[geany/geany] 2e97ec: Update of Greek translation

Frank Lanitz git-noreply at geany.org
Fri Nov 11 08:22:20 UTC 2016


Branch:      refs/heads/master
Author:      Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer:   Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date:        Fri, 11 Nov 2016 08:22:20 UTC
Commit:      2e97ec493ea79f6126e0650c826de726a10a9dad
             https://github.com/geany/geany/commit/2e97ec493ea79f6126e0650c826de726a10a9dad

Log Message:
-----------
Update of Greek translation


Modified Paths:
--------------
    NEWS
    po/el.po

Modified: NEWS
2 lines changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
===================================================================
@@ -26,7 +26,7 @@ Geany 1.29 (unreleased)
     * Add `.exp` extension to TCL (Simon Marchi, PR#979).
 
     Internationalization
-    * Updated translations: ca, de, es, fr, id, it, kk, nl pt, pt_BR,
+    * Updated translations: ca, de, el, es, fr, id, it, kk, nl pt, pt_BR,
       sv, zh_CN,
 
     API


Modified: po/el.po
539 lines changed, 269 insertions(+), 270 deletions(-)
===================================================================
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 1.28\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-29 20:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-26 10:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-11-11 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-10 13:23+0200\n"
 "Last-Translator: Michael Misirlis <mmisirlis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek\n"
 "Language: el\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343
+#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:341
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -282,7 +282,7 @@ msgid ""
 "new status message arrives"
 msgstr ""
 "Μετάβαση στην ετικέτα κατάστασης μηνυμάτων (κάτω μέρος στο παράθυρο του "
-"σημειωματαρίου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί"
+"σημειωματάριου) όταν ένα νέο μήνυμα κατάστασης εμφανιστεί"
 
 #: ../data/geany.glade.h:55
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
 "fields and the VTE."
 msgstr ""
 "Δίνει την αυτόματη εστίαση στα widgets κάτω από τον κέρσορα του ποντικιού. "
-"Λειτουργεί με τα widget τηςκύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
+"Λειτουργεί με τα widget της κύριας σύνταξης, τις σημειώσεις, την μπάρα "
 "εργαλείων, τη γραμμή πήγαινε και το VTE."
 
 #: ../data/geany.glade.h:59
@@ -355,11 +355,11 @@ msgid ""
 "Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
 "Χρήση της λέξης κάτω από τον κέρσορα όταν ανοίγεται η Αναζήτηση, Αναζήτηση "
-"σε Αρχεία ή Αντικατάσταση διαλόγων και οταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου"
+"σε Αρχεία ή Αντικατάσταση διαλόγων και όταν δεν υπάρχει επιλογή κειμένου"
 
 #: ../data/geany.glade.h:68
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για Αναζήτης σε Αρχεία"
+msgstr "Χρήση του φακέλου του τρέχοντος αρχείου για Αναζήτησης σε Αρχεία"
 
 #: ../data/geany.glade.h:69
 msgid "<b>Search</b>"
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Διάφορα"
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1604
+#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1597
 msgid "General"
 msgstr "Γενικά"
 
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
 "Κατά πόσο θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης στο κάτω μέρος του κεντρικού "
 "παραθύρου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1606
+#: ../data/geany.glade.h:98 ../src/prefs.c:1599
 msgid "Interface"
 msgstr "Περιβάλλον εργασίας"
 
@@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "_Προσθήκη μπάρας εργαλείων στο μενού"
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
 "Ενσωμάτωση της μπάρας εργαλείων στο κεντρικό μενού για εξοικονόμηση κάθετου "
-"χόρου"
+"χώρου"
 
 #: ../data/geany.glade.h:117 ../src/toolbar.c:944
 msgid "Customize Toolbar"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Μόνο _κείμενο"
 
 #: ../data/geany.glade.h:122
 msgid "<b>Icon style</b>"
-msgstr "<b>Στυλ εικονιδείων</b>"
+msgstr "<b>Στυλ εικονιδίων</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:123
 msgid "S_ystem default"
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "<b>Μέγεθος εικονιδίων:</b>"
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Μπάρα εργαλείων</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1608
+#: ../data/geany.glade.h:129 ../src/prefs.c:1601
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Μπάρα εργαλείων"
 
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "Αναδίπλωση κώδικα"
 
 #: ../data/geany.glade.h:137
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση ώλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
+msgstr "Δίπλωση/Αναδίπλωση όλων των παράγωγων ενός σημείου δίπλωσης"
 
 #: ../data/geany.glade.h:138
 msgid ""
@@ -700,15 +700,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:139
 msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωτιστή"
+msgstr "Χρήση δεικτών για την εμφάνιση σφαλμάτων του μεταγλωττιστή"
 
 #: ../data/geany.glade.h:140
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
 msgstr ""
 "Εάν θα χρησιμοποιούνται δείκτες (μια καμπυλωτή υπογράμμιση) για να εστιάζουν "
-"στις γραμμές που ο μεταγλωτιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα"
+"στις γραμμές που ο μεταγλωττιστής βρήκε μια προειδοποίηση ή ένα σφάλμα"
 
 #: ../data/geany.glade.h:141
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr "Εσοχή"
 
 #: ../data/geany.glade.h:167
 msgid "Snippet completion"
-msgstr "Συμπλήρωση αποκομάτων"
+msgstr "Συμπλήρωση αποκομμάτων"
 
 #: ../data/geany.glade.h:168
 msgid ""
@@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Συμπληρώσεις"
 
 #: ../data/geany.glade.h:198
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισηςτου συντάκτη"
+msgstr "Αντιστροφή των χρωμάτων υπογράμμισης σύνταξης"
 
 #: ../data/geany.glade.h:199
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:212
 msgid "Lines visible _around the cursor:"
-msgstr ""
+msgstr "Ορ_ατές γραμμές γύρω από τον κέρσορα:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:213
 msgid "<b>Display</b>"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "<b>Virtual spaces</b>"
 msgid "Display"
 msgstr "Εμφάνιση"
 
-#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1610
+#: ../data/geany.glade.h:233 ../src/keybindings.c:309 ../src/prefs.c:1603
 msgid "Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής"
 
