[geany/geany] 2e7259: Merge update of Russian translation from m1kc.

Frank Lanitz git-noreply at xxxxx
Sun Sep 16 19:58:05 UTC 2012


Branch:      refs/heads/master
Author:      Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer:   Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date:        Sun, 16 Sep 2012 19:58:05
Commit:      2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892cd4
             https://github.com/geany/geany/commit/2e725999cc40f7ea668887b8e9e2f949c4892cd4

Log Message:
-----------
Merge update of Russian translation from m1kc.


Modified Paths:
--------------
    THANKS
    po/ru.po

Modified: THANKS
1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
===================================================================
@@ -147,6 +147,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU
 stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
 Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU
 John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU
+Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
 Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk
 Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl
 Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv


Modified: po/ru.po
616 files changed, 296 insertions(+), 320 deletions(-)
===================================================================
@@ -4,12 +4,13 @@
 # John Wehin <john.wehin at gmail.com>, 2008-2009.
 # Denis Koryavov <dkoryavov at yandex.ru>, 2010.
 # Igor Burmistrov <meyday at yandex.ru>, 2012
+# Maxim Musatov <m1kc at yandex.ru>, 2012
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-16 00:01+0300\n"
 "Last-Translator: Musatov M. <m1kc at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "невидимый"
 
 #: ../data/geany.glade.h:13
 msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "Вставить \"include <...>\""
+msgstr "Встав_ить \"include <...>\""
 
 #: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
 msgid "_Insert Alternative White Space"
@@ -98,11 +99,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
 
 #: ../data/geany.glade.h:17
 msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Найти использование"
+msgstr "_Найти использования"
 
 #: ../data/geany.glade.h:18
 msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Статистика документа"
+msgstr "Найти использования _документа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:19
 msgid "Go to _Tag Definition"
@@ -149,8 +150,8 @@ msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
 msgstr ""
-"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
-"загружена  VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
+"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
+"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
 
 #: ../data/geany.glade.h:30
 msgid "Enable plugin support"
@@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
 
 #: ../data/geany.glade.h:33
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
 
 #: ../data/geany.glade.h:34
 msgid "Confirm exit"
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:35
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
+msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:36
 msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -185,7 +186,6 @@ msgid "Startup path:"
 msgstr "Рабочий каталог при запуске:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
 msgstr ""
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "for plugins. Leave blank to disable."
 msgstr ""
 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
-"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
+"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
 
 #: ../data/geany.glade.h:43
@@ -232,19 +232,19 @@ msgid ""
 "finished"
 msgstr ""
 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
-"компиляции."
+"компиляции"
 
 #: ../data/geany.glade.h:47
 msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
+msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
 
 #: ../data/geany.glade.h:48
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
 msgstr ""
-"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
-"получено новое сообщение состояния."
+"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
+"появилось новое сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:49
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:51
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
+msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:52
 msgid ""
@@ -301,11 +301,8 @@ msgid "Hide the Find dialog"
 msgstr "Скрыть диалоговое окно поиска"
 
 #: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Всегда осуществлять поиск с начала документа и скрыть в диалоговом окне "
-"поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
+msgstr "Скрывать окно поиска после нажатия \"Найти следующее/предыдущее\"."
 
 #: ../data/geany.glade.h:60
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -317,7 +314,7 @@ msgid ""
 "Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
-"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
+"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
 
 #: ../data/geany.glade.h:62
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -336,7 +333,7 @@ msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
 msgstr ""
-"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
+"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
 
 #: ../data/geany.glade.h:66
 msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -372,11 +369,11 @@ msgstr "Общее"
 
 #: ../data/geany.glade.h:71
 msgid "Show symbol list"
-msgstr "Отображать список тегов"
+msgstr "Отображать список символов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:72
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Включить отображение списка тегов"
+msgstr "Переключить отображение списка символов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:73
 msgid "Show documents list"
@@ -408,7 +405,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:80
 msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список тегов:"
+msgstr "Список символов:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:81
 msgid "Message window:"
@@ -440,7 +437,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
 
 #: ../data/geany.glade.h:88
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
+msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
 
 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
 msgid "Interface"
@@ -460,8 +457,8 @@ msgid ""
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
 msgstr ""
 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
-"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
-"программы)."
+"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
+"перезапуск программы)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:93
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -494,9 +491,9 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Вызывает команду Вид->Показать/скрыть все панели"
 
 #: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
 msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Перейти на последний документ"
+msgstr ""
+"Перейти на последний документ, с которым шла работа, после закрытия вкладки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:101
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -515,19 +512,17 @@ msgid "Notebook tabs"
 msgstr "Вкладки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:105
-#, fuzzy
 msgid "Show t_oolbar"
 msgstr "Показывать панель _инструментов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:106
-#, fuzzy
 msgid "_Append toolbar to the menu"
 msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
 
 #: ../data/geany.glade.h:107
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
-"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
+"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
 "пространства"
 
 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
@@ -555,7 +550,6 @@ msgid "<b>Icon style</b>"
 msgstr "<b>Стиль панели инструментов</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:114
-#, fuzzy
 msgid "S_ystem default"
 msgstr "Системные _настройки"
 
@@ -594,9 +588,9 @@ msgid ""
 "disabled on slow machines."
 msgstr ""
 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
-"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
-"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
-"отключать."
+"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
+"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
+"следует его отключать."
 
 #: ../data/geany.glade.h:123
 msgid "\"Smart\" home key"
@@ -625,7 +619,7 @@ msgid ""
 "drop any selections within or outside of the editor window"
 msgstr ""
 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
-"окна редактора станет невозможным."
+"окна редактора станет невозможным"
 
 #: ../data/geany.glade.h:127
 msgid "Code folding"
@@ -653,7 +647,7 @@ msgid ""
 "where the compiler found a warning or an error"
 msgstr ""
 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
-"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
+"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:132
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -661,7 +655,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:133
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
+msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:134
 msgid "Line breaking column:"
@@ -677,8 +671,8 @@ msgid ""
 "used to mark the comment as toggled."
 msgstr ""
 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
-"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
-"переключатель."
+"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
+"переключенных."
 
