[geany/geany] 5e8c17: Update of Portuguese translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Mon Apr 20 05:43:57 UTC 2015
Branch: refs/heads/master
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Mon, 20 Apr 2015 05:43:57 UTC
Commit: 5e8c17eea266a936738c05a763a95fbb1f899ac0
https://github.com/geany/geany/commit/5e8c17eea266a936738c05a763a95fbb1f899ac0
Log Message:
-----------
Update of Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
po/pt.po
Modified: po/pt.po
1073 lines changed, 536 insertions(+), 537 deletions(-)
===================================================================
@@ -1,15 +1,15 @@
# Portuguese translation for geany
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
-# Copyright (c) 2009 - 2014 Geany's development team
+# Copyright (c) 2009 - 2015 Geany's development team
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
# André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com> 2009 - 2014
-# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com> 2015
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 1.24\n"
+"Project-Id-Version: Geany 1.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-15 00:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-04-11 02:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-11 15:11+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 at gmail.com>\n"
@@ -58,8 +58,7 @@ msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_Inserir entrada no diário de alterações"
#: ../data/geany.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Insert _Function Description"
+msgid "Insert _Funtion Description"
msgstr "Inserir descrição de _Função"
#: ../data/geany.glade.h:8
@@ -94,7 +93,7 @@ msgstr "invisível"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:430
msgid "Insert Alternative _White Space"
msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -106,11 +105,11 @@ msgstr "Pro_Curar"
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir f_Icheiro selecionado"
-#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2333
+#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2330
msgid "Find _Usage"
msgstr "Procurar _Utilização"
-#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2338
+#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2335
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Descobrir utilização do _Documento"
@@ -124,14 +123,14 @@ msgstr "Ação conte_Xtual"
#. Column legend:
#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*)
-#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*)
+#. * [1] = tags parser (TM_PARSER_*)
#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display)
#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2]
#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix)
#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*)
#. * --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5]
-#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1508
+#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1502
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
@@ -163,7 +162,7 @@ msgstr "Topo"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
-#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:443
+#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:440
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "System _default"
-msgstr "Predefinição do sistema"
+msgstr "Pre_Definição do sistema"
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "Images _and text"
@@ -582,7 +581,7 @@ msgstr "<b>Estilo dos ícones</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "S_ystem default"
-msgstr "Predefinição do sistema"
+msgstr "Predef_Inição do sistema"
#: ../data/geany.glade.h:120
msgid "_Small icons"
@@ -1121,7 +1120,7 @@ msgstr "<b>Espaços virtuais</b>"
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:248 ../src/prefs.c:1605
+#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:245 ../src/prefs.c:1605
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1208,7 +1207,7 @@ msgstr "Remover espaços e tabulações finais"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove finais de linha e espaços e tabulações finais"
-#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:588
+#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:585
msgid "Replace tabs with space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -1241,7 +1240,7 @@ msgstr ""
"Cadência para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
"segundos. Zero desativa a verificação."
-#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:603
+#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:601
#: ../plugins/filebrowser.c:1125
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -1295,7 +1294,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1609
+#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1609
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr "_Alterar"
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1187 ../src/prefs.c:1613
+#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1511 ../src/prefs.c:1613
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -1664,7 +1663,7 @@ msgstr "Gr_Avar como..."
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Gra_Var tudo"
-#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1572 ../src/document.c:3510
+#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1558 ../src/document.c:3489
#: ../src/sidebar.c:711
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
@@ -1693,27 +1692,27 @@ msgstr "F_Echar tudo"
msgid "Co_mmands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:368
+#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:365
msgid "Cu_t Current Line(s)"
msgstr "Cor_Tar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:365
+#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:362
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:321
+#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:318
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Apagar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:318
+#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:315
msgid "D_uplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplicar linha ou seleção"
-#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:378
+#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:375
msgid "S_elect Current Line(s)"
msgstr "_Selecionar linha(s) atual(is)"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:381
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:378
msgid "Se_lect Current Paragraph"
msgstr "_Selecionar o parágrafo atual"
@@ -1725,15 +1724,15 @@ msgstr "_Mover a(s) linha(s) para cima"
msgid "M_ove Line(s) Down"
msgstr "_Mover a(s) linha(s) para baixo"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:420
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:417
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar _Seleção para o terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:422
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:419
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:392
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:389
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Alternar maiúsculas na seleçã_O"
@@ -1743,7 +1742,7 @@ msgstr "_Comentar linha(s)"
#: ../data/geany.glade.h:364
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Remover comentário de linhas(s)"
+msgstr "Remover come_Ntário de linhas(s)"
#: ../data/geany.glade.h:365
msgid "_Toggle Line Commentation"
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgstr "Aumentar a _Indentação"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:411
+#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:408
msgid "S_mart Line Indent"
msgstr "_Indentação inteligente"
@@ -1773,7 +1772,7 @@ msgstr "I_Nserir comentários"
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_S"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:446
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:443
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de e_Xtensões"
@@ -1789,7 +1788,7 @@ msgstr "Localizar segui_Nte"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2343
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2340
msgid "Find in F_iles..."
msgstr "Localizar em f_Icheiros..."
@@ -1805,27 +1804,27 @@ msgstr "_Mensagem seguinte"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem ant_Erior"
-#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:495
+#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Ne_xt Marker"
msgstr "Ir _Para o marcador seguinte"
-#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:498
+#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:495
msgid "Go to Pre_vious Marker"
msgstr "Ir pa_Ra o marcador anterior"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "_Go to Line..."
-msgstr "_Ir para a _Linha..."
+msgstr "Ir para a _Linha..."
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:458
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:455
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Pr_Ocurar a seleção seguinte"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:460
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:457
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Proc_Urar a seleção anterior"
-#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:477
+#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:474
msgid "_Mark All"
msgstr "_Marcar tudo"
@@ -1981,7 +1980,7 @@ msgstr "Converter e definir para LF (_Unix)"
msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)"
msgstr "Converter e definir para CR (_Mac clássico)"
-#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:586
+#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:583
msgid "_Clone"
msgstr "Clo_Nar"
@@ -2038,7 +2037,7 @@ msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Aplicar indentação predefinida"
#. build the code
-#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
+#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"
@@ -2072,7 +2071,7 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "Keyboard _Shortcuts"
-msgstr "A_talhos de _Teclado"
+msgstr "Atalho_S de Teclado"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Debug _Messages"
@@ -2161,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"novo caminho ou um já existente. Pode usar caminhos relativos ao nome do "
"ficheiro de projeto."
-#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:258
+#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:255
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
@@ -2326,43 +2325,43 @@ msgstr ""
"gpl-2.0.txt para a ler online."