@@ -1220,22 +1220,22 @@ msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις:</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:245
 msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
+msgstr "Εξασφάλιση new line στο τέλος του αρχείου"
 
 #: ../data/geany.glade.h:246
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Σιγουρεύει ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
+msgstr "Εγγυάται ότι υπάρχει στο τέλος του αρχείου το new line"
 
 #: ../data/geany.glade.h:247
 msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr "Σιγούρευση για new line στο τέλος του αρχείου"
+msgstr "Εξασφάλιση για new line στο τέλος του αρχείου"
 
 #: ../data/geany.glade.h:248
 msgid ""
 "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
 "mixed line endings in the same file"
 msgstr ""
-"Σιγουρεύει ότι οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) πάντοτε θα μετατρέπονται "
+"Εγγυάται ότι οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) πάντοτε θα μετατρέπονται "
 "πριν το σώσιμο, αποφεύγοντας διενέξεις με το τέλος γραμμής στο ίδιο αρχείο"
 
 #: ../data/geany.glade.h:249
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr ""
 "Πόσο συχνά θα γίνεται έλεγχος για αλλαγές του εγγράφου στον δίσκο, σε "
 "δευτερόλεπτα. Το μηδέν απενεργοποιεί τον έλεγχο."
 
-#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1612 ../src/symbols.c:466
+#: ../data/geany.glade.h:258 ../src/prefs.c:1605 ../src/symbols.c:466
 #: ../plugins/filebrowser.c:1159
 msgid "Files"
 msgstr "Αρχεία"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Εντολές</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1614
+#: ../data/geany.glade.h:270 ../src/keybindings.c:321 ../src/prefs.c:1607
 msgid "Tools"
 msgstr "Εργαλεία"
 
@@ -1421,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Δεδομένα πρότυπου</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1616
+#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/prefs.c:1609
 msgid "Templates"
 msgstr "Πρότυπα"
 
@@ -1431,12 +1431,12 @@ msgstr "Α_λλαγή"
 
 #: ../data/geany.glade.h:290
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτων</b>"
+msgstr "<b>Συντομεύσεις πλήκτρων</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:291 ../src/plugins.c:1941 ../src/plugins.c:1978
-#: ../src/prefs.c:1618
+#: ../src/prefs.c:1611
 msgid "Keybindings"
-msgstr "Συνδυασμοί πλήκτων"
+msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων"
 
 #: ../data/geany.glade.h:292
 msgid "Command:"
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "Χρήση εγγενής εκτύπωσης GTK"
 msgid "<b>Printing</b>"
 msgstr "<b>Εκτύπωση</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1620
+#: ../data/geany.glade.h:308 ../src/prefs.c:1613
 msgid "Printing"
 msgstr "Γίνεται η Εκτύπωση"
 
@@ -1542,86 +1542,77 @@ msgid "Background color:"
 msgstr "Χρώμα υπόβαθρου:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:314
-msgid "Background image:"
-msgstr "Εικόνα Φόντου:"
-
-#: ../data/geany.glade.h:315
 msgid "Scrollback lines:"
 msgstr "Ιστορικό γραμμών:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:316
+#: ../data/geany.glade.h:315
 msgid "Shell:"
 msgstr "Κέλυφος:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:317
+#: ../data/geany.glade.h:316
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
 msgstr "Καθορίζει το χρώμα πρώτου πλάνου για το κείμενο του τερματικού"
 
-#: ../data/geany.glade.h:318
+#: ../data/geany.glade.h:317
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
 msgstr "Καθορίζει το χρώμα του φόντου για το κείμενο του πρόσθετου τερματικού"
 
-#: ../data/geany.glade.h:319
-msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
-msgstr ""
-"Καθορίζει τη διαδρομή της εικόνας φόντου για το πρόσθετο του τερματικού"
-
-#: ../data/geany.glade.h:320
+#: ../data/geany.glade.h:318
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget"
 msgstr ""
 "Καθορίζει το ιστορικό των γραμμών, που μπορείτε να γυρίζετε πίσω στο "
 "πρόσθετο τερματικού"
 
-#: ../data/geany.glade.h:321
+#: ../data/geany.glade.h:319
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation"
 msgstr ""
 "Καθορίζει τη διαδρομή στο κέλυφος από την οποία θα ξεκινά μέσα στην "
 "εξομοίωση του τερματικού"
 
-#: ../data/geany.glade.h:322
+#: ../data/geany.glade.h:320
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "Σκρολάρισμα σε πάτημα πλήκτρου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:323
+#: ../data/geany.glade.h:321
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
 msgstr "Εάν θα σκρολάρει προς τα κάτω όταν ένα πλήκτρο έχει πατηθεί"
 
-#: ../data/geany.glade.h:324
+#: ../data/geany.glade.h:322
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "Σκρολάρισμα στην πηγή εξόδου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:325
+#: ../data/geany.glade.h:323
 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
 msgstr "Εάν θα σκρολάρει προς τα κάτω όταν παράγεται output"
 
-#: ../data/geany.glade.h:326
+#: ../data/geany.glade.h:324
 msgid "Cursor blinks"
 msgstr "Ο κέρσορας αναβοσβήνει"
 
-#: ../data/geany.glade.h:327
+#: ../data/geany.glade.h:325
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Εάν θα αναβοσβήνει ο κέρσορας"
 
-#: ../data/geany.glade.h:328
+#: ../data/geany.glade.h:326
 msgid "Override Geany keybindings"
 msgstr "Παράκαμψη των συντομεύσεων πληκτρολογίου του Geany"
 
-#: ../data/geany.glade.h:329
+#: ../data/geany.glade.h:327
 msgid ""
 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
 msgstr ""
 "Επιτρέπει το VTE να λαμβάνει συντομεύσεις πλήκτρων (εκτός από τις εντολές "
 "εστίασης)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:330
+#: ../data/geany.glade.h:328
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "Απενεργοποίηση συντόμευσης του πλήκτρου μενού (προκαθορισμένο το F10)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:331
+#: ../data/geany.glade.h:329
 msgid ""
 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -1631,21 +1622,21 @@ msgstr ""
 "μπάρας του μενού (προκαθορισμένο το F10). Απενεργοποιώντας το μπορεί να "
 "είναι χρήσιμο, για παράδειγμα, στο Midnight Commander μέσα από το VTE."
 