 #: ../data/geany.glade.h:137
 msgid "<b>Features</b>"
@@ -716,7 +710,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
 
 #: ../data/geany.glade.h:145
 msgid "T_abs and spaces"
@@ -788,7 +782,7 @@ msgid ""
 "string using a single keypress"
 msgstr ""
 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
-"более сложной строки  одним нажатием клавиши."
+"более сложной строки  одним нажатием клавиши"
 
 #: ../data/geany.glade.h:160
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -807,7 +801,7 @@ msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
 msgstr ""
-"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
+"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
 
 #: ../data/geany.glade.h:164
@@ -819,7 +813,7 @@ msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
 msgstr ""
-"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
+"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:166
@@ -832,7 +826,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
 
 #: ../data/geany.glade.h:168
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
+msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:169
 msgid "Completion list height:"
@@ -840,7 +834,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:170
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
+msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:171
 msgid ""
@@ -848,33 +842,30 @@ msgid ""
 "autocompletion list"
 msgstr ""
 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
-"вариантов для авто-завершения."
+"вариантов для автозавершения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:172
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
+msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:173
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
+msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
 
 #: ../data/geany.glade.h:174
-#, fuzzy
 msgid "Symbol list update frequency:"
 msgstr "Частота обновления списка символов:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:175
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
 "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
 "with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
 msgstr ""
-"Минимальная задержка (в миллисекундах) между обновлением списка символов. "
-"Обратите внимание, что слишком маленькая задержка может сказаться на "
-"производительности, особенно в больших файлах. Значение 0 устанавливает "
-"обновление в реальном времени."
+"Минимальная задержка (в миллисекундах) между двумя автоматическими "
+"обновлениями списка символов. Обратите внимание, что слишком маленькая "
+"задержка может сказаться на производительности, особенно в больших файлах. "
+"Значение 0 запрещает обновление в реальном времени."
 
 #: ../data/geany.glade.h:176
 msgid "<b>Completions</b>"
@@ -930,12 +921,12 @@ msgstr "Автозавершение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:189
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
+msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
 
 #: ../data/geany.glade.h:190
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr ""
-"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
+"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
 
 #: ../data/geany.glade.h:191
 msgid "Show indentation guides"
@@ -943,9 +934,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:192
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
-"справа."
+msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:193
 msgid "Show white space"
@@ -961,7 +950,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:196
 msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Отображать символы окончания строк."
+msgstr "Отображать символ окончания строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:197
 msgid "Show line numbers"
@@ -969,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:198
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
+msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
 
 #: ../data/geany.glade.h:199
 msgid "Show markers margin"
@@ -985,13 +974,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:201
 msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
+msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
 
 #: ../data/geany.glade.h:202
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
-"странице."
+msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:203
 msgid "<b>Display</b>"
@@ -1019,7 +1006,7 @@ msgid ""
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr ""
-"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
+"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
 "следует отображать этот маркер."
@@ -1046,7 +1033,7 @@ msgid ""
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
 "proportional fonts)"
 msgstr ""
-"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
+"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
 "шрифты)."
 
@@ -1104,7 +1091,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
 
 #: ../data/geany.glade.h:225
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
+msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
 
 #: ../data/geany.glade.h:226
 msgid "Default end of line characters:"
@@ -1120,13 +1107,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
 
 #: ../data/geany.glade.h:229
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
+msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:230
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr ""
-"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
-"Unicode"
+"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
+"отличной от Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:231
 msgid ""
@@ -1134,19 +1121,19 @@ msgid ""
 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
 "(usually not needed)"
 msgstr ""
-"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
-"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
-"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
+"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
+"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
+"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
 
 #: ../data/geany.glade.h:232
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
 
 #: ../data/geany.glade.h:233
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
 msgstr ""
 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
-"кодировкой отличной от Unicode"
+"кодировкой, отличной от Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:234
 msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1187,7 +1174,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
 
 #: ../data/geany.glade.h:242
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
+msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
 
 #: ../data/geany.glade.h:243
 msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1260,7 +1247,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
-"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
+"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:258
 msgid "<b>Commands</b>"
@@ -1364,7 +1351,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
 msgid "Keybindings"
-msgstr "Привязки"
+msgstr "Сочетания клавиш"
 
 #: ../data/geany.glade.h:281
 msgid "Command:"
@@ -1374,7 +1361,7 @@ msgstr "Команда:"
 #, no-c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr ""
-"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
+"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:284
 msgid "Use an external command for printing"
@@ -1395,9 +1382,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц"
 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
-"страницы."
+msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
 
 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
 msgid "Print page header"
@@ -1417,7 +1402,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
 
 #: ../data/geany.glade.h:292
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
+msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
 
 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
 msgid "Date format:"
@@ -1435,7 +1420,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:295
 msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
+msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
 
 #: ../data/geany.glade.h:296
 msgid "<b>Printing</b>"
@@ -1451,7 +1436,7 @@ msgstr "Шрифт:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:299
 msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
+msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:300
 msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1475,24 +1460,26 @@ msgstr "Оболочка:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:305
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
+msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:306
 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет фона для окна терминала"
+msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:307
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget"
-msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
+"терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:308
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation"
 msgstr ""
-"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
+"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
 
 #: ../data/geany.glade.h:309
 msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1500,7 +1487,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
 
 #: ../data/geany.glade.h:310
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
+msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
 
 #: ../data/geany.glade.h:311
 msgid "Scroll on output"
@@ -1508,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:312
 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
+msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
 
 #: ../data/geany.glade.h:313
 msgid "Cursor blinks"
@@ -1516,17 +1503,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
 
 #: ../data/geany.glade.h:314
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Мигать ли курсором"
+msgstr "Должен ли курсор мигать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:315
 msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Переопределить  сочетания клавиш Geany"
+msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
 
 #: ../data/geany.glade.h:316
 msgid ""
 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
 msgstr ""
-"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
+"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:317
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1539,12 +1526,12 @@ msgid ""
 "within the VTE."
 msgstr ""
 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
-"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
+"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
+"терминала."
 
