[geany/geany] 642fed: Small update of German translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Sun Feb 1 21:07:53 UTC 2015
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Sun, 01 Feb 2015 21:07:53 UTC
Commit: 642fedef98a1792ab5873b0b8e34b39a19a14f8a
https://github.com/geany/geany/commit/642fedef98a1792ab5873b0b8e34b39a19a14f8a
Log Message:
-----------
Small update of German translation
Modified Paths:
--------------
po/de.po
Modified: po/de.po
835 lines changed, 417 insertions(+), 418 deletions(-)
===================================================================
@@ -1,8 +1,8 @@
# German translations for geany package.
-# Copyright (C) 2006-2014 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2015 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de> 2006 - 2009
-# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2014
+# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2015
# Dominic Hopf <dh at dmaphy.de> 2008 - 2009
#
# Basic guidelines for this translation: http://i18n.xfce.org/wiki/team_de
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-18 19:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 19:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-01 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 22:07+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "unsichtbar"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:413
+#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
@@ -108,11 +108,11 @@ msgstr "_Suchen"
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
-#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2383
+#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2333
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2388
+#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2338
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "_Kontextaktion"
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
-#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1500
+#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1502
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Oben"
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:423
+#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:568
+#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:566
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -1261,8 +1261,8 @@ msgstr ""
"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
"deaktiviert die Funktion."
-#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:663
-#: ../plugins/filebrowser.c:1119
+#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:601
+#: ../plugins/filebrowser.c:1123
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Ä_ndern"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1513 ../src/prefs.c:1613
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1519 ../src/prefs.c:1613
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
@@ -1683,7 +1683,7 @@ msgstr "Speichern _unter"
msgid "Sa_ve All"
msgstr "A_lle speichern"
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1458 ../src/document.c:3350
+#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1534 ../src/document.c:3466
#: ../src/sidebar.c:709
msgid "_Reload"
msgstr "Neu _laden"
@@ -1712,11 +1712,11 @@ msgstr "_Alle schließen"
msgid "Co_mmands"
msgstr "_Kommandos"
-#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:348
+#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:346
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:345
+#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
@@ -1728,11 +1728,11 @@ msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:358
+#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:356
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:361
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:359
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
@@ -1744,15 +1744,15 @@ msgstr "Zeile(n) nach _oben bewegen"
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "Zeile(n) nach _unten bewegen"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:400
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:402
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:372
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
@@ -1776,7 +1776,7 @@ msgstr "Einzug _erhöhen"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:391
+#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:389
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "K_ommentare einfügen"
msgid "Preference_s"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:426
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Plugin-_Einstellungen"
@@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "_Nächstes"
msgid "Find _Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2393
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2343
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "In _Dateien suchen..."
@@ -1824,11 +1824,11 @@ msgstr "Nä_chste Nachricht"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:475
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:473
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:478
+#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
@@ -1836,15 +1836,15 @@ msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Gehe zu Zeile..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:438
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:440
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:457
+#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -2000,7 +2000,7 @@ msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
-#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:566
+#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:564
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonen"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Standardeinrückung anwenden"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2571 ../src/build.c:2848
+#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2579 ../src/build.c:2856
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
@@ -2346,44 +2346,44 @@ msgstr ""
"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:758
+#: ../src/build.c:766
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
-#: ../src/build.c:797
+#: ../src/build.c:805
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
-#: ../src/build.c:820
+#: ../src/build.c:828
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1731
+#: ../src/build.c:848 ../src/build.c:1061 ../src/search.c:1731
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
-#: ../src/build.c:905
+#: ../src/build.c:913
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
-#: ../src/build.c:935
+#: ../src/build.c:943
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden: %s)"
-#: ../src/build.c:990
+#: ../src/build.c:998
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
"Befehl auf der Kommandozeile."
-#: ../src/build.c:1017
+#: ../src/build.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
@@ -2392,7 +2392,7 @@ msgstr ""
"Konnte den Aufruf für das Terminalprogramm »%s« nicht verstehen. (Bitte die "
"Terminal-Einstellungen überprüfen.)"
