[geany/geany] 7b17db: Small update of German translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Tue Feb 10 17:56:42 UTC 2015
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Tue, 10 Feb 2015 17:56:42 UTC
Commit: 7b17db666eb7a17fcfd33ebe6dba5bf528c3485a
https://github.com/geany/geany/commit/7b17db666eb7a17fcfd33ebe6dba5bf528c3485a
Log Message:
-----------
Small update of German translation
Modified Paths:
--------------
po/de.po
Modified: po/de.po
550 lines changed, 275 insertions(+), 275 deletions(-)
===================================================================
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-01 22:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-10 18:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-10 18:56+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "unsichtbar"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:411
+#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:430
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Oben"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:440
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -1141,7 +1141,7 @@ msgstr "<b>Virtuelle Leerzeichen</b>"
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605
+#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:245 ../src/prefs.c:1605
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:566
+#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:585
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"deaktiviert die Funktion."
#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:601
-#: ../plugins/filebrowser.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser.c:1125
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609
+#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1609
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Ä_ndern"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1519 ../src/prefs.c:1613
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1520 ../src/prefs.c:1613
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminal</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300
+#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:301
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -1684,7 +1684,7 @@ msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"
#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1534 ../src/document.c:3466
-#: ../src/sidebar.c:709
+#: ../src/sidebar.c:710
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"
@@ -1712,27 +1712,27 @@ msgstr "_Alle schließen"
msgid "Co_mmands"
msgstr "_Kommandos"
-#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:346
+#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:365
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:362
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:318
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:315
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:375
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:359
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:378
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
@@ -1744,15 +1744,15 @@ msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen"
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:398
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:417
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:400
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:419
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:370
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:389
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Einzug _erhöhen"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:389
+#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:408
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "K_ommentare einfügen"
msgid "Preference_s"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:424
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:443
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Plugin-_Einstellungen"
@@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "Nä_chste Nachricht"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:476
+#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:495
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
@@ -1836,15 +1836,15 @@ msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Gehe zu Zeile..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:436
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:455
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:438
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:457
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:455
+#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:474
msgid "_Mark All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -1997,10 +1997,10 @@ msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
#: ../data/geany.glade.h:423
-msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
+msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
+msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (Klassischer _Apple)"
-#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:564
+#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:583
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Standardeinrückung anwenden"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2579 ../src/build.c:2856
+#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2591 ../src/build.c:2868
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Einen Fehler _berichten..."
msgid "_Donate..."
msgstr "_Spenden..."
-#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125
+#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:126
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis angeben. Weiterhin kann es sowohl in relativer als auch "
"absoluter Form eingegeben werden."
-#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236
+#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:255
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@@ -2409,142 +2409,142 @@ msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#: ../src/build.c:1402
+#: ../src/build.c:1414
msgid "Custom Text"
msgstr "Freitext"
-#: ../src/build.c:1403
+#: ../src/build.c:1415
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
"wird."
-#: ../src/build.c:1481
+#: ../src/build.c:1493
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1483
+#: ../src/build.c:1495
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1493 ../src/build.c:2896
+#: ../src/build.c:1505 ../src/build.c:2908
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1779 ../src/toolbar.c:376
+#: ../src/build.c:1791 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/build.c:1802
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1792
+#: ../src/build.c:1804
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1794
+#: ../src/build.c:1806
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1818
+#: ../src/build.c:1830
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1835 ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1847 ../src/build.c:1859
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1946 ../src/build.c:1948
+#: ../src/build.c:1958 ../src/build.c:1960
msgid "Set menu item label"
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
-#: ../src/build.c:1973 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589
+#: ../src/build.c:1985 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1974 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574
+#: ../src/build.c:1986 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1975
+#: ../src/build.c:1987
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1988
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/build.c:2023
+#: ../src/build.c:2035
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:2107 ../src/build.c:2109
+#: ../src/build.c:2119 ../src/build.c:2121
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:2109
+#: ../src/build.c:2121
msgid "No filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:2118 ../src/build.c:2153
+#: ../src/build.c:2130 ../src/build.c:2165
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:2146
+#: ../src/build.c:2158
msgid "Independent commands"
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:2178
+#: ../src/build.c:2190
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
"Kommandos an"
-#: ../src/build.c:2187
+#: ../src/build.c:2199
msgid "Execute commands"
msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:2199