 #: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
 msgid "Follow path of the current file"
-msgstr "Следовать пути текущего файла"
+msgstr "Устанавливать путь вслед за текущим файлом"
 
 #: ../data/geany.glade.h:320
 msgid ""
@@ -1562,7 +1549,7 @@ msgid ""
 "status of the executed program"
 msgstr ""
 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
-"кода завершения выполненной программы."
+"кода завершения выполненной программы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:323
 msgid "Don't use run script"
@@ -1573,8 +1560,8 @@ msgid ""
 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
 msgstr ""
-"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
-"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
+"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
+"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
 
 #: ../data/geany.glade.h:325
 msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1587,7 +1574,7 @@ msgstr "Терминал"
 #: ../data/geany.glade.h:327
 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
+"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:328
 msgid "<b>Various preferences</b>"
@@ -1692,15 +1679,15 @@ msgstr "Сохранить _все"
 #: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
 #: ../src/sidebar.c:697
 msgid "_Reload"
-msgstr "_Обновить"
+msgstr "_Загрузить заново"
 
 #: ../data/geany.glade.h:352
 msgid "R_eload As"
-msgstr "Обновить как"
+msgstr "За_грузить заново как"
 
 #: ../data/geany.glade.h:353
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Параметры страницы..."
+msgstr "_Параметры страницы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
 msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1716,15 +1703,15 @@ msgstr "Ко_манды"
 
 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
 msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Вырезать строку(и)"
+msgstr "_Вырезать строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
 msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Копировать строку(и)"
+msgstr "_Копировать строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
 msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Удалить строку(и)"
+msgstr "_Удалить строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
@@ -1732,11 +1719,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
 msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строку(и)"
+msgstr "Выделить _текущие строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
 msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить параграф"
+msgstr "Выделить _абзац"
 
 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
 msgid "_Send Selection to Terminal"
@@ -1744,7 +1731,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
 
 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
 msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Переформатировать строки/блок"
+msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
 
 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
 msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1756,7 +1743,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:367
 msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Комментировать"
+msgstr "За_комментировать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:368
 msgid "U_ncomment Line(s)"
@@ -1764,7 +1751,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:369
 msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Переключить _комментарий"
+msgstr "_Переключить комментарий"
 
 #: ../data/geany.glade.h:370
 msgid "_Increase Indent"
@@ -1816,34 +1803,31 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:382
 msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
+msgstr "_Предыдущее сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
 msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
+msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
 
 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
 msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
+msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
 
 #: ../data/geany.glade.h:385
 msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Перейти на строку"
+msgstr "Перейти на с_троку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "Найти следующее выделение"
+msgstr "Найти _следующее выделение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "Найти предыдущее выделенное"
+msgstr "Найти _предыдущее выделенное"
 
 #: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
-#, fuzzy
 msgid "_Mark All"
-msgstr "Пометить все"
+msgstr "_Пометить все"
 
 #: ../data/geany.glade.h:389
 msgid "Go to T_ag Declaration"
@@ -1859,7 +1843,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
 
 #: ../data/geany.glade.h:392
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/Скрыть все панели"
+msgstr "Показать/скрыть _все панели"
 
 #: ../data/geany.glade.h:393
 msgid "Full_screen"
@@ -1915,25 +1899,23 @@ msgstr "Перенос _строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:406
 msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "_Автоматический отступ"
 
 #: ../data/geany.glade.h:407
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Т_ип отступа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:408
-#, fuzzy
 msgid "_Detect from Content"
-msgstr "Распознать по содержимому файла"
+msgstr "_Распознать по содержимому файла"
 
 #: ../data/geany.glade.h:409
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "_Табуляции и пробелы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:410
-#, fuzzy
 msgid "Indent Widt_h"
-msgstr "Ширина отступа"
+msgstr "_Ширина отступа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:411
 msgid "_1"
@@ -1973,7 +1955,7 @@ msgstr "Только _чтение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:420
 msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Использовать Unicode BOM"
+msgstr "Использовать _Unicode BOM"
 
 #: ../data/geany.glade.h:421
 msgid "Set File_type"
@@ -2001,7 +1983,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:427
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Удалить _лишние пробелы"
+msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:428
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
@@ -2048,14 +2030,12 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Закрыть"
 
 #: ../data/geany.glade.h:439
-#, fuzzy
 msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Использовать ширину отступа по-умолчанию во всех документах"
+msgstr "Использовать ширину отступа по умолчанию во всех документах"
 
 #: ../data/geany.glade.h:440
-#, fuzzy
 msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "При_менить отступы по умолчанию"
 
 #. build the code
 #: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
@@ -2116,7 +2096,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
 
 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Символы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:456
 msgid "Documents"
@@ -2192,7 +2172,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
 
 #: ../src/about.c:324
 msgid "Translators"
-msgstr "переводчики"
+msgstr "Переводчики"
 
 #: ../src/about.c:344
 msgid "Previous Translators"
@@ -2211,7 +2191,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/about.c:401
 msgid "Credits"
-msgstr "О нас"
+msgstr "Авторы"
 
 #: ../src/about.c:418
 msgid "License"
@@ -2222,7 +2202,7 @@ msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
 msgstr ""
-"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/"
+"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
 
 #. fall back to %d
@@ -2233,7 +2213,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
 
 #: ../src/build.c:786
 msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Не указан рабочий каталог"
+msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
 
 #: ../src/build.c:811
 #, c-format
@@ -2259,7 +2239,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуск
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr ""
-"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
 
 #: ../src/build.c:1022
 #, c-format
@@ -2267,7 +2247,7 @@ msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 "Preferences)"
 msgstr ""
-"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
+"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
 
 #: ../src/build.c:1195
 msgid "Compilation failed."
@@ -2283,7 +2263,7 @@ msgstr "Свой текст"
 
 #: ../src/build.c:1396
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде."
+msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
 
 #: ../src/build.c:1474
 msgid "_Next Error"
@@ -2304,7 +2284,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
 
 #: ../src/build.c:1781
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
+msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
 
 #: ../src/build.c:1783
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
@@ -2314,10 +2294,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
 
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
 #: ../src/build.c:1812
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
+msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
 
 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
 msgid "No more build errors."
@@ -2346,31 +2327,30 @@ msgstr "Сбросить"
 
 #: ../src/build.c:2015
 msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню"
+msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
 
 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "Команды для языка: %s"
 
 #: ../src/build.c:2101
-#, fuzzy
 msgid "No filetype"
-msgstr "Не определён тип файла"
+msgstr "Тип файла не определён"
+
 
 #: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
 msgid "Error regular expression:"
 msgstr "Регулярное выражение, являющееся признаком ошибки:"
 
 #: ../src/build.c:2138
-#, fuzzy
 msgid "Independent commands"
 msgstr "Независимые команды"
 
 #: ../src/build.c:2170
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
 msgstr ""
-"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести "
+"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
 "дополнительные параметры."
 