-#: ../src/build.c:1036
+#: ../src/build.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -2401,151 +2401,150 @@ msgstr ""
"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
"den Einstellungen überprüfen)"
-#: ../src/build.c:1194
+#: ../src/build.c:1202
msgid "Compilation failed."
msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
-#: ../src/build.c:1208
+#: ../src/build.c:1216
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
-#: ../src/build.c:1394
+#: ../src/build.c:1402
msgid "Custom Text"
msgstr "Freitext"
-#: ../src/build.c:1395
+#: ../src/build.c:1403
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
"wird."
-#: ../src/build.c:1473
+#: ../src/build.c:1481
msgid "_Next Error"
msgstr "Nächster _Fehler"
-#: ../src/build.c:1475
+#: ../src/build.c:1483
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1485 ../src/build.c:2888
+#: ../src/build.c:1493 ../src/build.c:2896
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1771 ../src/toolbar.c:376
+#: ../src/build.c:1779 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1782
+#: ../src/build.c:1790
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1784
+#: ../src/build.c:1792
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Erstellt die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1786
+#: ../src/build.c:1794
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1810
+#: ../src/build.c:1818
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1827 ../src/build.c:1839
+#: ../src/build.c:1835 ../src/build.c:1847
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
-#: ../src/build.c:1938 ../src/build.c:1940
+#: ../src/build.c:1946 ../src/build.c:1948
msgid "Set menu item label"
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
-#: ../src/build.c:1965 ../src/symbols.c:718 ../src/tools.c:589
+#: ../src/build.c:1973 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589
msgid "Label"
msgstr "Label"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1966 ../src/symbols.c:713 ../src/tools.c:574
+#: ../src/build.c:1974 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1967
+#: ../src/build.c:1975
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1968
+#: ../src/build.c:1976
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/build.c:2015
+#: ../src/build.c:2023
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
+#: ../src/build.c:2107 ../src/build.c:2109
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:2101
+#: ../src/build.c:2109
msgid "No filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
+#: ../src/build.c:2118 ../src/build.c:2153
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:2138
+#: ../src/build.c:2146
msgid "Independent commands"
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:2170
+#: ../src/build.c:2178
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
"Kommandos an"
-#: ../src/build.c:2179
+#: ../src/build.c:2187
msgid "Execute commands"
msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:2191
-#, c-format
+#: ../src/build.c:2199
msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
+"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
+"manual for details."
msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
-"- Details gibt es in der Dokumentation."
+"%d, %e, %f, %p, %l werden innerhalb der Kommando- und "
+"Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2349
+#: ../src/build.c:2357
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:2564
+#: ../src/build.c:2572
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
-#: ../src/build.c:2578 ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2816
+#: ../src/build.c:2586 ../src/build.c:2616 ../src/build.c:2824
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2623 ../src/build.c:2814 ../src/build.c:2868
+#: ../src/build.c:2631 ../src/build.c:2822 ../src/build.c:2876
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make (eigenes _Target)..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2625 ../src/build.c:2815 ../src/build.c:2876
+#: ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2823 ../src/build.c:2884
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2627 ../src/build.c:2813
+#: ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2821
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2860
+#: ../src/build.c:2868
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
@@ -2556,7 +2555,7 @@ msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
@@ -2578,8 +2577,8 @@ msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (Datei nicht gefunden)."
