[geany/geany] 8d8840: Update of Spanish translation

Frank Lanitz git-noreply at xxxxx
Fri Mar 17 22:00:46 UTC 2017


Branch:      refs/heads/master
Author:      Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer:   Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date:        Fri, 17 Mar 2017 22:00:46 UTC
Commit:      8d88401292ac745c014ed860147449df258befcb
             https://github.com/geany/geany/commit/8d88401292ac745c014ed860147449df258befcb

Log Message:
-----------
Update of Spanish translation


Modified Paths:
--------------
    po/es.po

Modified: po/es.po
106 lines changed, 53 insertions(+), 53 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 1.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-23 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-23 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: Abel 'Akronix' Serrano Juste <akronix5 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 02:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Vieites <lucas at codexion.com>\n"
 "Language-Team: Español <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
 msgid "Geany"
@@ -2268,15 +2268,15 @@ msgstr "Otros:"
 
 #: ../src/about.c:48
 msgid ""
-"Copyright (c)  2005-2016\n"
+"Copyright (c)  2005-2017\n"
 "Colomban Wendling\n"
 "Nick Treleaven\n"
 "Matthew Brush\n"
 "Enrico Tröger\n"
 "Frank Lanitz\n"
 "All rights reserved."
 msgstr ""
-"Copyright (c)  2005-2016\n"
+"Copyright (c)  2005-2017\n"
 "Colomban Wendling\n"
 "Nick Treleaven\n"
 "Matthew Brush\n"
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgstr "Archivo %s guardado."
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
 
-#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1419
+#: ../src/document.c:2460 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
 #: ../src/search.c:2222 ../src/search.c:2223
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
@@ -3537,7 +3537,7 @@ msgstr "Insertar línea nueva antes de la actual"
 msgid "Insert New Line After Current"
 msgstr "Insertar línea nueva después de la actual"
 
-#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:464
+#: ../src/keybindings.c:529 ../src/search.c:466
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -3549,11 +3549,11 @@ msgstr "Buscar siguiente"
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:617
+#: ../src/keybindings.c:540 ../src/search.c:619
 msgid "Replace"
 msgstr "Reemplazar"
 
-#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:867
+#: ../src/keybindings.c:542 ../src/search.c:869
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Buscar en archivos"
 
@@ -4071,7 +4071,7 @@ msgstr ""
 "El complemento de proxy «%s» extensión «%s» comienza con un punto. Arregle "
 "su complemento de proxy."
 
-#: ../src/pluginutils.c:411
+#: ../src/pluginutils.c:427
 msgid "Configure Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
@@ -4331,7 +4331,7 @@ msgstr "No se ha podido crear el directorio base del proyecto (%s)."
 msgid "Project file could not be written (%s)."
 msgstr "No se ha podido crear el archivo de proyecto (%s)."
 
-#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:627
+#: ../src/project.c:779 ../src/search.c:629
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Reemplazar"
 
@@ -4350,35 +4350,35 @@ msgstr "Elija el nombre del archivo del proyecto"
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "Proyecto «%s» abierto."
 
-#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
+#: ../src/search.c:310 ../src/search.c:962
 msgid "_Use regular expressions"
 msgstr "_Usar expresiones regulares"
 
-#: ../src/search.c:311
+#: ../src/search.c:313
 msgid ""
 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
 "regular expressions, please refer to the manual."
 msgstr ""
 "Usar expresiones regulares estilo Perl. Lea la documentación para obtener "
 "información detallada sobre el uso de expresiones regulares."
 
-#: ../src/search.c:316
+#: ../src/search.c:318
 msgid "Use _escape sequences"
 msgstr "Usar secuencias de _escape"
 
-#: ../src/search.c:320
+#: ../src/search.c:322
 msgid ""
 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the "
 "corresponding control characters"
 msgstr ""
 "Reemplaza \\\\, \\t, \\n, \\r y \\uXXXX (caracteres Unicode) con el carácter "
 "de control correspondiente"
 
-#: ../src/search.c:323
+#: ../src/search.c:325
 msgid "Use multi-line matchin_g"
 msgstr "Usar coincidencias multi_líneas"
 
-#: ../src/search.c:328
+#: ../src/search.c:330
 msgid ""
 "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than "
 "line by line, allowing matches to span multiple lines.  In this mode, "
@@ -4390,98 +4390,98 @@ msgstr ""
 "en varias líneas. En este modo los caracteres de cambio de línea son parte "
 "de la entrada y pueden ser capturadas como caracteres normales por el patrón."
 
-#: ../src/search.c:341
+#: ../src/search.c:343
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "Buscar hacia _atrás"
 
-#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:969
+#: ../src/search.c:349 ../src/search.c:971
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "Distinguir m_ayús./minús."
 