 #: ../src/build.c:2179
@@ -2401,16 +2381,16 @@ msgstr "_Выполнить"
 #. build the code with make custom
 #: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
 msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Сделать заданную _цель"
+msgstr "Собрать заданную _цель"
 
 #. build the code with make object
 #: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
 msgid "Make _Object"
-msgstr "Сделать _объект"
+msgstr "Собрать _объектный файл"
 
 #: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
 msgid "_Make"
-msgstr "_Сделать"
+msgstr "_Собрать"
 
 #. build the code with make all
 #: ../src/build.c:2857
@@ -2425,18 +2405,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 #, c-format
 msgid "%d file saved."
 msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Файл %d сохранен."
-msgstr[1] "%d файла сохранено."
+msgstr[0] "%d файл сохранён."
+msgstr[1] "%d файла сохранены."
 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
 
 #: ../src/callbacks.c:434
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
+msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
 
 #: ../src/callbacks.c:435
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
 
 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
 msgid "Go to Line"
@@ -2444,7 +2424,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
 
 #: ../src/callbacks.c:1066
 msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
+msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
 
 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
 msgid ""
@@ -2467,15 +2447,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
 
 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
+msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
 msgid "_Use Custom Date Format"
@@ -2490,13 +2470,14 @@ msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
-"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
-"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
+"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
+"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
 
 #: ../src/callbacks.c:1337
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
-"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
+"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
+"длинная)"
 
 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
 msgid "No more message items."
@@ -2544,7 +2525,7 @@ msgstr "_Больше настроек"
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
 #: ../src/dialogs.c:295
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Показывать скрытые файлы"
+msgstr "Показывать скр_ытые файлы"
 
 #: ../src/dialogs.c:306
 msgid "Set encoding:"
@@ -2559,9 +2540,9 @@ msgid ""
 "encoding."
 msgstr ""
 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
-"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно "
-"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они "
-"будут открыты в выбранной кодировке."
+"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
+"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
+"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:322
@@ -2577,7 +2558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
 "его расширению. \n"
-"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
+"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
 "типом файла."
 
 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
@@ -2606,7 +2587,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
 
 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
 msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить Файл"
+msgstr "Сохранить файл"
 
 #: ../src/dialogs.c:590
 msgid "R_ename"
@@ -2625,8 +2606,8 @@ msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
 msgstr ""
-"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в "
-"новой вкладке."
+"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой "
+"вкладке"
 
 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
 msgid "Error"
@@ -2652,11 +2633,11 @@ msgstr "_Не сохранять"
 #: ../src/dialogs.c:844
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл \"%s\" не сохранен."
+msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
 
 #: ../src/dialogs.c:845
 msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
+msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
 
 #: ../src/dialogs.c:906
 msgid "Choose font"
@@ -2668,7 +2649,7 @@ msgid ""
 "new file)."
 msgstr ""
 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
-"новый файл)."
+"это новый файл)."
 
 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
@@ -2719,7 +2700,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1364
 msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+msgstr "<b>Изменён:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1378
 msgid "<b>Accessed:</b>"
@@ -2760,7 +2741,7 @@ msgstr "Прочие:"
 #: ../src/document.c:600
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
-msgstr "Файл '%s' закрыт."
+msgstr "Файл %s закрыт."
 
 #: ../src/document.c:744
 #, c-format
@@ -2775,7 +2756,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
 #: ../src/document.c:815
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s"
+msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
 
 #: ../src/document.c:821
 #, c-format
@@ -2794,8 +2775,8 @@ msgid ""
 "cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Файл  \"%s\" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может "
-"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла "
+"Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
+"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
 "может привести к потере данных.\n"
 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
 
@@ -2816,7 +2797,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы"
 #: ../src/document.c:1044
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
+msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
 
 #: ../src/document.c:1055
 #, c-format
@@ -2826,7 +2807,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
 #: ../src/document.c:1207
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Файл %s обновлен."
+msgstr "Файл %s загружен заново."
 
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@@ -2842,7 +2823,7 @@ msgstr ", только чтение"
 
 #: ../src/document.c:1413
 msgid "Error renaming file."
-msgstr "Ошибка смены имени файла."
+msgstr "Ошибка при переименовании."
 
 #: ../src/document.c:1500
 #, c-format
@@ -2850,8 +2831,8 @@ msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved."
 msgstr ""
-"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
-"сохраненным."
+"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
+"несохранённым."
 
 #: ../src/document.c:1522
 #, c-format
@@ -2870,8 +2851,7 @@ msgstr "Текст ошибки: %s."
 #: ../src/document.c:1587
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
-"Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка при выполнении fopen(): %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи: ошибка в fopen(): %s"
 
 #: ../src/document.c:1605
 #, c-format
@@ -2886,7 +2866,7 @@ msgstr "Не удалось закрыть файл '%s': ошибка в fclose
 #: ../src/document.c:1768
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Ошибка записи файла (%s)."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла (%s)."
 
 #: ../src/document.c:1773
 #, c-format
@@ -2901,12 +2881,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/document.c:1775
 msgid "Error saving file."
-msgstr "Ошибка записи файла."
+msgstr "Ошибка при сохранении файла."
 
 #: ../src/document.c:1799
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
-msgstr "Файл %s сохранен."
+msgstr "Файл %s сохранён."
 
 #: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
 #, c-format
@@ -2927,13 +2907,13 @@ msgstr "Совпадений для  \"%s\" не найдено."
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
-msgstr[2] "%s: %d замен(а,ы) для \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: произведена %d замена \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: произведено %d замены \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr[2] "%s: произведено %d замен \"%s\" на \"%s\"."
 
 #: ../src/document.c:2839
 msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "Вы действительно хотите обновить его?"
+msgstr "Вы действительно хотите загрузить его заново?"
 
 #: ../src/document.c:2840
 #, c-format
@@ -2968,7 +2948,7 @@ msgstr "Количество пробелов, которые будут зам
 #: ../src/editor.c:4474
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Внимание: не стандартная ширина табуляции: %d != 8"
+msgstr "Внимание: нестандартная ширина табуляции: %d != 8"
 
 #: ../src/encodings.c:67
 msgid "Celtic"
@@ -3084,7 +3064,7 @@ msgstr "_Восточноевропейская"
 
 #: ../src/encodings.c:432
 msgid "East _Asian"
-msgstr "Восточноазиатская"
+msgstr "Восто_чноазиатская"
 
 #: ../src/encodings.c:438
 msgid "_SE & SW Asian"
@@ -3115,7 +3095,7 @@ msgstr "Скрипт оболочки (shell)"
 
 #: ../src/filetypes.c:319
 msgid "Makefile"
-msgstr "Файл Makefile"
+msgstr "Файл сборки (Makefile)"
 
 #: ../src/filetypes.c:326
 msgid "XML document"
@@ -3151,7 +3131,7 @@ msgstr "_Прочее"
 
 #: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
 msgid "All Source"
-msgstr "Все исходные"
+msgstr "Все файлы исходного кода"
 
 #. create meta file filter "All files"
 #: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
@@ -3166,21 +3146,21 @@ msgstr "Плохое регулярное выражение для типа ф
 
 #: ../src/geany.h:55
 msgid "untitled"
-msgstr "Без имени"
+msgstr "без имени"
 
 #: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
 #: ../src/templates.c:224
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "Не могу найти файл \"%s\"."
+msgstr "Не могу найти файл '%s'."
 