-#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2114 ../src/document.c:2179
-#: ../src/document.c:2187
+#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2190 ../src/document.c:2255
+#: ../src/document.c:2263
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
@@ -2660,61 +2659,61 @@ msgstr ""
"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
"schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:532 ../src/document.c:1866
+#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1942
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
-#: ../src/dialogs.c:533
+#: ../src/dialogs.c:537
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:562 ../src/dialogs.c:675
+#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:679
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:571
+#: ../src/dialogs.c:575
msgid "R_ename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:572
+#: ../src/dialogs.c:576
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:693 ../src/win32.c:769
+#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:769
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:696 ../src/dialogs.c:774 ../src/dialogs.c:1334
+#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1338
#: ../src/win32.c:775
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:699 ../src/win32.c:781
+#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:781
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:787
+#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:787
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:778
+#: ../src/dialogs.c:782
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:807
+#: ../src/dialogs.c:811
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:808
+#: ../src/dialogs.c:812
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:886
+#: ../src/dialogs.c:890
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1182
+#: ../src/dialogs.c:1186
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -2722,46 +2721,46 @@ msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 ../src/dialogs.c:1203
-#: ../src/dialogs.c:1209 ../src/dialogs.c:1210 ../src/dialogs.c:1211
-#: ../src/symbols.c:2197 ../src/symbols.c:2213 ../src/ui_utils.c:282
+#: ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 ../src/dialogs.c:1207
+#: ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/symbols.c:2147 ../src/symbols.c:2163 ../src/ui_utils.c:282
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1216
+#: ../src/dialogs.c:1220
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/ui_utils.c:286
+#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:286
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1248
+#: ../src/dialogs.c:1252
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/document.c:711
+#: ../src/document.c:713
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:858
+#: ../src/document.c:864
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:909 ../src/document.c:1483
+#: ../src/document.c:915 ../src/document.c:1559
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:929
+#: ../src/document.c:935
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:935
+#: ../src/document.c:941
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -2770,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:945
+#: ../src/document.c:951
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -2783,31 +2782,31 @@ msgstr ""
"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/document.c:1157
+#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1160
+#: ../src/document.c:1166
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1163
+#: ../src/document.c:1169
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1168
+#: ../src/document.c:1174
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1179
+#: ../src/document.c:1185
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«."
-#: ../src/document.c:1334
+#: ../src/document.c:1409
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -2815,33 +2814,33 @@ msgstr "Datei »%s« neu geladen."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1417
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1344
+#: ../src/document.c:1419
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1459
+#: ../src/document.c:1535
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
-#: ../src/document.c:1460
+#: ../src/document.c:1536
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Verlauf wird verloren gehen."
-#: ../src/document.c:1461
+#: ../src/document.c:1537
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/document.c:1578
+#: ../src/document.c:1654
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1698
+#: ../src/document.c:1774
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr ""
"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1719
+#: ../src/document.c:1795
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -2859,60 +2858,60 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1723
+#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1783
+#: ../src/document.c:1859
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1801
+#: ../src/document.c:1877
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1815
+#: ../src/document.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1865 ../src/document.c:3351
+#: ../src/document.c:1941 ../src/document.c:3467
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben?"
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:3354
+#: ../src/document.c:1943 ../src/document.c:3470
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr ""
"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
"Version."
-#: ../src/document.c:1875 ../src/document.c:3392
+#: ../src/document.c:1951 ../src/document.c:3519
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:3393
+#: ../src/document.c:1952 ../src/document.c:3520
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/document.c:1938
+#: ../src/document.c:2014
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Kann das nur zum Lesen geöffnete Dokument »%s« nicht speichern!"
-#: ../src/document.c:2006
+#: ../src/document.c:2082
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:2011
+#: ../src/document.c:2087
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2923,47 +2922,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert"
-#: ../src/document.c:2013
+#: ../src/document.c:2089
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:2037
+#: ../src/document.c:2113
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:2187
+#: ../src/document.c:2263
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2276 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
+#: ../src/document.c:2352 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2282
+#: ../src/document.c:2358
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:3353
+#: ../src/document.c:3469
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/editor.c:4373
+#: ../src/editor.c:4357
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4374
+#: ../src/editor.c:4358
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
"werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4537
+#: ../src/editor.c:4521
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -3162,33 +3161,33 @@ msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Gettext translation"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:410
+#: ../src/filetypes.c:412
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:411
+#: ../src/filetypes.c:413
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:414
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:413
+#: ../src/filetypes.c:415
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "_Sonstiges"
-#: ../src/filetypes.c:1163 ../src/win32.c:178
+#: ../src/filetypes.c:1165 ../src/win32.c:178
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
+#: ../src/filetypes.c:1190 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
#: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1236
+#: ../src/filetypes.c:1238
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -3197,34 +3196,34 @@ msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:1231 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171
+#: ../src/highlighting.c:1218 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:232
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:1298
+#: ../src/highlighting.c:1288
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../src/highlighting.c:1339
+#: ../src/highlighting.c:1329
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
"Der aktuelle Dateityp überschreibt die Standardeinstellungen für die "
"Darstellung."