-#: ../data/geany.glade.h:332
+#: ../data/geany.glade.h:330
 msgid "Follow path of the current file"
 msgstr "Ακολούθησε τη διαδρομή του τρέχοντος αρχείου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:333
+#: ../data/geany.glade.h:331
 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
 msgstr ""
 "Εάν θα εκτελείται το \"cd $path\" όταν θα γίνεται εναλλαγή μεταξύ ανοιγμένων "
 "αρχείων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:334
+#: ../data/geany.glade.h:332
 msgid "Execute programs in the VTE"
 msgstr "Εκτέλεση προγραμμάτων στο VTE"
 
-#: ../data/geany.glade.h:335
+#: ../data/geany.glade.h:333
 msgid ""
 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
@@ -1654,11 +1645,11 @@ msgstr ""
 "τερματικού. Παρακαλώ σημειώστε, προγράμματα που εκτελούνται στο VTE δεν "
 "είναι δυνατόν να σταματήσουν"
 
-#: ../data/geany.glade.h:336
+#: ../data/geany.glade.h:334
 msgid "Don't use run script"
 msgstr "Μη χρήση της εκτέλεσης script"
 
-#: ../data/geany.glade.h:337
+#: ../data/geany.glade.h:335
 msgid ""
 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
 "status of the executed program"
@@ -1667,540 +1658,540 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιείται για να εμφανίζει τη κατάσταση εξόδου του εκτελέσιμου "
 "προγράμματος"
 
-#: ../data/geany.glade.h:338
+#: ../data/geany.glade.h:336
 msgid "<b>Terminal</b>"
 msgstr "<b>Τερματικό</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1624 ../src/vte.c:320
+#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 ../src/vte.c:384
 msgid "Terminal"
 msgstr "Τερματικό"
 
-#: ../data/geany.glade.h:340
+#: ../data/geany.glade.h:338
 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
 msgstr ""
 "<i>Προειδοποίηση: διαβάστε το εγχειρίδιο πριν αλλάξετε αυτές τις επιλογές.</"
 "i>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:341
+#: ../data/geany.glade.h:339
 msgid "<b>Various preferences</b>"
 msgstr "<b>Διάφορες ιδιότητες</b>"
 
-#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1622
+#: ../data/geany.glade.h:340 ../src/prefs.c:1615
 msgid "Various"
 msgstr "Διάφορα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:344
+#: ../data/geany.glade.h:342
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:345
+#: ../data/geany.glade.h:343
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Νέο (με _Πρότυπο)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:346
+#: ../data/geany.glade.h:344
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Άνοιγμα..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:347
+#: ../data/geany.glade.h:345
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Πρόσφατα Αρχεία"
 
-#: ../data/geany.glade.h:348
+#: ../data/geany.glade.h:346
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Αποθήκευση _Ως..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:349
+#: ../data/geany.glade.h:347
 msgid "Sa_ve All"
 msgstr "Αποθήκευση Ό_λων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
+#: ../data/geany.glade.h:348 ../src/document.c:1651 ../src/document.c:3620
 #: ../src/sidebar.c:718
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Επαναφόρτωση"
 
-#: ../data/geany.glade.h:351
+#: ../data/geany.glade.h:349
 msgid "R_eload As"
 msgstr "_Επαναφόρτωση Ως"
 
-#: ../data/geany.glade.h:352
+#: ../data/geany.glade.h:350
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Ρύθμιση _Σελίδας"
 
-#: ../data/geany.glade.h:353
+#: ../data/geany.glade.h:351
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Εκτύπωση..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/notebook.c:470
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Κλείσιμο Ά_λλων Εγγράφων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:476
+#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/notebook.c:476
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Κλείσιμο Όλων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:356
+#: ../data/geany.glade.h:354
 msgid "Co_mmands"
 msgstr "Εν_τολές"
 
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:434
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:434
 msgid "Cu_t Current Line(s)"
-msgstr "Απο_κοπή τρέχον γραμμής(ών)"
+msgstr "Απο_κοπή τρέχουσας γραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:431
+#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:431
 msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Α_ντιγραφή τρέχον γραμμής(ών)"
+msgstr "Α_ντιγραφή τρέχουσας γραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:384
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:384
 msgid "_Delete Current Line(s)"
 msgstr "Διαγραφή τρέχον γ_ραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:381
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:381
 msgid "D_uplicate Line or Selection"
 msgstr "Αντίγρα_φο της Γραμμής ή της Επιλογής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:444
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:444
 msgid "S_elect Current Line(s)"
-msgstr "Επιλο_γή τρέχον γραμμής(ών)"
+msgstr "Επιλο_γή τρέχουσας γραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:447
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:447
 msgid "Se_lect Current Paragraph"
 msgstr "Επιλογή Τρέχο_υσας Παραγράφου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:363
+#: ../data/geany.glade.h:361
 msgid "_Move Line(s) Up"
 msgstr "_Μετακίνηση γραμμής(ών) Πάνω"
 
-#: ../data/geany.glade.h:364
+#: ../data/geany.glade.h:362
 msgid "M_ove Line(s) Down"
 msgstr "Μ_ετακίνηση γραμμής(ών) Κάτω"
 
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:498
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:498
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής στο Τερματικό"
 
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:500
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:500
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Αναδιάταξη Γραμμών/Μπλοκ"
 
-#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:458
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:458
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "Ενα_λλαγή Πεζών/Κεφαλαίων των Επιλεγμένων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:368
+#: ../data/geany.glade.h:366
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Σχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:369
+#: ../data/geany.glade.h:367
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Α_ποσχολιασμός της/των Γραμμής(ών)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:370
+#: ../data/geany.glade.h:368
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση Γραμμής _Σχολιασμού"
 
-#: ../data/geany.glade.h:371
+#: ../data/geany.glade.h:369
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Αύξηση Εσο_χής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:372
+#: ../data/geany.glade.h:370
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Μείωση Εσοχής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:477
+#: ../data/geany.glade.h:371 ../src/keybindings.c:477
 msgid "S_mart Line Indent"
 msgstr "Έ_ξυπνη εσοχή γραμμής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:374
+#: ../data/geany.glade.h:372
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Απ_οστολή Επιλογής προς"
 