+#: ../src/build.c:2211
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und "
-"Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
+"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder "
+"ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2357
+#: ../src/build.c:2369
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:2572
+#: ../src/build.c:2584
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
-#: ../src/build.c:2586 ../src/build.c:2616 ../src/build.c:2824
+#: ../src/build.c:2598 ../src/build.c:2628 ../src/build.c:2836
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2631 ../src/build.c:2822 ../src/build.c:2876
+#: ../src/build.c:2643 ../src/build.c:2834 ../src/build.c:2888
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make (eigenes _Target)..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2823 ../src/build.c:2884
+#: ../src/build.c:2645 ../src/build.c:2835 ../src/build.c:2896
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2821
+#: ../src/build.c:2647 ../src/build.c:2833
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2868
+#: ../src/build.c:2880
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -2936,7 +2936,7 @@ msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
#: ../src/document.c:2352 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
-#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266
+#: ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2270
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
@@ -3223,529 +3223,529 @@ msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemata"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:628
+#: ../src/keybindings.c:244 ../src/symbols.c:628
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Clipboard"
msgstr "Zwischenablage"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Format"
msgstr "Formatierung"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:773
+#: ../src/keybindings.c:254 ../src/symbols.c:773
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:589 ../src/project.c:511
+#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:511
#: ../src/ui_utils.c:2115
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:614
+#: ../src/keybindings.c:258 ../src/keybindings.c:633
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: ../src/keybindings.c:240
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:260
msgid "Notebook tab"
msgstr "Dateireiter"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:269 ../src/keybindings.c:299
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:271 ../src/keybindings.c:301
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Open selected file"
msgstr "Markierte Datei öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/keybindings.c:278 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
-#: ../src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Save all"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:285 ../src/keybindings.c:306
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Close all"
msgstr "Alle Schließen"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Reload file"
msgstr "Neu laden"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Undo"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/keybindings.c:303
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Delete to line end"
msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:325
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Zu der aktuellen Zeile rollen"
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach oben"
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Rollt um eine Zeile nach unten"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:333
msgid "Complete snippet"
msgstr "Vervollständige (Code-)Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Bewege den Cursor im Schnipsel"
-#: ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln unterdrücken"
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Context Action"
msgstr "Kontextaktion"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Complete word"
msgstr "Vervollständige Wort"
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:343
msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:345
msgid "Word part completion"
msgstr "Automatische Wortergänzung"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:348
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:339
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:341
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Select All"
msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:364
+#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Select to next word part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:375
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Increase indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Decrease indent"
msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Join lines"
msgstr "Zeilen zusammenführen"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Insert date"
msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:467
+#: ../src/keybindings.c:448 ../src/search.c:467
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:620
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/search.c:620
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:870
+#: ../src/keybindings.c:461 ../src/search.c:870
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:479 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/keybindings.c:481 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Gehe zum sichtbaren Zeilenbeginn"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Gehe zum angezeigten Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:507
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-#: ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:520
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:526
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Zu den Meldungen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:528
+#: ../src/keybindings.c:547
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:530
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:562
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:545
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Move document left"
msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:551
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Move document right"
msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Move document first"
msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Move document last"
msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/keybindings.c:579
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:581
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:570
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:572
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Fold all"
msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:574
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Unfold all"
msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:576
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:578
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Remove Markers"
msgstr "Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:582
+#: ../src/keybindings.c:601
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:587 ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/keybindings.c:606 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:594
+#: ../src/keybindings.c:613
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:596
+#: ../src/keybindings.c:615
msgid "Make object"
msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:617
msgid "Next error"
msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:600
+#: ../src/keybindings.c:619
msgid "Previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:621
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:604
+#: ../src/keybindings.c:623
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:609
+#: ../src/keybindings.c:628
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:862
+#: ../src/keybindings.c:881
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:874
+#: ../src/keybindings.c:893
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keyfile.c:997
+#: ../src/keyfile.c:1006
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1224
+#: ../src/keyfile.c:1233
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "Das Dokument wurde bereits geschlossen."