-#: ../src/highlighting.c:1340
+#: ../src/highlighting.c:1330
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
"Dies kann dazu führen, dass eventuell Farbprofile nicht korrekt angezeigt "
"werden."
-#: ../src/highlighting.c:1365
+#: ../src/highlighting.c:1355
msgid "Color Schemes"
msgstr "Farbschemata"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:690
+#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:628
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -3260,16 +3259,16 @@ msgstr "Gehe zu"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:823
+#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:773
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:591 ../src/project.c:510
-#: ../src/ui_utils.c:2104
+#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:589 ../src/project.c:511
+#: ../src/ui_utils.c:2115
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:616
+#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:614
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -3382,375 +3381,371 @@ msgid "Show calltip"
msgstr "Calltip anzeigen"
#: ../src/keybindings.c:326
-msgid "Show macro list"
-msgstr "Zeige Makroliste"
-
-#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Automatische Wortergänzung"
-#: ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Zeile(n) nach oben bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Zeile(n) nach unten bewegen"
-#: ../src/keybindings.c:339
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/keybindings.c:341
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/keybindings.c:343
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Alles ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Aktuelles Wort auswählen"
-#: ../src/keybindings.c:364
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:366
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Kommentierung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:377
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Zeile(n) kommentieren"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Kommentarzeichen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Einzug verringern"
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen erhöhen"
-#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Einzug um ein Leerzeichen verringern"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Zum 1. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Zum 2. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:397
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Zum 3. benutzerdefinierten Kommando senden"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
msgstr "Zeilen zusammenführen"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Datum einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Neue Zeile vor der aktuellen einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Neue Zeile hinter der aktuellen Einfügen"
-#: ../src/keybindings.c:431 ../src/search.c:467
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:467
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:620
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:620
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:870
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:870
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorherige Nachricht"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Auftreten finden"
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Springe zur passenden Klammer"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Markierung setzen"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Gehe zur Tagdefinition"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Gehe zur Tagdeklaration"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenanfang"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Gehe zum Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Gehe zum sichtbaren Zeilenbeginn"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Gehe zum angezeigten Zeilenende"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Zum vorherigen Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Zum nächsten Teilwort springen"
-#: ../src/keybindings.c:501
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Meldungsfenster verstecken"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom In"
msgstr "Hineinzoomen"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Out"
msgstr "Herauszoomen"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
-#: ../src/keybindings.c:520
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Zum Editor wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Zu dem Suchfenster wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Meldungsfenster anzeigen"
-#: ../src/keybindings.c:526
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Wechsle zum Compiler"
-#: ../src/keybindings.c:528
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Zu den Meldungen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:530
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Zu den Notizen wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Zur VTE wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Zur Seitenleiste wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Zur Symbolliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Zur Dokumentenliste der Seitenleiste springen"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to left document"
msgstr "Zum linken Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:545
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to right document"
msgstr "Zum rechten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:547
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Zum letzten Dokument wechseln"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document left"
msgstr "Dateireiter nach links verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:553
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document right"
msgstr "Dateireiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document first"
msgstr "Dateireiter an den Anfang verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Move document last"
msgstr "Dateireiter ans Ende verschieben"
-#: ../src/keybindings.c:562
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Visuellen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:564
+#: ../src/keybindings.c:562
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Automatischen Zeilenumbruch umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:570
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:572
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Aktuelle Faltung umschalten"
-#: ../src/keybindings.c:574
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Fold all"
msgstr "Alle einblenden"
-#: ../src/keybindings.c:576
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Unfold all"
msgstr "Alle ausblenden"
-#: ../src/keybindings.c:578
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Symbolliste neuladen"
-#: ../src/keybindings.c:580
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers"
msgstr "Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:582
+#: ../src/keybindings.c:580
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:582
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:589 ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/keybindings.c:587 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:596
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Make custom target"
msgstr "Make mit eigenem Target"
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Make object"
msgstr "Make Objekt-Datei"
-#: ../src/keybindings.c:600
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Next error"
msgstr "Nächster Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Previous error"
msgstr "Vorheriger Fehler"
-#: ../src/keybindings.c:604
+#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/keybindings.c:606
+#: ../src/keybindings.c:604
msgid "Build options"
msgstr "Optionen bei der Erzeugung"
-#: ../src/keybindings.c:611
+#: ../src/keybindings.c:609
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:864
+#: ../src/keybindings.c:862
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/keybindings.c:876
+#: ../src/keybindings.c:874
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Die folgenden Tastenkürzel sind frei definierbar:"
-#: ../src/keyfile.c:995
+#: ../src/keyfile.c:997
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1222
+#: ../src/keyfile.c:1224
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
"Eine oder mehrere Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
@@ -3951,7 +3946,7 @@ msgstr "Das Dokument wurde bereits geschlossen."