-#: ../data/geany.glade.h:375
+#: ../data/geany.glade.h:373
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Εισαγωγή Σχολί_ων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:376
+#: ../data/geany.glade.h:374
 msgid "Preference_s"
 msgstr "Ιδιότητ_ες"
 
-#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:524
+#: ../data/geany.glade.h:375 ../src/keybindings.c:524
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Ιδιότητες _Πρόσθετων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:378
+#: ../data/geany.glade.h:376
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ανα_ζήτηση..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:379
+#: ../data/geany.glade.h:377
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Αναζήτηση _Επόμενου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:380
+#: ../data/geany.glade.h:378
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Αναζήτηση _Προηγούμενου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2560
+#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/symbols.c:2560
 msgid "Find in F_iles..."
 msgstr "Αναζήτηση στα Α_ρχεία..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:382
+#: ../data/geany.glade.h:380
 msgid "_Replace..."
 msgstr "Αν_τικατάσταση..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:383
+#: ../data/geany.glade.h:381
 msgid "Next Me_ssage"
 msgstr "Επόμενο _Μήνυμα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:384
+#: ../data/geany.glade.h:382
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "Πρ_οηγούμενο Μήνυμα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:573
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:573
 msgid "Go to Ne_xt Marker"
 msgstr "Πήγαινε στον Επό_μενο Δείκτη"
 
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:576
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:576
 msgid "Go to Pre_vious Marker"
 msgstr "Πήγαινε στον Π_ροηγούμενο Δείκτη"
 
-#: ../data/geany.glade.h:387
+#: ../data/geany.glade.h:385
 msgid "_Go to Line..."
 msgstr "Πήγαιν_ε στη Γραμμή..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:536
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:536
 msgid "Find Next _Selection"
 msgstr "Αναζήτηση Επ_όμενου Επιλεγμένου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:538
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:538
 msgid "Find Pre_vious Selection"
 msgstr "Αναζήτηση Π_ροηγούμενου Επιλεγμένου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:555
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:555
 msgid "_Mark All"
 msgstr "Μαρκάρισμα _Όλων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:391
+#: ../data/geany.glade.h:389
 msgid "Go to Symbol Decl_aration"
 msgstr "Πήγ_αινε στη Δήλωση Συμβόλου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:392
+#: ../data/geany.glade.h:390
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../data/geany.glade.h:393
+#: ../data/geany.glade.h:391
 msgid "Change _Font..."
 msgstr "Αλλαγή Γραμμα_τοσειράς..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:394
+#: ../data/geany.glade.h:392
 msgid "Change _Color Scheme..."
 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:395
+#: ../data/geany.glade.h:393
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Εμφάνιση _Δεικτών Περιθωρίου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:396
+#: ../data/geany.glade.h:394
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Εμφάνιση Μ_ετρητή Γραμμών"
 
-#: ../data/geany.glade.h:397
+#: ../data/geany.glade.h:395
 msgid "Show White S_pace"
 msgstr "Εμφάνιση των Κ_ενών"
 
-#: ../data/geany.glade.h:398
+#: ../data/geany.glade.h:396
 msgid "Show Line _Endings"
 msgstr "Εμφάνιση Τέλους _Γραμμής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:399
+#: ../data/geany.glade.h:397
 msgid "Show Indentation _Guides"
 msgstr "Εμφάνιση Οδηγών _Εσοχής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:400
+#: ../data/geany.glade.h:398
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Πλήρης _Οθόνη"
 
-#: ../data/geany.glade.h:401
+#: ../data/geany.glade.h:399
 msgid "Toggle All _Additional Widgets"
 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση _Όλων των Επιπρόσθετων Widgets"
 
-#: ../data/geany.glade.h:402
+#: ../data/geany.glade.h:400
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Προβολή Παράθυρου _Μηνυμάτων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:403
+#: ../data/geany.glade.h:401
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Εμφάνιση _Μπάρας Εργαλείων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:404
+#: ../data/geany.glade.h:402
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Εμφάνιση Πλε_υρικής Μπάρας"
 
-#: ../data/geany.glade.h:405
+#: ../data/geany.glade.h:403
 msgid "_Document"
 msgstr "Έγγ_ραφο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:406
+#: ../data/geany.glade.h:404
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "Αναδίπλ_ωση Γραμμής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:407
+#: ../data/geany.glade.h:405
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "Αποκοπή _Γραμμής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:408
+#: ../data/geany.glade.h:406
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "_Αυτόματη Εσοχή"
 
-#: ../data/geany.glade.h:409
+#: ../data/geany.glade.h:407
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Τύ_πος Εσοχής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:410
+#: ../data/geany.glade.h:408
 msgid "_Detect from Content"
 msgstr "Ανί_χνευση από το Περιεχόμενο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:411
+#: ../data/geany.glade.h:409
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "T_ab και Κενά"
 
-#: ../data/geany.glade.h:412
+#: ../data/geany.glade.h:410
 msgid "Indent Widt_h"
 msgstr "Εύρος _Εσοχής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:413
+#: ../data/geany.glade.h:411
 msgid "_1"
 msgstr "_1"
 
-#: ../data/geany.glade.h:414
+#: ../data/geany.glade.h:412
 msgid "_2"
 msgstr "_2"
 
-#: ../data/geany.glade.h:415
+#: ../data/geany.glade.h:413
 msgid "_3"
 msgstr "_3"
 
-#: ../data/geany.glade.h:416
+#: ../data/geany.glade.h:414
 msgid "_4"
 msgstr "_4"
 
-#: ../data/geany.glade.h:417
+#: ../data/geany.glade.h:415
 msgid "_5"
 msgstr "_5"
 
-#: ../data/geany.glade.h:418
+#: ../data/geany.glade.h:416
 msgid "_6"
 msgstr "_6"
 
-#: ../data/geany.glade.h:419
+#: ../data/geany.glade.h:417
 msgid "_7"
 msgstr "_7"
 
-#: ../data/geany.glade.h:420
+#: ../data/geany.glade.h:418
 msgid "_8"
 msgstr "_8"
 
-#: ../data/geany.glade.h:421
+#: ../data/geany.glade.h:419
 msgid "Read _Only"
 msgstr "Μόνο για Ανάγ_νωση"
 