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/plugins.c:502
+#: ../src/plugins.c:503
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3955,11 +3955,11 @@ msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
"kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:1080
+#: ../src/plugins.c:1081
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/plugins.c:1321
+#: ../src/plugins.c:1322
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
@@ -3970,23 +3970,23 @@ msgstr ""
"Autoren(s):\t%s\n"
"Dateiname:\t%s"
-#: ../src/plugins.c:1346
+#: ../src/plugins.c:1347
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1386
+#: ../src/plugins.c:1387
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1392
+#: ../src/plugins.c:1393
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1497
+#: ../src/plugins.c:1498
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1517
+#: ../src/plugins.c:1518
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:"
@@ -4003,11 +4003,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:743
+#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:744
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:749
+#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:750
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr "_Zus. Optionen:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
-#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:2274
+#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2275 ../src/search.c:2278
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4497,22 +4497,22 @@ msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/search.c:1891
+#: ../src/search.c:1895
msgid "Search failed."
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
-#: ../src/search.c:1915
+#: ../src/search.c:1919
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Suche mit %d Treffer abgeschlossen."
msgstr[1] "Suche mit %d Treffern abgeschlossen."
-#: ../src/search.c:1923
+#: ../src/search.c:1927
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../src/search.c:1953
+#: ../src/search.c:1957
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
@@ -5150,27 +5150,27 @@ msgstr "Wörter:"
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
-#: ../src/sidebar.c:176
+#: ../src/sidebar.c:177
msgid "No tags found"
msgstr "Keine Symbole gefunden"
-#: ../src/sidebar.c:593
+#: ../src/sidebar.c:594
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:605
+#: ../src/sidebar.c:606
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:663
+#: ../src/sidebar.c:618 ../plugins/filebrowser.c:665
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:634
+#: ../src/sidebar.c:723 ../plugins/filebrowser.c:636
msgid "_Find in Files..."
msgstr "In _Dateien suchen..."
-#: ../src/sidebar.c:732
+#: ../src/sidebar.c:733
msgid "Show _Paths"
msgstr "_Pfade anzeigen"
@@ -5335,31 +5335,31 @@ msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
#: ../src/utils.c:377
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Mac (CR)"
+msgid "Classic Mac (CR)"
+msgstr "Klassischer Apple (CR)"
#: ../src/utils.c:378
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:439
+#: ../src/vte.c:440
#, c-format
msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\""
msgstr "Ungültige VTE-Bibliothek \"%s\": Es fehlt das Symbol \"%s\""
-#: ../src/vte.c:588
+#: ../src/vte.c:589
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "Pfad des Dokumentes _übernehmen"
-#: ../src/vte.c:593
+#: ../src/vte.c:594
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "Terminal _neustarten"
-#: ../src/vte.c:616
+#: ../src/vte.c:617
msgid "_Input Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
-#: ../src/vte.c:710
+#: ../src/vte.c:711
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
@@ -5497,7 +5497,7 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
-#: ../plugins/filebrowser.c:50 ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/saveactions.c:45
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Das Geany-Entwicklerteam"
@@ -5534,8 +5534,8 @@ msgstr "Zeichen für Interpunktion"
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1157
-#: ../plugins/saveactions.c:525
+#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1159
+#: ../plugins/saveactions.c:539
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5646,56 +5646,56 @@ msgstr "Als _HTML exportieren..."
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Als _LaTeX exportieren..."