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/plugins.c:496
+#: ../src/plugins.c:502
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3960,11 +3955,11 @@ msgstr ""
"Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu "
"kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:1074
+#: ../src/plugins.c:1080
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/plugins.c:1315
+#: ../src/plugins.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
@@ -3975,23 +3970,23 @@ msgstr ""
"Autoren(s):\t%s\n"
"Dateiname:\t%s"
-#: ../src/plugins.c:1340
+#: ../src/plugins.c:1346
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1380
+#: ../src/plugins.c:1386
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1386
+#: ../src/plugins.c:1392
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1491
+#: ../src/plugins.c:1497
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1511
+#: ../src/plugins.c:1517
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:"
@@ -4008,11 +4003,11 @@ msgstr "Tasten festlegen"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2351 ../src/sidebar.c:743
+#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:743
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2356 ../src/sidebar.c:749
+#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:749
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
@@ -4177,11 +4172,11 @@ msgstr ""
"Der Pfad der Datei repräsentiert das Projekt und beinhaltet dessen "
"Einstellungen. Gewöhnlich sollte sie die »%s« Dateiendung besitzen."
-#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:483
+#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Auswahl des Projektbasisverzeichnisses"
-#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:624
+#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1159
msgid "Project file could not be written"
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."
@@ -4190,7 +4185,7 @@ msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden."
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projekt »%s« erstellt."
-#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1024
+#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Die Projektdatei »%s« konnte nicht geladen werden."
@@ -4203,72 +4198,72 @@ msgstr "Projekt öffnen"
msgid "Project files"
msgstr "Projektdateien"
-#: ../src/project.c:415
+#: ../src/project.c:416
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projekt »%s« geschlossen."
-#: ../src/project.c:627
+#: ../src/project.c:624
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projekt »%s« gespeichert."
-#: ../src/project.c:660
+#: ../src/project.c:657
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Möchten Sie das Projekt schließen bevor Sie fortfahren?"
-#: ../src/project.c:661
+#: ../src/project.c:658
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "Das Projekt »%s« ist geöffnet."
-#: ../src/project.c:710
+#: ../src/project.c:707
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu kurz."
-#: ../src/project.c:716
+#: ../src/project.c:713
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Der eingegebene Projektname ist zu lang (max. %d Zeichen)."
-#: ../src/project.c:728
+#: ../src/project.c:725
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Sie haben einen ungültigen Dateinamen angegeben."
-#: ../src/project.c:751
+#: ../src/project.c:748
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Soll das Projektbasisverzeichnis erstellt werden?"
-#: ../src/project.c:752
+#: ../src/project.c:749
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Der Pfad »%s« existiert nicht."
-#: ../src/project.c:761
+#: ../src/project.c:758
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "Projektverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/project.c:774
+#: ../src/project.c:771
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "Projektdatei konnte nicht geschrieben werden (%s)."