-#: ../data/geany.glade.h:422
+#: ../data/geany.glade.h:420
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Εγγραφή _Unicode BOM"
 
-#: ../data/geany.glade.h:423
+#: ../data/geany.glade.h:421
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Καθορισμός _Τύπου Αρχείου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:424
+#: ../data/geany.glade.h:422
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Καθορισμός Κ_ωδικοποίησης"
 
-#: ../data/geany.glade.h:425
+#: ../data/geany.glade.h:423
 msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Καθορισμός Κατα_λίξεων Γραμμών"
+msgstr "Καθορισμός Κατα_λήξεων Γραμμών"
 
-#: ../data/geany.glade.h:426
+#: ../data/geany.glade.h:424
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)"
 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _CR/LF (Windows)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:427
+#: ../data/geany.glade.h:425
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε _LF (Unix)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:428
+#: ../data/geany.glade.h:426
 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
 msgstr "Μετατροπή και Καθορισμός σε CR (Τυπικό _Mac)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:664
+#: ../data/geany.glade.h:427 ../src/keybindings.c:664
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Κλωνοποίηση"
 
-#: ../data/geany.glade.h:430
+#: ../data/geany.glade.h:428
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "_Διαγραφή Λωρίδων Κενών"
 
-#: ../data/geany.glade.h:431
+#: ../data/geany.glade.h:429
 msgid "Replace Tabs with S_paces"
 msgstr "_Αντικατάσταση των Tab σε Κενά"
 
-#: ../data/geany.glade.h:432
+#: ../data/geany.glade.h:430
 msgid "_Replace Spaces with Tabs..."
 msgstr "_Αντικατάσταση των Κενών με Tab..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:433
+#: ../data/geany.glade.h:431
 msgid "_Fold All"
 msgstr "Δίπλ_ωση Όλων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:434
+#: ../data/geany.glade.h:432
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "Αναδ_ίπλωση Όλων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:435
+#: ../data/geany.glade.h:433
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών"
 
-#: ../data/geany.glade.h:436
+#: ../data/geany.glade.h:434
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Απομάκρυνση _Δεικτών Σφάλματος"
 
-#: ../data/geany.glade.h:437
+#: ../data/geany.glade.h:435
 msgid "_Project"
 msgstr "Έρ_γο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:438
+#: ../data/geany.glade.h:436
 msgid "_New..."
 msgstr "_Νέο..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:439
+#: ../data/geany.glade.h:437
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "_Πρόσφατα Έργα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:440
+#: ../data/geany.glade.h:438
 msgid "_Close"
 msgstr "_Κλείσιμο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:441
+#: ../data/geany.glade.h:439
 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
 msgstr "Εφαρμογή των προκαθορισμένων ρυθμίσεων εσοχής σε όλα τα έγγραφα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:442
+#: ../data/geany.glade.h:440
 msgid "_Apply Default Indentation"
 msgstr "_Εφαρμογή Αυτόματης Εσοχής"
 
 #. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
+#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2392 ../src/build.c:2669
 msgid "_Build"
 msgstr "_Κατασκευή (Build)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:444
+#: ../data/geany.glade.h:442
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Εργαλεία"
 
-#: ../data/geany.glade.h:445
+#: ../data/geany.glade.h:443
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Επαναφόρτωση Ρυθμίσεων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:446
+#: ../data/geany.glade.h:444
 msgid "C_onfiguration Files"
 msgstr "Αρχεία _Ρυθμίσεων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:447
+#: ../data/geany.glade.h:445
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "Επιλογέας _Χρωμάτων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:448
+#: ../data/geany.glade.h:446
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Μετρητής Λέξεων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:449
+#: ../data/geany.glade.h:447
 msgid "Load Ta_gs File..."
 msgstr "Φόρτωση Αρχείου Ε_τικετών..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:450
+#: ../data/geany.glade.h:448
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../data/geany.glade.h:451
+#: ../data/geany.glade.h:449
 msgid "Keyboard _Shortcuts"
 msgstr "_Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:452
+#: ../data/geany.glade.h:450
 msgid "Debug _Messages"
 msgstr "Μηνύματα _Αποσφαλμάτωσης (Debug)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:453
+#: ../data/geany.glade.h:451
 msgid "_Website"
 msgstr "_Ιστοσελίδα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:454
+#: ../data/geany.glade.h:452
 msgid "Wi_ki"
 msgstr "Wi_ki"
 
-#: ../data/geany.glade.h:455
+#: ../data/geany.glade.h:453
 msgid "Report a _Bug..."
 msgstr "Αναφορά _Σφάλματος..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:456
+#: ../data/geany.glade.h:454
 msgid "_Donate..."
 msgstr "_Δωρεά..."
 
-#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:126
+#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:126
 msgid "Symbols"
 msgstr "Σύμβολα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:458
+#: ../data/geany.glade.h:456
 msgid "Documents"
 msgstr "Έγγραφα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:459
+#: ../data/geany.glade.h:457
 msgid "Status"
 msgstr "Κατάσταση"
 
-#: ../data/geany.glade.h:460
+#: ../data/geany.glade.h:458
 msgid "Compiler"
-msgstr "Μεταγλωτιστής"
+msgstr "Μεταγλωττιστής"
 
-#: ../data/geany.glade.h:461
+#: ../data/geany.glade.h:459
 msgid "Messages"
 msgstr "Μηνύματα"
 
-#: ../data/geany.glade.h:462
+#: ../data/geany.glade.h:460
 msgid "Scribble"
 msgstr "Σημειωματάριο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:463
+#: ../data/geany.glade.h:461
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Ιδιότητες Έργου"
 
-#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:180
+#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:180
 msgid "Filename:"
 msgstr "Όνομα αρχείου:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
+#: ../data/geany.glade.h:463 ../src/project.c:169 ../plugins/classbuilder.c:467
 #: ../plugins/classbuilder.c:477
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:466
+#: ../data/geany.glade.h:464
 msgid "Description:"
 msgstr "Περιγραφή:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:467 ../src/project.c:202
+#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:202
 msgid "Base path:"
 msgstr "Βασική διαδρομή:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:468
+#: ../data/geany.glade.h:466
 msgid "File patterns:"
 msgstr "Πρότυπα Αρχείων:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:469
+#: ../data/geany.glade.h:467
 msgid ""
 "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
 "g. *.c *.h)"
 msgstr ""
 "Λίστα πρότυπων αρχείων διαχωρισμένη με κενά για χρήση στο διάλογο αναζήτηση "
 "σε αρχεία (π.χ. *.c *.h)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:209
+#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/project.c:209
 msgid ""
 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -2210,79 +2201,79 @@ msgstr ""
 "μια νέα διαδρομή, ή ένας υπάρχον φάκελος. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
 "διαδρομές σχετικές με το όνομα του έργου."
 
