
@@ -5065,14 +5038,16 @@ msgstr "Rendezés megjelenés _alapján"
#: ../src/templates.c:83
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
-msgstr "A(z) \"%s\" sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
+msgstr "A(z) „%s” sablon fájl konvertálása UTF-8-ra sikertelen"
#: ../src/templates.c:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
"are a common cause of errors. Error: %s."
msgstr ""
+"A(z) „%s” sablonparancs nem futtatható. Tipp: a parancsban szereplő hibás "
+"útvonalak gyakori hibaokok. Hiba: %s."
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
#: ../src/toolbar.c:58
@@ -5085,15 +5060,15 @@ msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Újraolvassa a jelenlegi fájlt a lemezről"
+msgstr "A jelenlegi fájl újraolvasása a lemezről"
#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Close the current file"
msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Close all open files"
-msgstr "Bezár minden megnyitott fájlt"
+msgstr "Összes megnyitott fájl bezárása"
#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Cut the current selection"
@@ -5121,7 +5096,7 @@ msgstr "A visszavont változtatás ismételt végrehajtása"
#: ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile the current file"
-msgstr "Lefordítja a jelenlegi fájlt"
+msgstr "A jelenlegi fájl lefordítása"
#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Run or view the current file"
@@ -5131,8 +5106,8 @@ msgstr "Futtatja vagy megjeleníti a jelenlegi fájlt"
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
-"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen "
-"egy palettáról színt választani."
+"Megnyit egy színválasztó párbeszédablakot, hogy interaktív módon lehessen "
+"egy palettáról színt választani"
#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Zoom in the text"
@@ -5164,7 +5139,7 @@ msgstr "A beállítások párbeszédablak megjelenítése"
#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Quit Geany"
-msgstr "Kilépés a Geany-ből"
+msgstr "Kilépés a Geanyből"
#: ../src/toolbar.c:83
msgid "Print document"
@@ -5255,8 +5230,8 @@ msgid ""
"Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom "
"Commands."
msgstr ""
-"Nem sikerült elindítani a(z) \"%s\" egyedi parancsot: %s. Ellenőrizze az "
-"elérési utat a Beállítások között!"
+"Nem sikerült elindítani a(z) „%s” egyéni parancsot: %s. Ellenőrizze az "
+"elérési utat a Beállításokban."
#: ../src/tools.c:357 ../src/tools.c:626
msgid "Set Custom Commands"
@@ -5307,9 +5282,8 @@ msgid "Characters:"
msgstr "Karakterek:"
#: ../src/sidebar.c:178
-#, fuzzy
msgid "No symbols found"
-msgstr "Nem található címke"
+msgstr "Nem található szimbólum"
#: ../src/sidebar.c:602
msgid "Show S_ymbol List"
@@ -5366,7 +5340,7 @@ msgstr "TAB"
#. SP = space
#: ../src/ui_utils.c:269
msgid "SP"
-msgstr "SP "
+msgstr "SZ"
#. T/S = tabs and spaces
#: ../src/ui_utils.c:272
@@ -5379,7 +5353,7 @@ msgstr "MÓDOSÍT"
#: ../src/ui_utils.c:408
msgid " (new instance)"
-msgstr "(új példány)"
+msgstr " (új példány)"
#: ../src/ui_utils.c:438
#, c-format
@@ -5449,7 +5423,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:753
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
+"A dátumformátum karakterláncot nem lehetett átalakítani (feltehetően túl "
+"hosszú)."
#: ../src/ui_utils.c:828
msgid "_Set Custom Date Format"
@@ -5469,27 +5444,27 @@ msgstr "Fájltípus beállítása"
#: ../src/ui_utils.c:2213
msgid "Save All"
-msgstr "Mindet menti"
+msgstr "Összes mentése"
#: ../src/ui_utils.c:2214
msgid "Close All"
-msgstr "Összeset bezár"
+msgstr "Összes bezárása"
#: ../src/ui_utils.c:2448
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "A Geany nem tud elindulni!"
#: ../src/utils.c:88
msgid "Select Browser"
-msgstr "Válassz böngészőt"
+msgstr "Válasszon böngészőt"
#: ../src/utils.c:89
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
msgstr ""
-"A megadott böngészőparancs indítása sikertelen. Javítsd ki vagy adj meg "
-"másikat!"
+"A megadott böngészőparancs indítása meghiúsult. Javítsa ki vagy adjon meg "
+"másikat."