 #: ../src/highlighting.c:1305
 msgid "Default"
-msgstr "_По умолчанию"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../src/highlighting.c:1344
 msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "Текущий тип файла использует собственный стиль."
+msgstr "Текущий тип файла переопределяет стандартный стиль."
 
 #: ../src/highlighting.c:1345
 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
@@ -3188,7 +3168,7 @@ msgstr "Это может вызвать неправильное отображ
 
 #: ../src/highlighting.c:1366
 msgid "Color Schemes"
-msgstr "_Цветовые схемы"
+msgstr "Цветовые схемы"
 
 #. visual group order
 #: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
@@ -3246,7 +3226,7 @@ msgstr "Фокус"
 
 #: ../src/keybindings.c:242
 msgid "Notebook tab"
-msgstr "Вкладка блокнота"
+msgstr "Вкладка"
 
 #: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
 msgid "New"
@@ -3254,7 +3234,7 @@ msgstr "Новый"
 
 #: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
 msgid "Open"
-msgstr "Открыть..."
+msgstr "Открыть"
 
 #: ../src/keybindings.c:256
 msgid "Open selected file"
@@ -3266,7 +3246,7 @@ msgstr "Сохранить"
 
 #: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
 msgid "Save as"
-msgstr "Сохранить как..."
+msgstr "Сохранить как"
 
 #: ../src/keybindings.c:262
 msgid "Save all"
@@ -3274,7 +3254,7 @@ msgstr "Сохранить все"
 
 #: ../src/keybindings.c:265
 msgid "Print"
-msgstr "Печать..."
+msgstr "Печать"
 
 #: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
 msgid "Close"
@@ -3350,11 +3330,11 @@ msgstr "Автозавершение фрагментов кода"
 
 #: ../src/keybindings.c:330
 msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Переместить строку(и) вверх"
+msgstr "Переместить строки вверх"
 
 #: ../src/keybindings.c:332
 msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Переместить строку(и) вниз"
+msgstr "Переместить строки вниз"
 
 #: ../src/keybindings.c:337
 msgid "Cut"
@@ -3390,11 +3370,11 @@ msgstr "Переключить комментирование строк"
 
 #: ../src/keybindings.c:375
 msgid "Comment line(s)"
-msgstr "Комментировать строку (строки)"
+msgstr "Закомментировать строки"
 
 #: ../src/keybindings.c:377
 msgid "Uncomment line(s)"
-msgstr "Разкомментировать строку (строки)"
+msgstr "Раскомментировать строки"
 
 #: ../src/keybindings.c:379
 msgid "Increase indent"
@@ -3442,7 +3422,7 @@ msgstr "Вставить новую строку после текущей"
 
 #: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
 msgid "Find"
-msgstr "Найти..."
+msgstr "Найти"
 
 #: ../src/keybindings.c:431
 msgid "Find Next"
@@ -3454,7 +3434,7 @@ msgstr "Найти предыдущее"
 
 #: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
 msgid "Replace"
-msgstr "Заменить..."
+msgstr "Заменить"
 
 #: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
 msgid "Find in Files"
@@ -3526,7 +3506,7 @@ msgstr "Перейти к концу слова"
 
 #: ../src/keybindings.c:499
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/скрыть все дополнительные виджеты"
+msgstr "Показать/скрыть все дополнительные элементы"
 
 #: ../src/keybindings.c:502
 msgid "Fullscreen"
@@ -3646,7 +3626,7 @@ msgstr "Развернуть все"
 
 #: ../src/keybindings.c:574
 msgid "Reload symbol list"
-msgstr "Обновить список тегов"
+msgstr "Обновить список символов"
 
 #: ../src/keybindings.c:576
 msgid "Remove Markers"
@@ -3670,11 +3650,11 @@ msgstr "Собрать все"
 
 #: ../src/keybindings.c:592
 msgid "Make custom target"
-msgstr "Сделать указанную цель"
+msgstr "Собрать указанную цель"
 
 #: ../src/keybindings.c:594
 msgid "Make object"
-msgstr "Сделать объект"
+msgstr "Собрать объектный файл"
 
 #: ../src/keybindings.c:596
 msgid "Next error"
@@ -3702,12 +3682,13 @@ msgstr "Сочетания клавиш"
 
 #: ../src/keybindings.c:866
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr "Следующие сочетания клавиш можно настроить:"
+msgstr "Можно настроить следующие сочетания клавиш:"
 
 #: ../src/keyfile.c:950
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr ""
-"Здесь можно писать что угодно, используйте это для заметок и быстрых записей"
+"Здесь можно писать что угодно. Используйте это поле для заметок и быстрых "
+"записей."
 
 #: ../src/keyfile.c:1150
 msgid "Failed to load one or more session files."
@@ -3715,7 +3696,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить один или нескольк
 
 #: ../src/log.c:181
 msgid "Debug Messages"
-msgstr "Сообщения отладки"
+msgstr "Отладочные сообщения"
 
 #: ../src/log.c:183
 msgid "Cl_ear"
@@ -3731,7 +3712,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/main.c:122
 msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr "использовать другой каталог настроек"
+msgstr "Использовать другой каталог настроек"
 
 #: ../src/main.c:123
 msgid "Print internal filetype names"
@@ -3771,7 +3752,7 @@ msgstr "Не показывать окно сообщений при запус
 
 #: ../src/main.c:133
 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "Не загружать данные по авто-завершению (смотрите документацию)"
+msgstr "Не загружать данные для автозавершения (см. документацию)"
 
 #: ../src/main.c:135
 msgid "Don't load plugins"
@@ -3829,7 +3810,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
 "\"."
-msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещен из  \"%s\" в \"%s\"."
+msgstr "Ваш каталог с настройками успешно перемещён из  \"%s\" в \"%s\"."
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
@@ -3839,8 +3820,8 @@ msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
 msgstr ""
-"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещен в \"%s\" (%s). "
-"Пожалуйста, переместите каталог с настройками в  ручную."
+"Ваш каталог с настройками \"%s\" не может быть перемещён в \"%s\" (%s). "
+"Пожалуйста, переместите каталог с настройками вручную."
 
 #: ../src/main.c:737
 #, c-format
@@ -3857,7 +3838,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/main.c:1074
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
-msgstr "Это Geany %s"
+msgstr "Это Geany %s."
 