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:768
+#: ../src/build.c:766
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "erro ao substituir %%p, nenhum projeto ativo"
-#: ../src/build.c:807
+#: ../src/build.c:805
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "Processo falhou, sem pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:830
+#: ../src/build.c:828
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (na pasta: %s)"
-#: ../src/build.c:850 ../src/build.c:1044 ../src/search.c:1732
+#: ../src/build.c:848 ../src/build.c:1042 ../src/search.c:1731
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Erro no processo (%s)"
-#: ../src/build.c:912
+#: ../src/build.c:910
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Erro ao mudar a pasta de trabalho para \"%s\""
-#: ../src/build.c:937
+#: ../src/build.c:935
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
"Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pôde ser criado: %s)"
-#: ../src/build.c:981
+#: ../src/build.c:979
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Impossível executar o ficheiro no VTE porque provavelmente contém um comando."
-#: ../src/build.c:1010
+#: ../src/build.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in "
@@ -2371,7 +2370,7 @@ msgstr ""
"Impossível interpretar o comando de terminal \"%s\" (verifique as opções do "
"terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1028
+#: ../src/build.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -2380,112 +2379,112 @@ msgstr ""
"Impossível encontrar o terminal \"%s\" (verifique o caminho para o terminal "
"nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1185
+#: ../src/build.c:1183
msgid "Compilation failed."
msgstr "A compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1199
+#: ../src/build.c:1197
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilação concluída com sucesso."
-#: ../src/build.c:1391
+#: ../src/build.c:1389
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"
-#: ../src/build.c:1392
+#: ../src/build.c:1390
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Introduza o texto personalizado aqui, todo ele será anexado ao comando."
-#: ../src/build.c:1470
+#: ../src/build.c:1468
msgid "_Next Error"
msgstr "Erro segui_Nte"
-#: ../src/build.c:1472
+#: ../src/build.c:1470
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _Anterior"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1482 ../src/build.c:2885
+#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir comando_S de geração"
-#: ../src/build.c:1768 ../src/toolbar.c:376
+#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:376
msgid "Build the current file"
msgstr "Gerar do ficheiro ativo"
-#: ../src/build.c:1779
+#: ../src/build.c:1777
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino predefinido"
-#: ../src/build.c:1781
+#: ../src/build.c:1779
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Gerar do ficheiro ativo, com make e o destino especificado"
-#: ../src/build.c:1783
+#: ../src/build.c:1781
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila o ficheiro ativo com make"
-#: ../src/build.c:1807
+#: ../src/build.c:1805
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1824 ../src/build.c:1836
+#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."
-#: ../src/build.c:1935 ../src/build.c:1937
+#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935
msgid "Set menu item label"
msgstr "Rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1962 ../src/symbols.c:658 ../src/tools.c:589
+#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:656 ../src/tools.c:589
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. command column, holding status and command display
-#: ../src/build.c:1963 ../src/symbols.c:653 ../src/tools.c:574
+#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:651 ../src/tools.c:574
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1964
+#: ../src/build.c:1962
msgid "Working directory"
msgstr "Pasta de trabalho"
-#: ../src/build.c:1965
+#: ../src/build.c:1963
msgid "Reset"
msgstr "Repor"
-#: ../src/build.c:2012
+#: ../src/build.c:2010
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Clicar para definir rótulo de item de menu "
-#: ../src/build.c:2096 ../src/build.c:2098
+#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Comandos %s"
-#: ../src/build.c:2098
+#: ../src/build.c:2096
msgid "No filetype"
msgstr "Nenhum tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:2107 ../src/build.c:2142
+#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Erro de expressão regular:"
-#: ../src/build.c:2135
+#: ../src/build.c:2133
msgid "Independent commands"
msgstr "Comandos independentes"
-#: ../src/build.c:2167
+#: ../src/build.c:2165
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2176
+#: ../src/build.c:2174
msgid "Execute commands"
msgstr "Comandos para execução"
-#: ../src/build.c:2188
+#: ../src/build.c:2186
msgid ""
"%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see "
"manual for details."
@@ -2493,73 +2492,73 @@ msgstr ""
"%d, %e, %f, %p, %l são substituídos em campos de comando e pasta, veja o "
"manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2346
+#: ../src/build.c:2344
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir comandos de geração"
-#: ../src/build.c:2561
+#: ../src/build.c:2559
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
-#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
+#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
+#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863
msgid "Make Custom _Target..."
msgstr "Make para des_Tino personalizado..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
+#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871
msgid "Make _Object"
msgstr "Make de _Objeto"
-#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
+#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2857
+#: ../src/build.c:2855
msgid "_Make All"
msgstr "Make de _todos"
-#: ../src/callbacks.c:145
+#: ../src/callbacks.c:224
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] " %d ficheiro gravado."
msgstr[1] "%d ficheiros gravados."
-#: ../src/callbacks.c:908 ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/callbacks.c:987 ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a linha"
-#: ../src/callbacks.c:909
+#: ../src/callbacks.c:988
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Insira a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1010 ../src/callbacks.c:1036
+#: ../src/callbacks.c:1089 ../src/callbacks.c:1115
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro ativo antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1308 ../src/callbacks.c:1316
+#: ../src/callbacks.c:1387 ../src/callbacks.c:1395
msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/callbacks.c:1419
+#: ../src/callbacks.c:1498
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (ficheiro não encontrado)"
-#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2231 ../src/document.c:2296
-#: ../src/document.c:2304
+#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2214 ../src/document.c:2279
+#: ../src/document.c:2287
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:551
+#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550
msgid "Detect from file"
msgstr "Detetar a partir do ficheiro"
@@ -2636,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Abre o ficheiro em modo só de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, "
"todos serão abertos em modo só de leitura."
-#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1982
+#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1966
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescrever?"
@@ -2644,7 +2643,7 @@ msgstr "Sobrescrever?"
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:680
+#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:679
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
@@ -2656,37 +2655,37 @@ msgstr "R_Enomear"
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Gravar o ficheiro e renomeá-lo"
-#: ../src/dialogs.c:698 ../src/win32.c:769
+#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:769
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:701 ../src/dialogs.c:780 ../src/dialogs.c:1338
+#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1338
#: ../src/win32.c:775
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:704 ../src/win32.c:781
+#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:781
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:707 ../src/win32.c:787
+#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:787
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: ../src/dialogs.c:784
+#: ../src/dialogs.c:782
msgid "_Don't save"
msgstr "Não gra_Var"
-#: ../src/dialogs.c:813
+#: ../src/dialogs.c:811
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "O ficheiro '%s' não está gravado."