-#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:319
+#: ../data/geany.glade.h:469 ../src/keybindings.c:319
 msgid "Project"
 msgstr "Έργο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:472
+#: ../data/geany.glade.h:470
 msgid "Display:"
 msgstr "Εμφάνιση:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:473
+#: ../data/geany.glade.h:471
 msgid "Custom"
 msgstr "Προσαρμοσμένο"
 
-#: ../data/geany.glade.h:474
+#: ../data/geany.glade.h:472
 msgid "Use global settings"
 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων"
 
-#: ../data/geany.glade.h:475
+#: ../data/geany.glade.h:473
 msgid "Size:"
 msgstr "Μέγεθος:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:476
+#: ../data/geany.glade.h:474
 msgid "Location:"
 msgstr "Τοποθεσία:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:477
+#: ../data/geany.glade.h:475
 msgid "Read-only:"
 msgstr "Μόνο για ανάγνωση:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:478
+#: ../data/geany.glade.h:476
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Kωδικοποίηση:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:479
+#: ../data/geany.glade.h:477
 msgid "Modified:"
 msgstr "Τροποποιημένο:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:480
+#: ../data/geany.glade.h:478
 msgid "Changed:"
 msgstr "Αλλαγμένο:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:481
+#: ../data/geany.glade.h:479
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Προσπελάστηκε:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:482
+#: ../data/geany.glade.h:480
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(μόνο εντός Geany)"
 
-#: ../data/geany.glade.h:483
+#: ../data/geany.glade.h:481
 msgid "Permissions:"
 msgstr "Δικαιώματα:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:484
+#: ../data/geany.glade.h:482
 msgid "Read:"
 msgstr "Ανάγνωση:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:485
+#: ../data/geany.glade.h:483
 msgid "Write:"
 msgstr "Εγγραφή:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:486
+#: ../data/geany.glade.h:484
 msgid "Execute:"
 msgstr "Εκτέλεση:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:487
+#: ../data/geany.glade.h:485
 msgid "Owner:"
 msgstr "Κάτοχος:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:488
+#: ../data/geany.glade.h:486
 msgid "Group:"
 msgstr "Ομάδα:"
 
-#: ../data/geany.glade.h:489
+#: ../data/geany.glade.h:487
 msgid "Other:"
 msgstr "Άλλοι:"
 
@@ -2425,11 +2416,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/build.c:1016
 msgid "Compilation failed."
-msgstr "Αποτυχία μεταγλώτισης."
+msgstr "Αποτυχία μεταγλώττισης."
 
 #: ../src/build.c:1030
 msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Η μεταγλώτιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
+msgstr "Η μεταγλώττιση ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
 
 #: ../src/build.c:1199
 msgid "Custom Text"
@@ -2471,7 +2462,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/build.c:1591
 msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου με Make"
+msgstr "Μεταγλώττιση του τρέχοντος αρχείου με Make"
 
 #: ../src/build.c:1610
 #, c-format
@@ -2518,7 +2509,7 @@ msgstr "Χωρίς τύπο αρχείου"
 
 #: ../src/build.c:1931 ../src/build.c:1966
 msgid "Error regular expression:"
-msgstr "Σφάλμα regular expression:"
+msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης:"
 
 #: ../src/build.c:1959
 msgid "Independent commands"
@@ -2548,7 +2539,7 @@ msgstr "Καθορισμός Εντολών Κατασκευής (Build)"
 
 #: ../src/build.c:2385
 msgid "_Compile"
-msgstr "_Μεταγλώτιση"
+msgstr "_Μεταγλώττιση"
 
 #: ../src/build.c:2399 ../src/build.c:2429 ../src/build.c:2637
 msgid "_Execute"
@@ -2941,7 +2932,7 @@ msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου '%s': Το fwrite() α
 #: ../src/document.c:1998
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Αποτυχία κλείσιμου αρχείου '%s': Το fclose() απέτυχε: %s"
+msgstr "Αποτυχία κλεισίματος αρχείου '%s': Το fclose() απέτυχε: %s"
 
 #: ../src/document.c:2048 ../src/document.c:3621
 msgid "_Overwrite"
@@ -3272,7 +3263,7 @@ msgstr "Ο τρέχον τύπος αρχείου αναιρεί το προκα
 
 #: ../src/highlighting.c:1341
 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
-msgstr "Αυτό μπορεί να εμφανίσει λάθος τη χρωματική παλλέτα."
+msgstr "Αυτό μπορεί να εμφανίσει λάθος τη χρωματική παλέτα."
 
 #: ../src/highlighting.c:1366
 msgid "Color Schemes"
@@ -3401,9 +3392,8 @@ msgid "Delete to line end"
 msgstr "Διαγραφή έως το τέλος της γραμμής"
 
 #: ../src/keybindings.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Delete to beginning of line"
-msgstr "Διαγραφή έως το τέλος της γραμμής"
+msgstr "Διαγραφή έως την αρχή της γραμμής"
 
 #: ../src/keybindings.c:394
 msgid "_Transpose Current Line"
@@ -3787,7 +3777,7 @@ msgstr "Απομάκρυνση Δεικτών και Δεικτών Σφάλμα
 
 #: ../src/keybindings.c:687 ../src/toolbar.c:72
 msgid "Compile"
-msgstr "Μεταγλώτιση"
+msgstr "Μεταγλώττιση"
 
 #: ../src/keybindings.c:691
 msgid "Make all"
@@ -3829,13 +3819,13 @@ msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 msgstr "Οι ακόλουθες συντομεύσεις πληκτρολογίου είναι διαμορφώσιμες:"
 
-#: ../src/keyfile.c:1032
+#: ../src/keyfile.c:1027
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr ""
-"Πληκτρολογείστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
+"Πληκτρολογήστε εδώ ότι θέλετε, χρησιμοποιείστε το ως ένα σημειωματάριο/"
 "πίνακα μηνυμάτων"
 
-#: ../src/keyfile.c:1259
+#: ../src/keyfile.c:1254
 msgid "Failed to load one or more session files."
 msgstr "Αποτυχία φόρτωσης ενός ή περισσότερων αρχείων συνεδρίας."
 