 #: ../src/main.c:1076
 #, c-format
@@ -3866,7 +3847,7 @@ msgstr "Каталог настроек не может быть создан (%
 
 #: ../src/main.c:1293
 msgid "Configuration files reloaded."
-msgstr "Файлы настроек обновлены."
+msgstr "Файлы настроек загружены заново."
 
 #: ../src/msgwindow.c:158
 msgid "Status messages"
@@ -3888,7 +3869,7 @@ msgstr "_Скрыть окно сообщений"
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
 msgstr ""
-"Не удалось найти файл '%s' - попробуйте использовать путь текущего документа."
+"Не удалось найти файл '%s' - пробую использовать путь текущего документа."
 
 #: ../src/notebook.c:195
 msgid "Switch to Document"
@@ -3900,8 +3881,8 @@ msgid ""
 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
 "please recompile it."
 msgstr ""
-"Модуль \"%s\" не совместим с этой версией программы Geany - пожалуйста, "
-"скомпилируйте его заново."
+"Модуль \"%s\" несовместим с этой версией Geany - пожалуйста, скомпилируйте "
+"его заново."
 
 #: ../src/plugins.c:1041
 msgid "_Plugin Manager"
@@ -3927,7 +3908,7 @@ msgstr "Описание"
 
 #: ../src/plugins.c:1318
 msgid "No plugins available."
-msgstr "Нет доступных модулей"
+msgstr "Нет доступных модулей."
 
 #: ../src/plugins.c:1416
 msgid "Plugins"
@@ -3935,7 +3916,7 @@ msgstr "Модули"
 
 #: ../src/plugins.c:1436
 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr "Использовать следующие модули:"
+msgstr "При запуске загружать следующие модули:"
 
 #: ../src/plugins.c:1448
 msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -4007,8 +3988,8 @@ msgid ""
 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 "details."
 msgstr ""
-"Введите информацию для использования в шаблонах.\n"
-"Смотрите документацию для изучения работы с шаблонами."
+"Введите информацию для использования в шаблонах. Подробности смотрите в "
+"документации."
 
 #. page Keybindings
 #: ../src/prefs.c:1671
@@ -4017,10 +3998,10 @@ msgid ""
 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
 "action to edit the string representation of the shortcut directly."
 msgstr ""
-"Здесь вы можете изменять различные сочетания клавиш для различных действий. "
-"Достаточно двойного нажатия левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно "
-"действие и нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также "
-"вы можете редактировать строку сочетания напрямую."
+"Здесь вы можете изменять сочетания клавиш для различных действий. Достаточно "
+"дважды щёлкнуть левой кнопкой мыши на действии или выбрать одно действие и "
+"нажать кнопку \"Изменить\", чтобы создать новое сочетание. Также вы можете "
+"редактировать строку сочетания напрямую."
 
 #. page Editor->Indentation
 #: ../src/prefs.c:1676
@@ -4028,8 +4009,8 @@ msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Внимание: Для определения настроек в текущем проекте. Смотреть <b>Проект-"
-">Свойства</b>.</i>"
+"<i>Внимание: эти настройки переопределены в текущем проекте. Загляните в "
+"<b>Проект->Свойства</b>.</i>"
 
 #: ../src/printing.c:183
 msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -4060,23 +4041,21 @@ msgstr "Страница %d из %d"
 #: ../src/printing.c:779
 #, c-format
 msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s не удалось послать на печать."
+msgstr "Документ %s не был отправлен на печать."
 
 #: ../src/printing.c:781
 #, c-format
 msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr "Документ %s послан на печать."
+msgstr "Документ %s отправлен на печать."
 
 #: ../src/printing.c:833
 #, c-format
 msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (%s)."
+msgstr "Печать %s завершилась с ошибкой (%s)."
 
 #: ../src/printing.c:872
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Пожалуйста, сначала укажите команду для печати, в соответствующем диалоге "
-"настроек."
+msgstr "Пожалуйста, сначала укажите команду для печати в диалоге настроек."
 
 #: ../src/printing.c:880
 #, c-format
@@ -4085,7 +4064,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" будет распечатан следующей командой:\n"
+"Файл \"%s\" будет напечатан при помощи следующей команды:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -4097,7 +4076,7 @@ msgstr "Печать \"%s\" завершилась с ошибкой (код о
 #: ../src/printing.c:902
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
-msgstr "Файл %s распечатан."
+msgstr "Файл %s напечатан."
 
 #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
 #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
@@ -4147,11 +4126,11 @@ msgstr "Проект \"%s\" закрыт."
 #: ../src/project.c:563
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" saved."
-msgstr "Проект %s сохранен."
+msgstr "Проект \"%s\" сохранён."
 
 #: ../src/project.c:596
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
-msgstr "Хотите закрыть его до продолжения действия?"
+msgstr "Закрыть его перед продолжением?"
 
 #: ../src/project.c:597
 #, c-format
@@ -4160,7 +4139,7 @@ msgstr "Проект '%s' открыт."
 
 #: ../src/project.c:646
 msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое"
+msgstr "Указанное имя проекта слишком короткое."
 
 #: ../src/project.c:652
 #, c-format
@@ -4169,7 +4148,7 @@ msgstr "Указанное имя проекта слишком длинное (
 
 #: ../src/project.c:664
 msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Было задано недопустимое имя проекта."
+msgstr "Недопустимое имя проекта."
 
 #: ../src/project.c:687
 msgid "Create the project's base path directory?"
@@ -4178,7 +4157,7 @@ msgstr "Создать каталог проекта?"
 #: ../src/project.c:688
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not exist."
-msgstr "Путь \"%s\" не существует."
+msgstr "Каталог \"%s\" не существует."
 
 #: ../src/project.c:697
 #, c-format
@@ -4188,12 +4167,12 @@ msgstr "Каталог для проекта не может быть созда
 #: ../src/project.c:710
 #, c-format
 msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "Невозможна запись в файл проекта (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить запись в файл проекта (%s)."
 
 #. initialise the dialog
 #: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
 msgid "Choose Project Filename"
-msgstr "Выберите имя проекта"
+msgstr "Выберите имя файла проекта"
 
 #: ../src/project.c:940
 #, c-format
@@ -4202,7 +4181,7 @@ msgstr "Проект \"%s\" открыт."
 