-#: ../src/dialogs.c:814
+#: ../src/dialogs.c:812
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Quer gravar o ficheiro antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs.c:892
+#: ../src/dialogs.c:890
msgid "Choose font"
msgstr "Escolha o tipo de letra"
@@ -2700,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 ../src/dialogs.c:1207
#: ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 ../src/dialogs.c:1215
-#: ../src/symbols.c:2147 ../src/symbols.c:2163 ../src/ui_utils.c:288
+#: ../src/symbols.c:2144 ../src/symbols.c:2160 ../src/ui_utils.c:287
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -2709,7 +2708,7 @@ msgstr "desconhecido"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades %s"
-#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:292
+#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:291
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
@@ -2717,27 +2716,27 @@ msgstr "(com BOM)"
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sem BOM)"
-#: ../src/document.c:740
+#: ../src/document.c:731
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Ficheiro %s fechado."
-#: ../src/document.c:896
+#: ../src/document.c:885
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo ficheiro, \"%s\" aberto."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1597
+#: ../src/document.c:936 ../src/document.c:1583
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
-#: ../src/document.c:968
+#: ../src/document.c:956
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não é válido %s."
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:962
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -2746,7 +2745,7 @@ msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação "
"não é suportada."
-#: ../src/document.c:984
+#: ../src/document.c:972
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -2759,31 +2758,31 @@ msgstr ""
"poderá perder informação.\n"
"O ficheiro foi definido como só de leitura."
-#: ../src/document.c:1196
+#: ../src/document.c:1184
msgid "Spaces"
msgstr "Espaços"
-#: ../src/document.c:1199
+#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulações"
-#: ../src/document.c:1202
+#: ../src/document.c:1190
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulações e espaços"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1207
+#: ../src/document.c:1195
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "A definir modo de indentação com %s para %s."
-#: ../src/document.c:1218
+#: ../src/document.c:1206
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "A definir largura da indentação para %d para %s."
-#: ../src/document.c:1442
+#: ../src/document.c:1430
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Ficheiro %s recarregado."
@@ -2791,33 +2790,33 @@ msgstr "Ficheiro %s recarregado."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1450
+#: ../src/document.c:1438
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Ficheiro %s aberto (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1452
+#: ../src/document.c:1440
msgid ", read-only"
msgstr ", só de leitura"
-#: ../src/document.c:1573
+#: ../src/document.c:1559
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Quaisquer alterações não gravadas serão perdidas."
-#: ../src/document.c:1574
+#: ../src/document.c:1560
msgid "Undo history will be lost."
msgstr "Histórico de desfazer será perdido."
-#: ../src/document.c:1575
+#: ../src/document.c:1561
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/document.c:1693
+#: ../src/document.c:1678
msgid "Error renaming file."
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
-#: ../src/document.c:1814
+#: ../src/document.c:1798
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -2826,7 +2825,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para \"%s\". O ficheiro "
"continua por gravar."
-#: ../src/document.c:1835
+#: ../src/document.c:1819
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -2835,56 +2834,56 @@ msgstr ""
"Mensagem de erro: %s\n"
"O erro ocorreu em \"%s\" (linha: %d, coluna: %d)."
-#: ../src/document.c:1839
+#: ../src/document.c:1823
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1899
+#: ../src/document.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
"Falha ao abrir o ficheiro '%s' para escrita: a função fopen() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1917
+#: ../src/document.c:1901
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Falha ao escrever o ficheiro '%s': a função fwrite() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1931
+#: ../src/document.c:1915
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Falha ao fechar o ficheiro '%s': a função fclose() falhou: %s"
-#: ../src/document.c:1981 ../src/document.c:3511
+#: ../src/document.c:1965 ../src/document.c:3490
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_Obrescrever"
-#: ../src/document.c:1983 ../src/document.c:3514
+#: ../src/document.c:1967 ../src/document.c:3493
#, c-format
msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer."
msgstr "O ficheiro '%s' em disco é mais recente que o da memória atual."
-#: ../src/document.c:1991 ../src/document.c:3563
+#: ../src/document.c:1975 ../src/document.c:3542
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Tentar novamente gravar o ficheiro?"
-#: ../src/document.c:1992 ../src/document.c:3564
+#: ../src/document.c:1976 ../src/document.c:3543
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "O ficheiro \"%s\" não foi encontrado no disco!"
-#: ../src/document.c:2055
+#: ../src/document.c:2038
#, c-format
msgid "Cannot save read-only document '%s'!"
msgstr "Impossível gravar o documento '%s'. É só de leitura!"
-#: ../src/document.c:2123
+#: ../src/document.c:2106
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao gravar o ficheiro (%s)."
-#: ../src/document.c:2128
+#: ../src/document.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -2895,45 +2894,45 @@ msgstr ""
"\n"
"O ficheiro em disco pode agora estar truncado!"
-#: ../src/document.c:2130
+#: ../src/document.c:2113
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao gravar ficheiro."
-#: ../src/document.c:2154
+#: ../src/document.c:2137
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheiro %s gravado."
-#: ../src/document.c:2304
+#: ../src/document.c:2287
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Terminar procura e localizar de novo?"
-#: ../src/document.c:2393 ../src/search.c:1369 ../src/search.c:1422
-#: ../src/search.c:2270 ../src/search.c:2271
+#: ../src/document.c:2376 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421
+#: ../src/search.c:2269 ../src/search.c:2270
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Ocorrências de \"%s\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2399
+#: ../src/document.c:2382
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: substituída %d ocorrência de \"%s\" por \"%s\"."
msgstr[1] "%s: substituídas %d ocorrências de \"%s\" por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:3513
+#: ../src/document.c:3492
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Quer recarregá-lo?"
-#: ../src/editor.c:4370
+#: ../src/editor.c:4357
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Insira a largura da tabulação"
-#: ../src/editor.c:4371
+#: ../src/editor.c:4358
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Insira o número de espaços a serem substituídos por uma tabulação."
-#: ../src/editor.c:4535
+#: ../src/editor.c:4521
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Aviso: largura de tabulação não padrão: %d != 8!"