@@ -3849,7 +3839,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libmain.c:119
 msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλλου ρυθμίσεων"
+msgstr "Χρήση ενός εναλλακτικού φακέλου ρυθμίσεων"
 
 #: ../src/libmain.c:120
 msgid "Print internal filetype names"
@@ -3944,7 +3934,7 @@ msgstr "Μετακίνηση τώρα;"
 #: ../src/libmain.c:653
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
 msgstr ""
-"Το Geany πρέπει να μετακινήσει τον παλιό φάκελο ρυθμίσεων πρωτού ξεκινήσει."
+"Το Geany πρέπει να μετακινήσει τον παλιό φάκελο ρυθμίσεων πριν ξεκινήσει."
 
 #: ../src/libmain.c:662
 #, c-format
@@ -3974,8 +3964,7 @@ msgid ""
 "Start Geany anyway?"
 msgstr ""
 "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί ο φάκελος ρυθμίσεων (%s).\n"
-"Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελλο "
-"ρυθμίσεων.\n"
+"Μπορεί να προκύψει πρόβλημα στη χρήση του Geany χωρίς τον φάκελο ρυθμίσεων.\n"
 "Να γίνει εκκίνηση του Geany;"
 
 #: ../src/libmain.c:1158
@@ -4044,8 +4033,8 @@ msgid ""
 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
 "please recompile it."
 msgstr ""
-"Το πρόσθετο \"%s\" δεν είναι συμβατό δυαδικά (binary compatible) με αυτή την "
-"έκδοση του Geany - παρακαλούμε να γίνει επαναγλώττιση (recompile)."
+"Το πρόσθετο \"%s\" δεν είναι συμβατό δυαδικά με αυτή την έκδοση του Geany - "
+"παρακαλούμε να γίνει ξανά μεταγλώττιση."
 
 #: ../src/plugins.c:1271
 msgid "_Plugin Manager"
@@ -4099,6 +4088,8 @@ msgid ""
 "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy "
 "plugin."
 msgstr ""
+"To proxy επιπρόσθετο '%s' έχει επέκταση '%s' η οποία ξεκινά με τελεία. "
+"Διορθώστε το proxy plugin."
 
 #: ../src/pluginutils.c:411
 msgid "Configure Plugins"
@@ -4129,33 +4120,33 @@ msgstr "Δράση"
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Συντόμευση"
 
-#: ../src/prefs.c:1486
+#: ../src/prefs.c:1479
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Επίτρεψε"
 
-#: ../src/prefs.c:1488
+#: ../src/prefs.c:1481
 msgid "_Override"
 msgstr "_Παράκαμψη"
 
-#: ../src/prefs.c:1489
+#: ../src/prefs.c:1482
 msgid "Override that keybinding?"
 msgstr "Παράκαμψη αυτής της  συντόμευσης;"
 
-#: ../src/prefs.c:1490
+#: ../src/prefs.c:1483
 #, c-format
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "Ο συνδυασμός '%s' χρησιμοποιείται ήδη για \"%s\"."
 
 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
 #. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1699
+#: ../src/prefs.c:1692
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 msgstr ""
 "Εισάγετε παρακάτω τις διαδρομές των εργαλείων. Τα εργαλεία που δεν "
 "χρειάζονται μπορούν να παραμείνουν κενά."
 
 #. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1704
+#: ../src/prefs.c:1697
 msgid ""
 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 "details."
@@ -4164,7 +4155,7 @@ msgstr ""
 "τεκμηρίωση για λεπτομέρειες."
 
 #. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1709
+#: ../src/prefs.c:1702
 msgid ""
 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -4176,7 +4167,7 @@ msgstr ""
 "απευθείας τη αντίστοιχη συντόμευση."
 
 #. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1707
 msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -4210,12 +4201,12 @@ msgstr "Σελίδα %d από %d"
 #: ../src/printing.c:501
 #, c-format
 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Δεν εστάλλει το έγγραφο %s στο υποσύστημα εκτύπωσης."
+msgstr "Δεν στάλθηκε το έγγραφο %s στο υποσύστημα εκτύπωσης."
 
 #: ../src/printing.c:503
 #, c-format
 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "Το έγγραφο %s εστάλλει στο υποσύστημα εκτύπωσης."
+msgstr "Το έγγραφο %s στάλθηκε στο υποσύστημα εκτύπωσης."
 
 #: ../src/printing.c:554
 #, c-format
@@ -4320,7 +4311,7 @@ msgstr "Το έργο \"%s\" αποθηκεύτηκε."
 
 #: ../src/project.c:659
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πρίν προχωρήσετε;"
+msgstr "Θέλετε να το κλείσετε πριν προχωρήσετε;"
 
 #: ../src/project.c:660
 #, c-format
@@ -4342,7 +4333,7 @@ msgstr "Καθορίσατε ένα άκυρο όνομα αρχείου του
 
 #: ../src/project.c:750
 msgid "Create the project's base path directory?"
-msgstr "Δημιουργία φακέλλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
+msgstr "Δημιουργία φακέλου της βασικής διαδρομής του έργου;"
 
 #: ../src/project.c:751
 #, c-format
@@ -4380,16 +4371,15 @@ msgstr "Το έργο \"%s\" άνοιξε."
 
 #: ../src/search.c:308 ../src/search.c:960
 msgid "_Use regular expressions"
-msgstr "_Χρήση regular expressions"
+msgstr "_Χρήση κανονικών εκφράσεων"
 
 #: ../src/search.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using "
 "regular expressions, please refer to the manual."
 msgstr ""
-"Χρήση POSIX-like regular expressions. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με "
-"τη χρήση regular expressions, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση."
+"Χρήση κανονικών εκφράσεων τύπου Perl. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με "
+"τη χρήση κανονικών εκφράσεων, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωση."
 