-#: ../src/project.c:780 ../src/search.c:630
+#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:630
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/project.c:782 ../plugins/export.c:332
+#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:928 ../src/project.c:939
+#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Auswahl des Projektdateinamens"
-#: ../src/project.c:1014
+#: ../src/project.c:1011
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
@@ -4542,326 +4537,327 @@ msgstr "Name"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
-#: ../src/symbols.c:669 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:813
+#: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:763
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
-#: ../src/symbols.c:670 ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:814
+#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:764
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
-#: ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:609
msgid "Sect1"
msgstr "Sect1"
-#: ../src/symbols.c:672
+#: ../src/symbols.c:610
msgid "Sect2"
msgstr "Sect2"
-#: ../src/symbols.c:673
+#: ../src/symbols.c:611
msgid "Sect3"
msgstr "Sect3"
-#: ../src/symbols.c:674
+#: ../src/symbols.c:612
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
-#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:745
-#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:872
-#: ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:910
-#: ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:951
-#: ../src/symbols.c:980 ../src/symbols.c:1012
+#: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:683
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:722
+#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:846
+#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:962
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:942 ../src/symbols.c:990
+#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:940
msgid "Module"
msgstr "Modul"
-#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:920
-#: ../src/symbols.c:932 ../src/symbols.c:947 ../src/symbols.c:961
+#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:897
+#: ../src/symbols.c:911
msgid "Types"
msgstr "Typen"
-#: ../src/symbols.c:683
+#: ../src/symbols.c:621
msgid "Type constructors"
msgstr "Typkonstruktoren"
-#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:727
-#: ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769
-#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:792 ../src/symbols.c:856
-#: ../src/symbols.c:906 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:974
-#: ../src/symbols.c:998
+#: ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:665
+#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
+#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:742
+#: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:856 ../src/symbols.c:879
+#: ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:948
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:689
+#: ../src/symbols.c:627
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:705
+#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:643
msgid "Sections"
msgstr "Abschnitte"
-#: ../src/symbols.c:692
+#: ../src/symbols.c:630
msgid "Paragraph"
msgstr "Absatz"
-#: ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:631
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../src/symbols.c:694
+#: ../src/symbols.c:632
msgid "Data"
msgstr "Daten"
-#: ../src/symbols.c:700
+#: ../src/symbols.c:638
msgid "Keys"
msgstr "Indizes"
-#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:784
-#: ../src/symbols.c:857 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:908
-#: ../src/symbols.c:921 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:946
-#: ../src/symbols.c:981 ../src/symbols.c:1010
+#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:807 ../src/symbols.c:832
+#: ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: ../src/symbols.c:714
+#: ../src/symbols.c:652
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
-#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:765
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:717 ../src/symbols.c:816
+#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:766
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschnitt"
-#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:753
+#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:691
msgid "Structures"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:735
+#: ../src/symbols.c:673
msgid "Parts"
msgstr "Parts"
-#: ../src/symbols.c:736
+#: ../src/symbols.c:674
msgid "Assembly"
msgstr "Assembly"
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/symbols.c:675
msgid "Steps"
msgstr "Steps"
-#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:830
msgid "Modules"
msgstr "Module"
-#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:735
msgid "Traits"
msgstr "Characteristika"
-#: ../src/symbols.c:755
+#: ../src/symbols.c:693
msgid "Implementations"
msgstr "Implementierungen"
-#: ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:1001
+#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:951
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typendefinition und Enumerates"
-#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:959 ../src/symbols.c:968
-#: ../src/symbols.c:1007
+#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:918
+#: ../src/symbols.c:957
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
-#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:846
-#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:893 ../src/symbols.c:919
+#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:869
msgid "Methods"
msgstr "Methoden"
-#: ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:865 ../src/symbols.c:890
-#: ../src/symbols.c:903
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:853
msgid "Package"
msgstr "Package"
-#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:958
-msgid "Labels"
-msgstr "Label"
-
-#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:909
-#: ../src/symbols.c:931
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:881
msgid "Constants"
msgstr "Konstanten"
-#: ../src/symbols.c:779 ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:993