 #: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
 msgid "_Use regular expressions"
-msgstr "_Регулярные выражения"
+msgstr "_Использовать регулярные выражения"
 
 #: ../src/search.c:293
 msgid ""
@@ -4210,11 +4189,11 @@ msgid ""
 "regular expressions, please read the documentation."
 msgstr ""
 "Использовать регулярные выражения POSIX. Для более подробной информации по "
-"использованию регулярных выражений см. соответствующую документацию."
+"использованию регулярных выражений см. документацию."
 
 #: ../src/search.c:300
 msgid "Search _backwards"
-msgstr "Обратный _поиск"
+msgstr "Поиск _в обратном направлении"
 
 #: ../src/search.c:313
 msgid "Use _escape sequences"
@@ -4226,11 +4205,11 @@ msgid ""
 "corresponding control characters"
 msgstr ""
 "Заменять  \\\\, \\t, \\n, \\r и \\uXXXX (символы Unicode) соответствующими "
-"управляющими символами."
+"управляющими символами"
 
 #: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
 msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "С _учетом регистра"
+msgstr "С _учётом регистра"
 
 #: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
 msgid "Match only a _whole word"
@@ -4263,7 +4242,7 @@ msgstr "_Пометить"
 
 #: ../src/search.c:517
 msgid "Mark all matches in the current document"
-msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе."
+msgstr "Выделить все совпадения в текущем документе"
 
 #: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
 msgid "In Sessi_on"
@@ -4280,7 +4259,7 @@ msgstr "Закрыть _диалог"
 
 #: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
-msgstr "Отключите эту опцию, чтобы сохранить диалог открытым"
+msgstr "Отключите эту опцию, чтобы оставить диалог открытым"
 
 #: ../src/search.c:634
 msgid "Replace & Fi_nd"
@@ -4301,7 +4280,7 @@ msgstr "В в_ыделенном"
 
 #: ../src/search.c:709
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
-msgstr "Заменить все совпадения с фразой в конкретном выделенном тексте"
+msgstr "Заменить все совпадения в выделенном тексте"
 
 #: ../src/search.c:826
 msgid "all"
@@ -4312,7 +4291,6 @@ msgid "project"
 msgstr "проект"
 
 #: ../src/search.c:830
-#, fuzzy
 msgid "custom"
 msgstr "указать"
 
@@ -4324,8 +4302,8 @@ msgid ""
 "Custom: specify file patterns manually"
 msgstr ""
 "Все: искать среди всех файлов в каталоге\n"
-"Проект: use file patterns defined in the project settings\n"
-"Custom: specify file patterns manually"
+"Проект: использовать шаблоны имён файлов, заданные в настройках проекта\n"
+"Указать: указать шаблоны имён файлов вручную"
 
 #: ../src/search.c:900
 msgid "Fi_les:"
@@ -4358,7 +4336,7 @@ msgstr "_Инвертировать результаты поиска"
 #: ../src/search.c:992
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
 msgstr ""
-"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк."
+"Инвертировать смысл соответствия, для выбора не совпадающих с шаблоном строк"
 
 #: ../src/search.c:1009
 msgid "E_xtra options:"
@@ -4376,6 +4354,7 @@ msgstr[0] "Найдено %d совпадение для \"%s\"."
 msgstr[1] "Найдено %d совпадения для \"%s\"."
 msgstr[2] "Найдено %d совпадений для \"%s\"."
 
+# Must be available for plural form translation.
 #: ../src/search.c:1344
 #, c-format
 msgid "Replaced %u matches in %u documents."
@@ -4393,7 +4372,7 @@ msgstr "Нет текста для поиска."
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 msgstr ""
-"Не могу выполнить утилиту grep \"%s\"; проверьте путь, заданный в настройках."
+"Не могу выполнить утилиту grep '%s'; проверьте путь, заданный в настройках."
 
 #: ../src/search.c:1589
 #, c-format
@@ -4402,7 +4381,7 @@ msgstr "Не могу проанализировать дополнительн
 
 #: ../src/search.c:1655
 msgid "Searching..."
-msgstr "Поиск..."
+msgstr "Идёт поиск..."
 
 #: ../src/search.c:1666
 #, c-format
@@ -4422,13 +4401,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить поиск."
 #, c-format
 msgid "Search completed with %d match."
 msgid_plural "Search completed with %d matches."
-msgstr[0] "Поиск завершен, найдено %d совпадений."
-msgstr[1] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
-msgstr[2] "Поиск завершен, найдено %d совпадение."
+msgstr[0] "Поиск завершён, найдено %d совпадений."
+msgstr[1] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
+msgstr[2] "Поиск завершён, найдено %d совпадение."
 
 #: ../src/search.c:1837
 msgid "No matches found."
-msgstr "Совпадений нет."
+msgstr "Совпадений не найдено."
 
 #: ../src/search.c:1867
 #, c-format
@@ -4442,7 +4421,8 @@ msgid ""
 "another user.\n"
 "This is a fatal error and Geany will now quit."
 msgstr ""
-"Попытка соединения с сокету копии Geany запущенной от другого пользователя.\n"
+"Попытка соединения с сокетом копии Geany, запущенной от имени другого "
+"пользователя.\n"
 "Дальнейшее продолжение работы невозможно."
 
 #: ../src/stash.c:1099
@@ -4617,7 +4597,7 @@ msgstr "Методы"
 
 #: ../src/symbols.c:831 ../src/symbols.c:976
 msgid "Namespaces"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространства имён"
 
 #: ../src/symbols.c:834 ../src/symbols.c:959
 msgid "Procedures"
@@ -4628,7 +4608,6 @@ msgid "Imports"
 msgstr "Импорт"
 
 #: ../src/symbols.c:853
-#, fuzzy
 msgid "Entities"
 msgstr "Сущности"
 
@@ -4694,7 +4673,6 @@ msgid "Triggers"
 msgstr "Триггеры"
 
 #: ../src/symbols.c:963
-#, fuzzy
 msgid "Views"
 msgstr "Отображения"
 
@@ -4722,7 +4700,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Использование: %s -g <Файл Тегов> <Список Файлов>\n"
+"Использование: %s -g <файл тэгов> <список файлов>\n"
 "\n"
 
 #: ../src/symbols.c:1760
@@ -4748,12 +4726,12 @@ msgstr "Файлы тегов Geany (*.*.tags)"
 #: ../src/symbols.c:1801
 #, c-format
 msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr "Загружено %s файлов с тегами \"%s\"."
+msgstr "Загружено файл с тэгами %s '%s'."
 
 #: ../src/symbols.c:1804
 #, c-format
 msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Не удалось загрузить файл тегов \"%s\"."
+msgstr "Не удалось загрузить файл тегов '%s'."
 