@@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr "Vietnamita"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:565
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@@ -3048,47 +3047,47 @@ msgstr "Coreano"
msgid "Without encoding"
msgstr "Sem codificação"
-#: ../src/encodings.c:434
+#: ../src/encodings.c:433
msgid "_West European"
msgstr "Europa _Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:440
+#: ../src/encodings.c:439
msgid "_East European"
msgstr "Europa de L_este"
-#: ../src/encodings.c:446
+#: ../src/encodings.c:445
msgid "East _Asian"
msgstr "Ási_A de Leste"
-#: ../src/encodings.c:452
+#: ../src/encodings.c:451
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Ásia _Sudeste & Sudoeste"
-#: ../src/encodings.c:458
+#: ../src/encodings.c:457
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "_Médio Oriente"
-#: ../src/encodings.c:464
+#: ../src/encodings.c:463
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/encodings.c:555
+#: ../src/encodings.c:554
msgid "West European"
msgstr "Europa Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:557
+#: ../src/encodings.c:556
msgid "East European"
msgstr "Europa de Leste"
-#: ../src/encodings.c:559
+#: ../src/encodings.c:558
msgid "East Asian"
msgstr "Ásia de Leste"
-#: ../src/encodings.c:561
+#: ../src/encodings.c:560
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Ásia Sudeste & Sudoeste"
-#: ../src/encodings.c:563
+#: ../src/encodings.c:562
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Médio Oriente"
@@ -3132,33 +3131,33 @@ msgstr "Configuração"
msgid "Gettext translation"
msgstr "Tradução Gettext"
-#: ../src/filetypes.c:414
+#: ../src/filetypes.c:412
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Linguagens de _Programação"
-#: ../src/filetypes.c:415
+#: ../src/filetypes.c:413
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Linguagens de _Script"
-#: ../src/filetypes.c:416
+#: ../src/filetypes.c:414
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Linguagens de _Markup"
-#: ../src/filetypes.c:417
+#: ../src/filetypes.c:415
msgid "M_iscellaneous"
msgstr "D_Iversos"
-#: ../src/filetypes.c:1168 ../src/win32.c:178
+#: ../src/filetypes.c:1165 ../src/win32.c:178
msgid "All Source"
msgstr "Toda a fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1193 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
+#: ../src/filetypes.c:1190 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168
#: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/filetypes.c:1242
+#: ../src/filetypes.c:1238
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"
@@ -3167,543 +3166,543 @@ msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:1224 ../src/libmain.c:840 ../src/socket.c:171
+#: ../src/highlighting.c:1220 ../src/main.c:838 ../src/socket.c:171
#: ../src/templates.c:233
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Impossível encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1294
+#: ../src/highlighting.c:1290
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
-#: ../src/highlighting.c:1335
+#: ../src/highlighting.c:1331
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "O tipo de ficheiro ativo sobrepõem-se ao estilo predefinido."
-#: ../src/highlighting.c:1336
+#: ../src/highlighting.c:1332
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "Isto pode causar incorreções nos esquemas de cores."
-#: ../src/highlighting.c:1361
+#: ../src/highlighting.c:1357
msgid "Color Schemes"
msgstr "Esquemas de cor"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:247 ../src/symbols.c:630
+#: ../src/keybindings.c:244 ../src/symbols.c:628
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:247
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:249
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:254
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:252
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/symbols.c:776
+#: ../src/keybindings.c:254 ../src/symbols.c:773
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:259 ../src/keybindings.c:611 ../src/project.c:511
-#: ../src/ui_utils.c:2184
+#: ../src/keybindings.c:256 ../src/keybindings.c:608 ../src/project.c:512
+#: ../src/ui_utils.c:2195
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:261 ../src/keybindings.c:636
+#: ../src/keybindings.c:258 ../src/keybindings.c:633
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:260
msgid "Notebook tab"
msgstr "Separador Bloco notas"
-#: ../src/keybindings.c:272 ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:269 ../src/keybindings.c:299
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:274 ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:271 ../src/keybindings.c:301
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir ficheiro selecionado"
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/keybindings.c:281 ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/keybindings.c:278 ../src/toolbar.c:59
msgid "Save as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Save all"
msgstr "Gravar todos"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:288 ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:285 ../src/keybindings.c:306
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todos"
-#: ../src/keybindings.c:293
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Reload file"
msgstr "Recarregar ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir último separador fechado "
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/keybindings.c:316
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Delete to line end"
msgstr "Apagar até ao final da linha"
-#: ../src/keybindings.c:328
+#: ../src/keybindings.c:325
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor a linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:330
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Deslocar até à linha atual"
-#: ../src/keybindings.c:332
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:333
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimir conclusão de excertos de código"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Context Action"
msgstr "Ação contextual"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:346
+#: ../src/keybindings.c:343
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostrar sugestão"
-#: ../src/keybindings.c:348
+#: ../src/keybindings.c:345
msgid "Word part completion"
msgstr "Completar parte de palavra"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:348
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Mover linha(s) para cima"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Mover linha(s) para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:373
msgid "Select current word"
msgstr "Selecionar a palavra atual"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Selecionar a anterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:383
msgid "Select to next word part"
msgstr "Selecionar a posterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Alternar o comentar da linha"
-#: ../src/keybindings.c:397
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Remover comentários da(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:398
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:401
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar para comando personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar para comando personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar para comando personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:422
msgid "Join lines"
msgstr "Juntar linhas"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Inserir nova linha antes da atual"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Inserir nova linha depois da atual"
-#: ../src/keybindings.c:451 ../src/search.c:467
+#: ../src/keybindings.c:448 ../src/search.c:467
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar anterior"
-#: ../src/keybindings.c:462 ../src/search.c:620
+#: ../src/keybindings.c:459 ../src/search.c:620
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/search.c:870
+#: ../src/keybindings.c:461 ../src/search.c:870
msgid "Find in Files"
msgstr "Localizar em ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Next Message"
msgstr "Mensagem seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:469
msgid "Find Usage"
msgstr "Localizar utilização"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Localizar utilização no documento atual"
-#: ../src/keybindings.c:482 ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:479 ../src/toolbar.c:70
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:484 ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/keybindings.c:481 ../src/toolbar.c:71
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar uma localização para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Toggle marker"
msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:501
+#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir para a definição da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:501
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir para a declaração da etiqueta"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:503
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir para o início da linha"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir para o fim da linha"
-#: ../src/keybindings.c:510
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr "Ir para linha de início"
-#: ../src/keybindings.c:512
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir para linha de fim"
-#: ../src/keybindings.c:514
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir para a anterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:516
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir para a posterior parte da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Ativa/Desativa todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã completo"
-#: ../src/keybindings.c:526
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Ativar/Desativar a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Ativar/Desativar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/keybindings.c:533
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/keybindings.c:535
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Repor ampliação"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:537
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Mudar para o editor"
-#: ../src/keybindings.c:542
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Mudar para a barra de procura"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Mudar para a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Mudar para o compilador"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Mudar para mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:547
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Mudar para \"Rabiscar\""
-#: ../src/keybindings.c:552
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Mudar para o terminal"
-#: ../src/keybindings.c:554
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Mudar para a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Mudar para a lista de símbolos da barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:558
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Mudar para lista de documentos da barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Switch to left document"
msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:562
msgid "Switch to right document"
msgstr "Mudar para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Mudar para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:570
+#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Move document left"
msgstr "Mover o documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Move document right"
msgstr "Mover o documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Move document first"
msgstr "Mover o documento para primeiro"
-#: ../src/keybindings.c:577
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Move document last"
msgstr "Mover o documento para último"
-#: ../src/keybindings.c:582
+#: ../src/keybindings.c:579
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Alternar ajuste de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:581
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Alternar quebra de linhas"
-#: ../src/keybindings.c:590
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Replace spaces with tabs"
msgstr "Substituir espaços por tabulações"
-#: ../src/keybindings.c:592
+#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Alternar dobragem atual"
-#: ../src/keybindings.c:594
+#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Fold all"
msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:596
+#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Unfold all"
msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:598
+#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:600
+#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Remove Markers"
msgstr "Remover marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:599
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover indicadores de erro"
-#: ../src/keybindings.c:604
+#: ../src/keybindings.c:601
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Remover marcadores e indicadores de erro"
-#: ../src/keybindings.c:609 ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/keybindings.c:606 ../src/toolbar.c:72
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:613
+#: ../src/keybindings.c:610
msgid "Make all"
msgstr "Make de tudo"
-#: ../src/keybindings.c:616
+#: ../src/keybindings.c:613
msgid "Make custom target"
msgstr "Make para destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:618
+#: ../src/keybindings.c:615
msgid "Make object"
msgstr "Make de objeto"
-#: ../src/keybindings.c:620
+#: ../src/keybindings.c:617
msgid "Next error"
msgstr "Erro seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:622
+#: ../src/keybindings.c:619
msgid "Previous error"
msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:624
+#: ../src/keybindings.c:621
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:626
+#: ../src/keybindings.c:623
msgid "Build options"
msgstr "Opções de geração"
-#: ../src/keybindings.c:631
+#: ../src/keybindings.c:628
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o seletor de cores"
-#: ../src/keybindings.c:884
+#: ../src/keybindings.c:881
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de teclado"
-#: ../src/keybindings.c:896
+#: ../src/keybindings.c:893
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
@@ -3715,7 +3714,15 @@ msgstr "Escreva aqui o que quiser, use como um caderno de rascunhos"
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Falha ao carregar um ou mais ficheiros de sessão."