-#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:974
+#: ../src/search.c:353 ../src/search.c:976
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "Sólo _palabras enteras"
 
-#: ../src/search.c:355
+#: ../src/search.c:357
 msgid "Match from s_tart of word"
 msgstr "Sólo desde el principio de las _palabras"
 
-#: ../src/search.c:471
+#: ../src/search.c:473
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../src/search.c:476
+#: ../src/search.c:478
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: ../src/search.c:480 ../src/search.c:638 ../src/search.c:877
+#: ../src/search.c:482 ../src/search.c:640 ../src/search.c:879
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Buscar:"
 
 #. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:508
+#: ../src/search.c:510
 msgid "_Find All"
 msgstr "Buscar _todos"
 
-#: ../src/search.c:515
+#: ../src/search.c:517
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: ../src/search.c:517
+#: ../src/search.c:519
 msgid "Mark all matches in the current document"
 msgstr "Marcar todas las coincidencias en el documento actual"
 
-#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
+#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:699
 msgid "In Sessi_on"
 msgstr "En la _sesión"
 
-#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:529 ../src/search.c:704
 msgid "_In Document"
 msgstr "En el _documento"
 
 #. close window checkbox
-#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
+#: ../src/search.c:535 ../src/search.c:717
 msgid "Close _dialog"
 msgstr "Cerrar _diálogo"
 
-#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
+#: ../src/search.c:539 ../src/search.c:721
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
 msgstr "Deshabilite esta opción para mantener el diálogo abierto"
 
-#: ../src/search.c:632
+#: ../src/search.c:634
 msgid "Replace & Fi_nd"
 msgstr "Reemplazar y b_uscar"
 
-#: ../src/search.c:641
+#: ../src/search.c:643
 msgid "Replace wit_h:"
 msgstr "Reem_plazar con:"
 
 #. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:690
+#: ../src/search.c:692
 msgid "Re_place All"
 msgstr "Reemplazar _todo"
 
-#: ../src/search.c:707
+#: ../src/search.c:709
 msgid "In Se_lection"
 msgstr "En la se_lección"
 
-#: ../src/search.c:709
+#: ../src/search.c:711
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias encontradas en el texto seleccionado"
 
-#: ../src/search.c:826
+#: ../src/search.c:828
 msgid "all"
 msgstr "todos"
 
-#: ../src/search.c:828
+#: ../src/search.c:830
 msgid "project"
 msgstr "proyecto"
 
-#: ../src/search.c:830
+#: ../src/search.c:832
 msgid "custom"
 msgstr "personalizado"
 
-#: ../src/search.c:834
+#: ../src/search.c:836
 msgid ""
 "All: search all files in the directory\n"
 "Project: use file patterns defined in the project settings\n"
@@ -4492,56 +4492,56 @@ msgstr ""
 "proyecto\n"
 "Personalizado: indicar los patrones de archivo de forma manual"
 
-#: ../src/search.c:896
+#: ../src/search.c:898
 msgid "Fi_les:"
 msgstr "Archi_vos:"
 
-#: ../src/search.c:908
+#: ../src/search.c:910
 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
 msgstr "Patrones de archivos, p.ej: *.c *.h"
 
-#: ../src/search.c:920
+#: ../src/search.c:922
 msgid "_Directory:"
 msgstr "_Directorio:"
 
-#: ../src/search.c:939
+#: ../src/search.c:941
 msgid "E_ncoding:"
 msgstr "_Codificación:"
 
-#: ../src/search.c:963
+#: ../src/search.c:965
 msgid "See grep's manual page for more information"
 msgstr "Consulte la página de manual de grep para más información"
 
-#: ../src/search.c:965
+#: ../src/search.c:967
 msgid "_Recurse in subfolders"
 msgstr "Ent_rar en los subdirectorios"
 
-#: ../src/search.c:978
+#: ../src/search.c:980
 msgid "_Invert search results"
 msgstr "_Invertir los resultados de la búsqueda"
 
-#: ../src/search.c:982
+#: ../src/search.c:984
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
 msgstr ""
 "Invierte el sentido de la coincidencia, seleccionando las líneas no "
 "coincidentes."
 
-#: ../src/search.c:999
+#: ../src/search.c:1001
 msgid "E_xtra options:"
 msgstr "Opciones e_xtra:"
 
-#: ../src/search.c:1007
+#: ../src/search.c:1009
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "Otras opciones a pasar a grep"
 
-#: ../src/search.c:1369 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
+#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2228 ../src/search.c:2231
 #, c-format
 msgid "Found %d match for \"%s\"."
 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 msgstr[0] "Se ha encontrado %d coincidencia para «%s»."
 msgstr[1] "Se han encontrado %d coincidencias para «%s»."
 
-#: ../src/search.c:1425
+#: ../src/search.c:1427
 #, c-format
 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
 msgstr "Se han reemplazado %u ocurrencias en %u documentos."



--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).


More information about the Commits mailing list