#: ../src/utils.c:376
msgid "Windows (CRLF)"
@@ -5518,7 +5493,7 @@ msgstr "LF"
#: ../src/vte.c:585
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
-msgstr "érvénytelen VTE könyvtár \"%s\": hiányzó szimbólum \"%s\""
+msgstr "érvénytelen VTE könyvtár „%s”: hiányzó szimbólum „%s”"
#: ../src/vte.c:766
msgid "_Set Path From Document"
@@ -5542,7 +5517,7 @@ msgstr ""
#: ../src/win32.c:211
msgid "Geany project files"
-msgstr "Geany projekt fájlok"
+msgstr "Geany projektfájlok"
#: ../src/win32.c:216
msgid "Executables"
@@ -5551,11 +5526,11 @@ msgstr "Végrehajtható állományok"
#: ../src/win32.c:799
#, c-format
msgid "Failed to open URI \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) „%s” URI megnyitása meghiúsult: %s"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Class Builder"
-msgstr "Osztály tervező"
+msgstr "Osztálytervező"
#: ../plugins/classbuilder.c:36
msgid "Creates source files for new class types."
@@ -5603,7 +5578,7 @@ msgstr "Szülő osztály:"
#: ../plugins/classbuilder.c:496
msgid "Base source:"
-msgstr "Forrás fájl"
+msgstr "Szülő forrás:"
#: ../plugins/classbuilder.c:501
msgid "Base header:"
@@ -5619,7 +5594,7 @@ msgstr "Szülő GType:"
#: ../plugins/classbuilder.c:533
msgid "Implements:"
-msgstr "Implementálja:"
+msgstr "Megvalósítja:"
#: ../plugins/classbuilder.c:535
msgid "Options"
@@ -5667,12 +5642,12 @@ msgstr "HTML karakterek"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
-msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, pl. '&'."
+msgstr "HTML különleges karaktereket szúr be, például „&”."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:38 ../plugins/filebrowser.c:51
#: ../plugins/saveactions.c:44 ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
-msgstr "A Geany fejlesztői csapat"
+msgstr "A Geany fejlesztőcsapat"
#: ../plugins/htmlchars.c:75
msgid "HTML characters"
@@ -5763,7 +5738,7 @@ msgstr "Speciális karakterek cseréje"
#: ../plugins/htmlchars.c:791
msgid "Toggle plugin status"
-msgstr "Bővítmény állapotának ki/bekapcsolása"
+msgstr "Bővítmény állapotának be/ki"
#: ../plugins/export.c:37
msgid "Export"
@@ -5793,8 +5768,8 @@ msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata"
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr ""
-"A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően "
-"jeleníti meg."
+"A dokumentum betűkészletének méretét a jelenlegi nagyítás mértékének "
+"megfelelően jeleníti meg"
#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
@@ -5813,12 +5788,12 @@ msgstr "_Exportálás"
#. HTML
#: ../plugins/export.c:756
msgid "As _HTML..."
-msgstr "_HTML formátumban..."
+msgstr "_HTML formátumban…"
#. LaTeX
#: ../plugins/export.c:762
msgid "As _LaTeX..."
-msgstr "_LaTeX formátumban..."
+msgstr "_LaTeX formátumban…"
#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "File Browser"
@@ -5835,11 +5810,11 @@ msgstr "Túl sok elem került kiválasztásra!"
#: ../plugins/filebrowser.c:494
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított '%s' külső parancsot (%s)."
+msgstr "Nem sikerült végrehajtani a beállított „%s” külső parancsot (%s)."
#: ../plugins/filebrowser.c:658
msgid "Open in _Geany"
-msgstr "Megnyitás Geany-val"
+msgstr "Megnyitás _Geanyvel"
#: ../plugins/filebrowser.c:664
msgid "Open _Externally"
@@ -5898,14 +5873,14 @@ msgid ""
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
-"A parancs, amit a \"Megnyitás mint\" használ. Megadásakor a %f és %d "
+"A parancs, melyet a „Megnyitás mint” használ. Megadásakor a %f és %d "
"helyettesítők is használhatók.\n"
"A %f helyére a fájlnév kerül, teljes elérési úttal.\n"
"A %d helyére a kiválasztott fájl elérési útja kerül, a fájlnév nélkül."
#: ../plugins/filebrowser.c:1284
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Rejtett fájlokat is megjeleníti"
+msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
#: ../plugins/filebrowser.c:1292
msgid "Hide file extensions:"
@@ -5926,7 +5901,7 @@ msgstr "Az aktuálisan megnyitott projekt alapkönyvtárára vált"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "Save Actions"
-msgstr "Műveletek mentése"
+msgstr "Mentési műveletek"
#: ../plugins/saveactions.c:43
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
@@ -5953,6 +5928,7 @@ msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)."
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
+msgstr[1] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:442
@@ -6015,7 +5991,7 @@ msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:"
#: ../plugins/saveactions.c:753
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
-"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
+"Dá_tum/idő formátum a mentés fájlokhoz („man strftime” a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:766
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list