-#: ../src/libmain.c:118
+#: ../src/log.c:186
+msgid "Debug Messages"
+msgstr "Mensagens de depuração"
+
+#: ../src/log.c:188
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../src/main.c:118
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3723,102 +3730,102 @@ msgstr ""
"Definir o número inicial da coluna para o primeiro ficheiro aberto (útil em "
"conjunto com --line)"
-#: ../src/libmain.c:119
+#: ../src/main.c:119
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar uma pasta de configuração alternativa"
-#: ../src/libmain.c:120
+#: ../src/main.c:120
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir os nomes dos tipos de ficheiro internos"
-#: ../src/libmain.c:121
+#: ../src/main.c:121
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Gerar ficheiro de etiquetas global (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:122
+#: ../src/main.c:122
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "Não pré-processar ficheiros de C/C++ ao gerar etiquetas"
-#: ../src/libmain.c:124
+#: ../src/main.c:124
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Não abrir ficheiros na instância atual do programa, forçar a abertura de uma "
"nova instância."
-#: ../src/libmain.c:125
+#: ../src/main.c:125
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
"Usar o nome deste ficheiro para comunicação com uma instância ativa do Geany."
-#: ../src/libmain.c:126
+#: ../src/main.c:126
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância ativa do Geany"
-#: ../src/libmain.c:128
+#: ../src/main.c:128
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Definir o número inicial da linha para o primeiro ficheiro aberto"
-#: ../src/libmain.c:129
+#: ../src/main.c:129
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Não mostrar janela de mensagens no arranque"
-#: ../src/libmain.c:130
+#: ../src/main.c:130
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Não carregar os dados de conclusões automáticas (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:132
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Não carregar extensões"
-#: ../src/libmain.c:134
+#: ../src/main.c:134
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/libmain.c:135
+#: ../src/main.c:135
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr "Abrir todos os FICHEIROS em modo só de leitura (ver documentação)"
-#: ../src/libmain.c:136
+#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr "Não carregar os ficheiros da sessão anterior"
-#: ../src/libmain.c:138
+#: ../src/main.c:138
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Não carregar o suporte para o terminal"
-#: ../src/libmain.c:139
+#: ../src/main.c:139
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
-#: ../src/libmain.c:141
+#: ../src/main.c:141
msgid "Be verbose"
msgstr "Ser detalhado"
-#: ../src/libmain.c:142
+#: ../src/main.c:142
msgid "Show version and exit"
msgstr "Mostrar a versão e sair"
-#: ../src/libmain.c:515
+#: ../src/main.c:513
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FICHEIROS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/libmain.c:549
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(gerado em %s com)"
-#: ../src/libmain.c:642
+#: ../src/main.c:640
msgid "Move it now?"
msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/libmain.c:644
+#: ../src/main.c:642
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"O Geany precisa de mover a pasta de configurações antiga antes de iniciar."
-#: ../src/libmain.c:653
+#: ../src/main.c:651
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3827,7 +3834,7 @@ msgstr "A pasta de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\".
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/libmain.c:663
+#: ../src/main.c:661
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3836,7 +3843,7 @@ msgstr ""
"A pasta de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (%s). "
"Por favor, mova a pasta manualmente para a nova localização."
-#: ../src/libmain.c:748
+#: ../src/main.c:746
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3847,55 +3854,47 @@ msgstr ""
"Podem ocorrer problemas ao usar o Geany sem pasta de configurações.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/libmain.c:1140
+#: ../src/main.c:1137
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Este é o Geany %s."
-#: ../src/libmain.c:1142
+#: ../src/main.c:1139
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "A pasta de configurações não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/libmain.c:1366
+#: ../src/main.c:1363
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
-#: ../src/libmain.c:1404
+#: ../src/main.c:1400
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Ficheiros de configuração recarregados."
-#: ../src/log.c:186
-msgid "Debug Messages"
-msgstr "Mensagens de depuração"
-
-#: ../src/log.c:188
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpar"
-
-#: ../src/msgwindow.c:177
+#: ../src/msgwindow.c:176
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
-#: ../src/msgwindow.c:582
+#: ../src/msgwindow.c:578
msgid "C_opy"
msgstr "C_Opiar"
-#: ../src/msgwindow.c:591
+#: ../src/msgwindow.c:587
msgid "Copy _All"
msgstr "Copi_Ar tudo"
-#: ../src/msgwindow.c:621
+#: ../src/msgwindow.c:617
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar janela de mensagens"
-#: ../src/msgwindow.c:677
+#: ../src/msgwindow.c:673
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
"Impossível encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no caminho do ficheiro ativo."
-#: ../src/msgwindow.c:1109
+#: ../src/msgwindow.c:1105
msgid "The document has been closed."
msgstr "O documento foi fechado."
@@ -3903,7 +3902,7 @@ msgstr "O documento foi fechado."
msgid "Switch to Document"
msgstr "Mudar para documento"
-#: ../src/plugins.c:184
+#: ../src/plugins.c:504
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3912,11 +3911,11 @@ msgstr ""
"A extensão \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
"recompile-a."