+#: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:908
+msgid "Labels"
+msgstr "Label"
+
+#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:943
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
-#: ../src/symbols.c:780 ../src/symbols.c:891 ../src/symbols.c:904
-#: ../src/symbols.c:917 ../src/symbols.c:944 ../src/symbols.c:997
+#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:854
+#: ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:947
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:854 ../src/symbols.c:892
-#: ../src/symbols.c:905 ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:996
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:842
+#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:946
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
-#: ../src/symbols.c:793
+#: ../src/symbols.c:743
msgid "Anchors"
msgstr "Anker"
-#: ../src/symbols.c:794
+#: ../src/symbols.c:744
msgid "H1 Headings"
msgstr "Überschrift (H1)"
-#: ../src/symbols.c:795
+#: ../src/symbols.c:745
msgid "H2 Headings"
msgstr "Überschrift (H2)"
-#: ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:746
msgid "H3 Headings"
msgstr "Überschrift (H3)"
-#: ../src/symbols.c:804
+#: ../src/symbols.c:754
msgid "ID Selectors"
msgstr "ID"
-#: ../src/symbols.c:805
+#: ../src/symbols.c:755
msgid "Type Selectors"
msgstr "Typ"
-#: ../src/symbols.c:824
+#: ../src/symbols.c:774
msgid "Section Level 1"
msgstr "Überschrift Ebene 1"
-#: ../src/symbols.c:825
+#: ../src/symbols.c:775
msgid "Section Level 2"
msgstr "Überschrift Ebene 2"
-#: ../src/symbols.c:826
+#: ../src/symbols.c:776
msgid "Section Level 3"
msgstr "Überschrift Ebene 3"
-#: ../src/symbols.c:827
+#: ../src/symbols.c:777
msgid "Section Level 4"
msgstr "Überschrift Ebene 4"
-#: ../src/symbols.c:836
+#: ../src/symbols.c:786
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:975
+#: ../src/symbols.c:797 ../src/symbols.c:925
msgid "Procedures"
msgstr "Prozeduren"
-#: ../src/symbols.c:858
+#: ../src/symbols.c:808
msgid "Imports"
msgstr "Importe"
-#: ../src/symbols.c:866
+#: ../src/symbols.c:816
msgid "Entities"
msgstr "Entitäten"
-#: ../src/symbols.c:867
+#: ../src/symbols.c:817
msgid "Architectures"
msgstr "Architekturen"
-#: ../src/symbols.c:869
+#: ../src/symbols.c:819
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funktionen/Prozeduren"
-#: ../src/symbols.c:870
+#: ../src/symbols.c:820
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variablen/Signale"
-#: ../src/symbols.c:871
+#: ../src/symbols.c:821
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr "Prozesse/Blöcke/Komponenten"
-#: ../src/symbols.c:879
+#: ../src/symbols.c:829
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
-#: ../src/symbols.c:881
+#: ../src/symbols.c:831
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funktionen"
-#: ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:999
+#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:949
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
-#: ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:950
+#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:900
msgid "Enums"
msgstr "Enums"
-#: ../src/symbols.c:907
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/symbols.c:943
+#: ../src/symbols.c:893
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
-#: ../src/symbols.c:945
+#: ../src/symbols.c:895
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr "Funktionen/Prozeduren"
-#: ../src/symbols.c:948
+#: ../src/symbols.c:898
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
-#: ../src/symbols.c:949
+#: ../src/symbols.c:899
msgid "Blocks"
msgstr "Blöcke"
-#: ../src/symbols.c:960
+#: ../src/symbols.c:910
msgid "Defines"
msgstr "Definitionen"
-#: ../src/symbols.c:967
+#: ../src/symbols.c:917
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:976
+#: ../src/symbols.c:926
msgid "Indexes"
msgstr "Indizies"
-#: ../src/symbols.c:977
+#: ../src/symbols.c:927
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
-#: ../src/symbols.c:978
+#: ../src/symbols.c:928
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
-#: ../src/symbols.c:979
+#: ../src/symbols.c:929
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: ../src/symbols.c:1000
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Structs"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:1011
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Extern Variables"
msgstr "Externe Variablen"
-#: ../src/symbols.c:1771
+#: ../src/symbols.c:1721
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
-#: ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/symbols.c:1747
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine "
"Tags gefunden werden.\n"
-#: ../src/symbols.c:1804
+#: ../src/symbols.c:1754
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4870,7 +4866,7 @@ msgstr ""
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1805
+#: ../src/symbols.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4881,40 +4877,40 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1819
+#: ../src/symbols.c:1769
msgid "Load Tags"
msgstr "Tags laden"
-#: ../src/symbols.c:1826
+#: ../src/symbols.c:1776
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany Tag-Datei (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1846
+#: ../src/symbols.c:1796
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
-#: ../src/symbols.c:1849
+#: ../src/symbols.c:1799
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1987
+#: ../src/symbols.c:1937
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1989
+#: ../src/symbols.c:1939
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:2366
+#: ../src/symbols.c:2316
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#: ../src/symbols.c:2373
+#: ../src/symbols.c:2323
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
@@ -5166,11 +5162,11 @@ msgstr "S_ymbolliste anzeigen"
msgid "Show _Document List"
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
-#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:659
+#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:663
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
-#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:630
+#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:634
msgid "_Find in Files..."
msgstr "In _Dateien suchen..."