 #: ../src/search.c:316
 msgid "Use _escape sequences"
@@ -4414,11 +4404,11 @@ msgid ""
 "newline characters are part of the input and can be captured as normal "
 "characters by the pattern."
 msgstr ""
-"Εκτέλεση ταιριάσματος με regular expression σε όλο τον buffer αντί για "
-"γραμμή προς γραμμή, ώστε να βρεθούν ταιριάσματα που εκτείνονται σε πολλές "
-"γραμμές. Σε αυτή τη μέθοδο λειτουργίας οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) "
-"αποτελούν μέρος της εισόδου και μπορούν να καταγράφονται ως κανονικοί "
-"χαρακτήρες από το πρότυπο αναζήτησης."
+"Εκτέλεση ταιριάσματος με κανονική έκφραση σε όλο τον buffer αντί για γραμμή "
+"προς γραμμή, ώστε να βρεθούν ταιριάσματα που εκτείνονται σε πολλές γραμμές. "
+"Σε αυτή τη μέθοδο λειτουργίας οι χαρακτήρες νέας γραμμής (newline) αποτελούν "
+"μέρος της εισόδου και μπορούν να καταγράφονται ως κανονικοί χαρακτήρες από "
+"το πρότυπο αναζήτησης."
 
 #: ../src/search.c:341
 msgid "Search _backwards"
@@ -4942,7 +4932,7 @@ msgstr "Συστατικά (Components)"
 
 #: ../src/symbols.c:768
 msgid "Blocks"
-msgstr "Μπλόκ (Blocks)"
+msgstr "Μπλοκ (Blocks)"
 
 #: ../src/symbols.c:779
 msgid "Defines"
@@ -5064,6 +5054,8 @@ msgid ""
 "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command "
 "are a common cause of errors. Error: %s."
 msgstr ""
+"Αδυναμία εκτέλεσης πρότυπου εντολής \"%s\". Σημείωση: συχνά προκαλούνται "
+"προβλήματα από λάθος διαδρομές στην εντολή. Σφάλμα: %s."
 
 #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
 #: ../src/toolbar.c:58
@@ -5112,11 +5104,11 @@ msgstr "Επανάληψη της τελευταίας τροποποίησης"
 
 #: ../src/toolbar.c:72
 msgid "Compile the current file"
-msgstr "Μεταγλώτιση του τρέχοντος αρχείου"
+msgstr "Μεταγλώττιση του τρέχοντος αρχείου"
 
 #: ../src/toolbar.c:73
 msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Εκτελέση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
+msgstr "Εκτέλεση ή εμφάνιση του τρέχοντος αρχείου"
 
 #: ../src/toolbar.c:74
 msgid ""
@@ -5154,7 +5146,7 @@ msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου προτιμήσεων"
 
 #: ../src/toolbar.c:82
 msgid "Quit Geany"
-msgstr "Κλείσιμου του Geany"
+msgstr "Κλείσιμο του Geany"
 
 #: ../src/toolbar.c:83
 msgid "Print document"
@@ -5205,7 +5197,7 @@ msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
 msgstr ""
-"Επιλογή των αντικειμένων που θα ενφανίζονται στην μπάρα εργαλείων. Η "
+"Επιλογή των αντικειμένων που θα εμφανίζονται στην μπάρα εργαλείων. Η "
 "αναδιάταξη των αντικειμένων μπορεί να γίνει με drag και drop."
 
 #: ../src/toolbar.c:976
@@ -5508,24 +5500,24 @@ msgstr "CR"
 msgid "LF"
 msgstr "LF"
 
-#: ../src/vte.c:487
+#: ../src/vte.c:577
 #, c-format
 msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
 msgstr "λανθασμένη βιβλιοθήκη VTE \"%s\": λείπει το σύμβολο \"%s\""
 
-#: ../src/vte.c:636
+#: ../src/vte.c:758
 msgid "_Set Path From Document"
 msgstr "_Ρύθμιση Διαδρομής από το Έγγραφο"
 
-#: ../src/vte.c:641
+#: ../src/vte.c:763
 msgid "_Restart Terminal"
 msgstr "_Επανεκκίνηση Τερματικού"
 
-#: ../src/vte.c:664
+#: ../src/vte.c:796
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Εισαγωγή Μεθόδων"
 
-#: ../src/vte.c:754
+#: ../src/vte.c:888
 msgid ""
 "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl"
 "+C or Enter to clear it)."
@@ -5819,7 +5811,7 @@ msgstr "Φυλλομετρητής Αρχείων"
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:50
 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
-msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φιλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
+msgstr "Προσθέτει μια ετικέτα φυλλομετρητή αρχείων στη πλευρική μπάρα."
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:415
 msgid "Too many items selected!"
@@ -5868,8 +5860,8 @@ msgid ""
 "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
 "a space."
 msgstr ""
-"Φιλτράρετε τα αρχεία σας με τα σύνηθη wildcards. Διαχωρίστε πολλαπλά πρότυπα "
-"με ένα κενό."
+"Φιλτράρετε τα αρχεία σας με τα συνηθισμένα wildcards. Διαχωρίστε πολλαπλά "
+"πρότυπα με ένα κενό."
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:1164
 msgid "Focus File List"
@@ -5997,7 +5989,7 @@ msgstr "Απο_θήκευση όλων των ανοιγμένων αρχείω
 
 #: ../plugins/saveactions.c:679
 msgid "Instant Save"
-msgstr "Στιμιαία Αποθήκευση"
+msgstr "Στιγμιαία Αποθήκευση"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:689
 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
@@ -6059,6 +6051,13 @@ msgstr "Από Πλευρά σε Πλευρά"
 msgid "Top and Bottom"
 msgstr "Άνω και κάτω"
 
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "Εικόνα Φόντου:"
+
+#~ msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget"
+#~ msgstr ""
+#~ "Καθορίζει τη διαδρομή της εικόνας φόντου για το πρόσθετο του τερματικού"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Cannot execute command \"%s\" from the template: %s. Check the path in "
 #~ "the template."



--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).


More information about the Commits mailing list