-#: ../src/plugins.c:748
+#: ../src/plugins.c:1072
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gestor de e_Xtensões"
-#: ../src/plugins.c:989
+#: ../src/plugins.c:1313
#, c-format
msgid ""
"Version:\t%s\n"
@@ -3927,27 +3926,27 @@ msgstr ""
"Autor(es):\t%s\n"
"Ficheiro:\t%s"
-#: ../src/plugins.c:1014
+#: ../src/plugins.c:1338
msgid "No plugins available."
msgstr "Não existem extensões."
-#: ../src/plugins.c:1054
+#: ../src/plugins.c:1378
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1060
+#: ../src/plugins.c:1384
msgid "Plugin"
msgstr "Extensão"
-#: ../src/plugins.c:1165
+#: ../src/plugins.c:1489
msgid "Plugins"
msgstr "Extensões"
-#: ../src/plugins.c:1185
+#: ../src/plugins.c:1509
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolha quais as extensões a carregar ao iniciar:"
-#: ../src/pluginutils.c:365
+#: ../src/pluginutils.c:358
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar extensões"
@@ -3960,11 +3959,11 @@ msgstr "Capturar tecla"
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Prima a combinação de teclas que quer usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2301 ../src/sidebar.c:745
+#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2298 ../src/sidebar.c:745
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir tudo"
-#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2306 ../src/sidebar.c:751
+#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2303 ../src/sidebar.c:751
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Colapsar tudo"
@@ -4062,16 +4061,16 @@ msgstr "Documento %s não enviado para o subsistema de impressão."
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "Documento %s foi enviado para o subsistema de impressão."
-#: ../src/printing.c:553
+#: ../src/printing.c:555
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "A impressão do ficheiro %s falhou (%s)."
-#: ../src/printing.c:591
+#: ../src/printing.c:593
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "Por favor, primeiro defina um comando de impressão nas Preferências."
-#: ../src/printing.c:599
+#: ../src/printing.c:601
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -4082,12 +4081,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:615
+#: ../src/printing.c:617
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "A impressão de \"%s\" falhou (código devolvido: %s)."
-#: ../src/printing.c:621
+#: ../src/printing.c:623
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "O ficheiro %s foi imprimido."
@@ -4123,11 +4122,11 @@ msgstr ""
"Caminho do ficheiro que representa o projeto e grava as suas definições. "
"Normalmente deverá ter a extensão \"%s\"."
-#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:484
+#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:485
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Escolha a pasta base para o projeto"
-#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:621 ../src/project.c:1160
+#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:622 ../src/project.c:1160
msgid "Project file could not be written"
msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito"
@@ -4136,7 +4135,7 @@ msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito"
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Projeto \"%s\" criado."
-#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1021
+#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1022
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "O ficheiro de projecto \"%s\" não pôde ser carregado."
@@ -4154,68 +4153,68 @@ msgstr "Ficheiros de projeto"
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Projeto \"%s\" fechado."
-#: ../src/project.c:624
+#: ../src/project.c:625
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Projeto \"%s\" gravado."
-#: ../src/project.c:657
+#: ../src/project.c:658
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:659
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr "O projeto '%s' está aberto."
-#: ../src/project.c:707
+#: ../src/project.c:708
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "O nome de projeto fornecido é demasiado curto."
-#: ../src/project.c:713
+#: ../src/project.c:714
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
"O nome de projeto fornecido é demasiado longo (no máximo %d caracteres)."
-#: ../src/project.c:725
+#: ../src/project.c:726
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "Forneceu um nome de projeto inválido."
-#: ../src/project.c:748
+#: ../src/project.c:749
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Criar a pasta base do projeto?"
-#: ../src/project.c:749
+#: ../src/project.c:750
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
-#: ../src/project.c:758
+#: ../src/project.c:759
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "A pasta base do projeto não pôde ser criada (%s)."
-#: ../src/project.c:771
+#: ../src/project.c:772
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "O ficheiro de projeto não pôde ser escrito (%s)."
-#: ../src/project.c:777 ../src/search.c:630
+#: ../src/project.c:778 ../src/search.c:630
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_R"
-#: ../src/project.c:779 ../plugins/export.c:332
+#: ../src/project.c:780 ../plugins/export.c:332
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro '%s' já existe. Quer substituí-lo?"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:925 ../src/project.c:936
+#: ../src/project.c:926 ../src/project.c:937
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Escolha o nome do ficheiro de projeto"
-#: ../src/project.c:1011
+#: ../src/project.c:1012
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projeto \"%s\" aberto."
@@ -4246,7 +4245,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:326
msgid "Use multi-_line matching"
-msgstr "Usar comparação multilinha"
+msgstr "Usar comparação multi_Linha"
#: ../src/search.c:331
msgid ""
@@ -4401,68 +4400,68 @@ msgstr "Opções e_Xtra:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Opções adicionais a passar ao grep"
-#: ../src/search.c:1372 ../src/search.c:2276 ../src/search.c:2279
+#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2275 ../src/search.c:2278
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "Encontrada %d ocorrência de \"%s\"."
msgstr[1] "Encontradas %d ocorrências de \"%s\"."
-#: ../src/search.c:1428
+#: ../src/search.c:1427
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Substituídas %u ocorrências em %u documentos."
-#: ../src/search.c:1619
+#: ../src/search.c:1618
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Pasta inválida para Localizar em ficheiros."
-#: ../src/search.c:1640
+#: ../src/search.c:1639
msgid "No text to find."
msgstr "Nenhum texto para localizar."
-#: ../src/search.c:1667
+#: ../src/search.c:1666
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
"Erro ao executar o comando grep '%s'; verifique a definição do caminho nas "
"Preferências."
-#: ../src/search.c:1674
+#: ../src/search.c:1673
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr "Incapaz de interpretar opões extra: %s"
-#: ../src/search.c:1740
+#: ../src/search.c:1739
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
-#: ../src/search.c:1751
+#: ../src/search.c:1750
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (na pasta: %s)"
-#: ../src/search.c:1792
+#: ../src/search.c:1791
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Impossível abrir a pasta (%s)"
-#: ../src/search.c:1896
+#: ../src/search.c:1895
msgid "Search failed."
msgstr "A procura falhou."
-#: ../src/search.c:1920
+#: ../src/search.c:1919
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Procura completa com %d ocorrência."
msgstr[1] "Procura completa com %d ocorrências."
-#: ../src/search.c:1928
+#: ../src/search.c:1927
msgid "No matches found."
msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada."
-#: ../src/search.c:1958
+#: ../src/search.c:1957
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Má expressão regular: %s"
@@ -4478,335 +4477,335 @@ msgstr ""
"executada por outro utilizador.\n"
"Isto originou um erro fatal e o Geany será agora encerrado."