@@ -5302,23 +5298,23 @@ msgstr ""
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Benutzerdefiniertes Datumsformat einstellen"
-#: ../src/ui_utils.c:1925
+#: ../src/ui_utils.c:1936
msgid "Select Folder"
msgstr "Ordner wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:1925
+#: ../src/ui_utils.c:1936
msgid "Select File"
msgstr "Datei wählen"
-#: ../src/ui_utils.c:2102
+#: ../src/ui_utils.c:2113
msgid "Save All"
msgstr "Alle speichern"
-#: ../src/ui_utils.c:2103
+#: ../src/ui_utils.c:2114
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
-#: ../src/ui_utils.c:2337
+#: ../src/ui_utils.c:2348
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany kann nicht starten!"
@@ -5501,7 +5497,7 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Fügt HTML-Sonderzeichen wie »&« ein."
#: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39
-#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43
+#: ../plugins/filebrowser.c:50 ../plugins/saveactions.c:43
#: ../plugins/splitwindow.c:35
msgid "The Geany developer team"
msgstr "Das Geany-Entwicklerteam"
@@ -5538,7 +5534,7 @@ msgstr "Zeichen für Interpunktion"
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "Sonstige Zeichen"
-#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153
+#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1157
#: ../plugins/saveactions.c:525
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5650,56 +5646,56 @@ msgstr "Als _HTML exportieren..."
msgid "As _LaTeX..."
msgstr "Als _LaTeX exportieren..."
-#: ../plugins/filebrowser.c:45
+#: ../plugins/filebrowser.c:49
msgid "File Browser"
msgstr "Dateibrowser"
-#: ../plugins/filebrowser.c:45
+#: ../plugins/filebrowser.c:49
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:369
+#: ../plugins/filebrowser.c:373
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:445
+#: ../plugins/filebrowser.c:449
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:609
+#: ../plugins/filebrowser.c:613
msgid "Open in _Geany"
msgstr "Datei in _Geany öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:615
+#: ../plugins/filebrowser.c:619
msgid "Open _Externally"
msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:640
+#: ../plugins/filebrowser.c:644
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:870
+#: ../plugins/filebrowser.c:874
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:875
+#: ../plugins/filebrowser.c:879
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:880
+#: ../plugins/filebrowser.c:884
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:885
+#: ../plugins/filebrowser.c:889
msgid "Set path from document"
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:899
+#: ../plugins/filebrowser.c:903
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:908
+#: ../plugins/filebrowser.c:912
msgid ""
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
"a space."
@@ -5707,19 +5703,19 @@ msgstr ""
"Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter "
"mittels Leerzeichen trennen."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1123
+#: ../plugins/filebrowser.c:1127
msgid "Focus File List"
msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1125
+#: ../plugins/filebrowser.c:1129
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1218
+#: ../plugins/filebrowser.c:1222
msgid "External open command:"
msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1226
+#: ../plugins/filebrowser.c:1230
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5734,23 +5730,23 @@ msgstr ""
"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den "
"Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1234
+#: ../plugins/filebrowser.c:1238
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1242
+#: ../plugins/filebrowser.c:1246
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1261
+#: ../plugins/filebrowser.c:1265
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1267
+#: ../plugins/filebrowser.c:1271
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1271
+#: ../plugins/filebrowser.c:1275
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr ""
@@ -5891,6 +5887,9 @@ msgstr "Seite an Seite"
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Oben und Unten"
+#~ msgid "Show macro list"
+#~ msgstr "Zeige Makroliste"
+
#~ msgid "Detect by file extension"
#~ msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list