-#: ../plugins/filebrowser.c:49
+#: ../plugins/filebrowser.c:51
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:49
+#: ../plugins/filebrowser.c:51
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:373
+#: ../plugins/filebrowser.c:375
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:449
+#: ../plugins/filebrowser.c:451
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:613
+#: ../plugins/filebrowser.c:615
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Datei in _Geany öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:619
+#: ../plugins/filebrowser.c:621
msgid "Open _Externally"
msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:644
+#: ../plugins/filebrowser.c:646
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:874
+#: ../plugins/filebrowser.c:876
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:879
+#: ../plugins/filebrowser.c:881
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:884
+#: ../plugins/filebrowser.c:886
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:889
+#: ../plugins/filebrowser.c:891
msgid "Set path from document"
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:903
+#: ../plugins/filebrowser.c:905
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:912
+#: ../plugins/filebrowser.c:914
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5703,19 +5703,19 @@ msgstr ""
"Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter "
"mittels Leerzeichen trennen."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1127
+#: ../plugins/filebrowser.c:1129
msgid "Focus File List"
msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1129
+#: ../plugins/filebrowser.c:1131
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1222
+#: ../plugins/filebrowser.c:1224
msgid "External open command:"
msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1230
+#: ../plugins/filebrowser.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5730,54 +5730,54 @@ msgstr ""
"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den "
"Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser.c:1240
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1246
+#: ../plugins/filebrowser.c:1248
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1265
+#: ../plugins/filebrowser.c:1267
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1271
+#: ../plugins/filebrowser.c:1273
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1275
+#: ../plugins/filebrowser.c:1277
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
"Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des "
"Projekts anpassen"
-#: ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/saveactions.c:44
msgid "Save Actions"
msgstr "Speicheraktionen"
-#: ../plugins/saveactions.c:42
+#: ../plugins/saveactions.c:44
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr "Bietet verschiedene Funktionen rund um das Speichern von Dateien."
-#: ../plugins/saveactions.c:174
+#: ../plugins/saveactions.c:176
#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
msgstr "Backup Copy: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:207
+#: ../plugins/saveactions.c:210
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gelesen werden (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:225
+#: ../plugins/saveactions.c:235
#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
msgstr "Backup Copy: Datei konnte nicht gespeichert werden (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:358
+#: ../plugins/saveactions.c:372
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
@@ -5785,68 +5785,68 @@ msgstr[0] "Automatisches Speichern: %d Datei wurde gespeichert."
msgstr[1] "Automatisches Speichern: %d Dateien wurden gespeichert."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:429
+#: ../plugins/saveactions.c:443
msgid "Select Directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
-#: ../plugins/saveactions.c:517
+#: ../plugins/saveactions.c:531
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
msgstr "Sicherungsverzeichnis existiert nicht oder ist nicht beschreibbar."
-#: ../plugins/saveactions.c:598
+#: ../plugins/saveactions.c:612
msgid "Auto Save"
msgstr "Automatisches Speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:600
+#: ../plugins/saveactions.c:614
msgid "Enable save when losing _focus"
msgstr "Speichern bei _Fokusverlust"
-#: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668
-#: ../plugins/saveactions.c:709
+#: ../plugins/saveactions.c:620 ../plugins/saveactions.c:682
+#: ../plugins/saveactions.c:723
msgid "_Enable"
msgstr "A_ktivieren"
-#: ../plugins/saveactions.c:614
+#: ../plugins/saveactions.c:628
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "_Interval für Autospeicherung:"
-#: ../plugins/saveactions.c:622
+#: ../plugins/saveactions.c:636
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: ../plugins/saveactions.c:631
+#: ../plugins/saveactions.c:645
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr "_Statusmeldung ausgeben, wenn Dateien automatisch gespeichert wurden"
-#: ../plugins/saveactions.c:639
+#: ../plugins/saveactions.c:653
msgid "Save only current open _file"
msgstr "_Nur aktuell aktive Datei speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:646
+#: ../plugins/saveactions.c:660
msgid "Sa_ve all open files"
msgstr "A_lle geöffneten Dateien speichern"
-#: ../plugins/saveactions.c:666
+#: ../plugins/saveactions.c:680
msgid "Instant Save"
msgstr "Instant Save"
-#: ../plugins/saveactions.c:676
+#: ../plugins/saveactions.c:690
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
msgstr "_Dateityp der zu öffnenden Datei:"
-#: ../plugins/saveactions.c:707
+#: ../plugins/saveactions.c:721
msgid "Backup Copy"
msgstr "Backup Copy"
-#: ../plugins/saveactions.c:717
+#: ../plugins/saveactions.c:731
msgid "_Directory to save backup files in:"
msgstr "_Verzeichnis zum Speichern der Sicherheitskopien"
-#: ../plugins/saveactions.c:740
+#: ../plugins/saveactions.c:754
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr "_Datums- und Zeitformat für Sicherungsdateien:"
-#: ../plugins/saveactions.c:753
+#: ../plugins/saveactions.c:767
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
msgstr "Verzeichnis_ebenen die im Zielpfad übernommen werden sollen:"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list