-#: ../src/stash.c:1137
+#: ../src/stash.c:1117
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/stash.c:1144
+#: ../src/stash.c:1124
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/symbols.c:609 ../src/symbols.c:659 ../src/symbols.c:766
+#: ../src/symbols.c:607 ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:763
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:767
+#: ../src/symbols.c:608 ../src/symbols.c:653 ../src/symbols.c:764
msgid "Section"
msgstr "Secção"
-#: ../src/symbols.c:611
+#: ../src/symbols.c:609
msgid "Sect1"
msgstr "Sec1"
-#: ../src/symbols.c:612
+#: ../src/symbols.c:610
msgid "Sect2"
msgstr "Sec2"
-#: ../src/symbols.c:613
+#: ../src/symbols.c:611
msgid "Sect3"
msgstr "Sec3"
-#: ../src/symbols.c:614
+#: ../src/symbols.c:612
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
-#: ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:660 ../src/symbols.c:685
-#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:724
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:849
-#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:887
-#: ../src/symbols.c:904 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:965
+#: ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:658 ../src/symbols.c:683
+#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:722
+#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:833 ../src/symbols.c:846
+#: ../src/symbols.c:860 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:901 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:962
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:895 ../src/symbols.c:943
+#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:892 ../src/symbols.c:940
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:821
-#: ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:900
-#: ../src/symbols.c:914
+#: ../src/symbols.c:620 ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:818
+#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:897
+#: ../src/symbols.c:911
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
-#: ../src/symbols.c:623
+#: ../src/symbols.c:621
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:667
-#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:709
-#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:745
-#: ../src/symbols.c:809 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:882
-#: ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:951
+#: ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:665
+#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:707
+#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:742
+#: ../src/symbols.c:806 ../src/symbols.c:856 ../src/symbols.c:879
+#: ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:948
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
-#: ../src/symbols.c:629
+#: ../src/symbols.c:627
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:637 ../src/symbols.c:643
msgid "Sections"
msgstr "Secções"
-#: ../src/symbols.c:632
+#: ../src/symbols.c:630
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
-#: ../src/symbols.c:633
+#: ../src/symbols.c:631
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/symbols.c:634
+#: ../src/symbols.c:632
msgid "Data"
msgstr "Data"
-#: ../src/symbols.c:640
+#: ../src/symbols.c:638
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
-#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:712
-#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:835
-#: ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:883
-#: ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:934 ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:645 ../src/symbols.c:696 ../src/symbols.c:710
+#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:807 ../src/symbols.c:832
+#: ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:880
+#: ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:931 ../src/symbols.c:960
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../src/symbols.c:654
+#: ../src/symbols.c:652
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:656 ../src/symbols.c:768
+#: ../src/symbols.c:654 ../src/symbols.c:765
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecção"
-#: ../src/symbols.c:657 ../src/symbols.c:769
+#: ../src/symbols.c:655 ../src/symbols.c:766
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecção"
-#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:693
+#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:691
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:675
+#: ../src/symbols.c:673
msgid "Parts"
msgstr "Partes"
-#: ../src/symbols.c:676
+#: ../src/symbols.c:674
msgid "Assembly"
msgstr "Assembly"
-#: ../src/symbols.c:677
+#: ../src/symbols.c:675
msgid "Steps"
msgstr "Passos"
-#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:833
+#: ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:830
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:738
+#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:735
msgid "Traits"
msgstr "Traços"
-#: ../src/symbols.c:695
+#: ../src/symbols.c:693
msgid "Implementations"
msgstr "Implementações"
-#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:951
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typedefs / Enums"
-#: ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:921
-#: ../src/symbols.c:960
+#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:918
+#: ../src/symbols.c:957
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:799
-#: ../src/symbols.c:808 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:872
+#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:796
+#: ../src/symbols.c:805 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:869
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:818
-#: ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:856
+#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:853
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
-#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:723 ../src/symbols.c:736
-#: ../src/symbols.c:862 ../src/symbols.c:884
+#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:881
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
-#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:911
+#: ../src/symbols.c:720 ../src/symbols.c:883 ../src/symbols.c:908
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:797 ../src/symbols.c:946
+#: ../src/symbols.c:729 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:943
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:733 ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:857
-#: ../src/symbols.c:870 ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:950
+#: ../src/symbols.c:730 ../src/symbols.c:841 ../src/symbols.c:854
+#: ../src/symbols.c:867 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:947
msgid "Interfaces"
msgstr "Ambientes"
-#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:788
-#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:807 ../src/symbols.c:845
-#: ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:871 ../src/symbols.c:949
+#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:785
+#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:804 ../src/symbols.c:842
+#: ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:868 ../src/symbols.c:946
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:746
+#: ../src/symbols.c:743
msgid "Anchors"
msgstr "Âncoras"
-#: ../src/symbols.c:747
+#: ../src/symbols.c:744
msgid "H1 Headings"
msgstr "Títulos H1"
-#: ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:745
msgid "H2 Headings"
msgstr "Títulos H2"
-#: ../src/symbols.c:749
+#: ../src/symbols.c:746
msgid "H3 Headings"
msgstr "Títulos H3"
-#: ../src/symbols.c:757
+#: ../src/symbols.c:754
msgid "ID Selectors"
msgstr "Seletores de ID"
-#: ../src/symbols.c:758
+#: ../src/symbols.c:755
msgid "Type Selectors"
msgstr "Seletores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:777
+#: ../src/symbols.c:774
msgid "Section Level 1"
msgstr "Secção nível 1"
-#: ../src/symbols.c:778
+#: ../src/symbols.c:775
msgid "Section Level 2"
msgstr "Secção nível 2"
-#: ../src/symbols.c:779
+#: ../src/symbols.c:776
msgid "Section Level 3"
msgstr "Secção nível 3"
-#: ../src/symbols.c:780
+#: ../src/symbols.c:777
msgid "Section Level 4"
msgstr "Secção nível 4"
-#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:786
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:800 ../src/symbols.c:928
+#: ../src/symbols.c:797 ../src/symbols.c:925
msgid "Procedures"
msgstr "Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:811
+#: ../src/symbols.c:808
msgid "Imports"
msgstr "Importações"
-#: ../src/symbols.c:819
+#: ../src/symbols.c:816
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
-#: ../src/symbols.c:820
+#: ../src/symbols.c:817
msgid "Architectures"
msgstr "Arquitecturas"
-#: ../src/symbols.c:822
+#: ../src/symbols.c:819
msgid "Functions / Procedures"
msgstr "Funções/Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:823
+#: ../src/symbols.c:820
msgid "Variables / Signals"
msgstr "Variáveis/Sinais"
-#: ../src/symbols.c:824
+#: ../src/symbols.c:821
msgid "Processes / Blocks / Components"
msgstr "Processos/Blocos/Componentes"
-#: ../src/symbols.c:832
+#: ../src/symbols.c:829
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../src/symbols.c:834
+#: ../src/symbols.c:831
msgid "Functions / Tasks"
msgstr "Funções/Tarefas"
-#: ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:952
+#: ../src/symbols.c:844 ../src/symbols.c:949
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:903
+#: ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:900
msgid "Enums"
msgstr "Enums"
-#: ../src/symbols.c:860
+#: ../src/symbols.c:857
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/symbols.c:896
+#: ../src/symbols.c:893
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
-#: ../src/symbols.c:898
+#: ../src/symbols.c:895
msgid "Functions / Subroutines"
msgstr "Funções/Procedimentos"
-#: ../src/symbols.c:901
+#: ../src/symbols.c:898
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
-#: ../src/symbols.c:902
+#: ../src/symbols.c:899
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:913
+#: ../src/symbols.c:910
msgid "Defines"
msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:920
+#: ../src/symbols.c:917
msgid "Targets"
msgstr "Destinos"
-#: ../src/symbols.c:929
+#: ../src/symbols.c:926
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
-#: ../src/symbols.c:930
+#: ../src/symbols.c:927
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
-#: ../src/symbols.c:931
+#: ../src/symbols.c:928
msgid "Triggers"
msgstr "Acionadores"
-#: ../src/symbols.c:932
+#: ../src/symbols.c:929
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
-#: ../src/symbols.c:953
+#: ../src/symbols.c:950
msgid "Structs"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:964
+#: ../src/symbols.c:961
msgid "Extern Variables"
msgstr "Variáveis externas"
-#: ../src/symbols.c:1721
+#: ../src/symbols.c:1718
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão do ficheiro \"%s\" desconhecida.\n"
-#: ../src/symbols.c:1747
+#: ../src/symbols.c:1744
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Falha ao criar o ficheiro de etiquetas, talvez porque nenhuma etiqueta foi "
"encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1754
+#: ../src/symbols.c:1751
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4815,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"Forma de usar: %s -g <ficheiro de etiquetas> <lista de ficheiros>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1755
+#: ../src/symbols.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4826,40 +4825,40 @@ msgstr ""
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1769
+#: ../src/symbols.c:1766
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:1776
+#: ../src/symbols.c:1773
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Ficheiros de etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1796
+#: ../src/symbols.c:1793
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Carregadas etiquetas %s do ficheiro '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1799
+#: ../src/symbols.c:1796
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Impossível carregar o ficheiro de etiquetas '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1937
+#: ../src/symbols.c:1934
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaração Forward \"%s\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:1939
+#: ../src/symbols.c:1936
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definição de \"%s\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:2316
+#: ../src/symbols.c:2313
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Ordenar por _Nome"
-#: ../src/symbols.c:2323
+#: ../src/symbols.c:2320
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Ordenar por _Aparência"
@@ -5133,105 +5132,105 @@ msgstr ""
"codificação: %e tipo de ficheiro: %f âmbito: %S"
#. L = lines
-#: ../src/ui_utils.c:239
+#: ../src/ui_utils.c:238
#, c-format
msgid "%dL"
msgstr "%dL"
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:249 ../src/ui_utils.c:256
+#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255
msgid "RO "
msgstr "SL "
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:251
+#: ../src/ui_utils.c:250
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
-#: ../src/ui_utils.c:251
+#: ../src/ui_utils.c:250
msgid "INS"
msgstr "INS"
-#: ../src/ui_utils.c:265
+#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. SP = space
-#: ../src/ui_utils.c:268
+#: ../src/ui_utils.c:267
msgid "SP"
msgstr "ESP"
#. T/S = tabs and spaces
-#: ../src/ui_utils.c:271
+#: ../src/ui_utils.c:270
msgid "T/S"
msgstr "T/E"
-#: ../src/ui_utils.c:279
+#: ../src/ui_utils.c:278
msgid "MOD"
msgstr "MOD"
-#: ../src/ui_utils.c:407
+#: ../src/ui_utils.c:406
msgid " (new instance)"
msgstr "(nova instância)"
-#: ../src/ui_utils.c:437
+#: ../src/ui_utils.c:436
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "Letra atualizada (%s)."
-#: ../src/ui_utils.c:682
+#: ../src/ui_utils.c:681
msgid "C Standard Library"
msgstr "Biblioteca padrão de C"
-#: ../src/ui_utils.c:683
+#: ../src/ui_utils.c:682
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:684
+#: ../src/ui_utils.c:683
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (biblioteca padrão de C)"
-#: ../src/ui_utils.c:685
+#: ../src/ui_utils.c:684
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "Biblioteca padrão de C++"
-#: ../src/ui_utils.c:686
+#: ../src/ui_utils.c:685
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:708 ../src/ui_utils.c:786
+#: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:785
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/ui_utils.c:710 ../src/ui_utils.c:787
+#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:786
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/ui_utils.c:712 ../src/ui_utils.c:788
+#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:787
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/ui_utils.c:714 ../src/ui_utils.c:797
+#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:796
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:716 ../src/ui_utils.c:798
+#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:797
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:718 ../src/ui_utils.c:799
+#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:798
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/ui_utils.c:720 ../src/ui_utils.c:808
+#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:807
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar formato de data personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:724
+#: ../src/ui_utils.c:723
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Formato de data personalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:725
+#: ../src/ui_utils.c:724
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -5239,40 +5238,40 @@ msgstr ""
"Insira aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo "
"de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
-#: ../src/ui_utils.c:746
+#: ../src/ui_utils.c:745
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"O formato para a data não pôde ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/ui_utils.c:821
+#: ../src/ui_utils.c:820
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Definir formato de data per_Sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:2004
+#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:2004
+#: ../src/ui_utils.c:2016
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:2182
+#: ../src/ui_utils.c:2193
msgid "Save All"
msgstr "Gravar tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2183
+#: ../src/ui_utils.c:2194
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2417
+#: ../src/ui_utils.c:2428
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
-#: ../src/utils.c:91
+#: ../src/utils.c:90
msgid "Select Browser"
msgstr "Selecionar navegador"
-#: ../src/utils.c:92
+#: ../src/utils.c:91
msgid ""
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
"another one."
@@ -5280,27 +5279,27 @@ msgstr ""
"Falha ao executar o comando do navegador configurado. Por favor corrija-o ou "
"insira um novo."
-#: ../src/utils.c:381
+#: ../src/utils.c:377
msgid "Windows (CRLF)"
msgstr "Windows (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:382
+#: ../src/utils.c:378
msgid "Classic Mac (CR)"
msgstr "Mac clássico (CR)"
-#: ../src/utils.c:383
+#: ../src/utils.c:379
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/utils.c:392
+#: ../src/utils.c:388
msgid "CRLF"
msgstr "CRLF"
-#: ../src/utils.c:393
+#: ../src/utils.c:389
msgid "CR"
msgstr "CR"
-#: ../src/utils.c:394
+#: ../src/utils.c:390
msgid "LF"
msgstr "LF"
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: https://github.com/geany/infrastructure).
More information about the Commits
mailing list