 #: ../src/symbols.c:1944
 #, c-format
@@ -4789,7 +4767,7 @@ msgstr "Сохранить все открытые файлы"
 
 #: ../src/toolbar.c:57
 msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Обновить текущий файл с диска"
+msgstr "Заново загрузить текущий файл с диска"
 
 #: ../src/toolbar.c:58
 msgid "Close the current file"
@@ -4854,11 +4832,11 @@ msgstr "Увеличить отступ"
 
 #: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380
 msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Найти введенный текст в текущем файле"
+msgstr "Найти введённый текст в текущем файле"
 
 #: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390
 msgid "Jump to the entered line number"
-msgstr "Перейти на введенный номер строки"
+msgstr "Перейти на введённый номер строки"
 
 #: ../src/toolbar.c:77
 msgid "Show the preferences dialog"
@@ -4894,12 +4872,11 @@ msgstr "Предыдущие файлы"
 
 #: ../src/toolbar.c:373
 msgid "Choose more build actions"
-msgstr "Иные команды сборки"
+msgstr "Другие команды сборки"
 
 #: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Search Field"
-msgstr "Поиск поля"
+msgstr "Найти поле"
 
 #: ../src/toolbar.c:390
 #, fuzzy
@@ -4920,7 +4897,7 @@ msgid ""
 "and drop."
 msgstr ""
 "Выбор элементов, отображаемых на панели инструментов. Элементы можно "
-"располагать путем перетаскивания."
+"упорядочивать путём перетаскивания."
 
 #: ../src/toolbar.c:965
 msgid "Available Items"
@@ -4945,7 +4922,7 @@ msgid ""
 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
 "changed. Error message: %s"
 msgstr ""
-"Выполненние команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
+"Выполнение команды пользователя завершилось с ошибкой. Изменений сделано не "
 "было. Текст сообщения об ошибке: %s"
 
 #: ../src/tools.c:326
@@ -4971,8 +4948,8 @@ msgid ""
 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
 "of the command replaces the current selection."
 msgstr ""
-"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд и её вывод заменит "
-"это выделение."
+"Вы можете передать текущее выделение любой из этих команд, и её вывод "
+"заменит текущее выделение."
 
 #: ../src/tools.c:536
 msgid "ID"
@@ -4984,7 +4961,7 @@ msgstr "Пользовательские команды не определен
 
 #: ../src/tools.c:843
 msgid "Word Count"
-msgstr "Подсчет слов"
+msgstr "Подсчёт слов"
 
 #: ../src/tools.c:853
 msgid "selection"
@@ -5012,11 +4989,11 @@ msgstr "Символов:"
 
 #: ../src/sidebar.c:175
 msgid "No tags found"
-msgstr "Тегов нет."
+msgstr "Тэгов нет."
 
 #: ../src/sidebar.c:589
 msgid "Show S_ymbol List"
-msgstr "Показать список _тегов"
+msgstr "Показать список _символов"
 
 #: ../src/sidebar.c:597
 msgid "Show _Document List"
@@ -5042,7 +5019,7 @@ msgid ""
 "encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
 msgstr ""
 "строка: %l / %L\t столбец: %c\t выделено: %s\t %w      %t      %mрежим: "
-"%M      кодировка: %e      тип файла: %f      scope: %S"
+"%M      кодировка: %e      тип файла: %f      область действия: %S"
 
 #. L = lines
 #: ../src/ui_utils.c:219
@@ -5099,7 +5076,7 @@ msgstr " (новый экземпляр)"
 #: ../src/ui_utils.c:412
 #, c-format
 msgid "Font updated (%s)."
-msgstr "Шрифт обновлен (%s)."
+msgstr "Шрифт обновлён (%s)."
 
 #: ../src/ui_utils.c:608
 msgid "C Standard Library"
@@ -5186,7 +5163,7 @@ msgid ""
 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
 "command."
 msgstr ""
-"Не удалось изменить каталог в VTE (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось изменить каталог в VTE (вероятно, в нём выполняется команда)."
 
 #: ../src/win32.c:159
 msgid "Geany project files"
@@ -5194,7 +5171,7 @@ msgstr "Файлы проекта Geany"
 
 #: ../src/win32.c:164
 msgid "Executables"
-msgstr "Выполняемые"
+msgstr "Исполняемые"
 
 #: ../src/win32.c:1103
 #, fuzzy, c-format
@@ -5227,7 +5204,7 @@ msgstr "Создать класс PHP"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:469
 msgid "Namespace"
-msgstr "Пространства имен"
+msgstr "Пространство имён"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:476 ../plugins/classbuilder.c:478
 msgid "Class"
@@ -5287,7 +5264,7 @@ msgstr "Абстрактный"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:570
 msgid "Is singleton"
-msgstr "Одиночка (Singeton)"
+msgstr "Одиночка (singleton)"
 
 #: ../plugins/classbuilder.c:580
 msgid "Constructor type:"
@@ -5373,7 +5350,7 @@ msgid ""
 "Choose a special character from the list below and double click on it or use "
 "the button to insert it at the current cursor position."
 msgstr ""
-"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нем или "
+"Выберите специальный символ из списка ниже и дважды щелкните на нём или "
 "используйте кнопку для того, чтобы вставить символ на текущую позицию "
 "курсора."
 
@@ -5449,17 +5426,17 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/export.c:281
 #, c-format
 msgid "Document successfully exported as '%s'."
-msgstr "Документ успешно экспортирован как \"%s\"."
+msgstr "Документ успешно экспортирован как '%s'."
 
 #: ../plugins/export.c:283
 #, c-format
 msgid "File '%s' could not be written (%s)."
-msgstr "Файл \"%s\" недоступен для записи (%s)."
+msgstr "Файл '%s' недоступен для записи (%s)."
 
 #: ../plugins/export.c:333
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл '%s' уже существует. Переписать поверху?"
+msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать?"
 
 #: ../plugins/export.c:781
 msgid "_Export"
@@ -5490,7 +5467,7 @@ msgstr "Выбрано слишком много объектов!"
 #: ../plugins/filebrowser.c:445
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
-msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду \"%s\" (%s)."
+msgstr "Не удалось выполнить внешнюю команду '%s' (%s)."
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:615
 msgid "Open _externally"
@@ -5568,12 +5545,12 @@ msgstr "Следовать пути текущего файла"
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:1268
 msgid "Use the project's base directory"
-msgstr "Использовать базовый путь проекта"
+msgstr "Использовать каталог проекта"
 
 #: ../plugins/filebrowser.c:1272
 msgid ""
 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "Измените путь на базовый путь в уже открытых проектах"
+msgstr "Изменить путь на каталог текущего открытого проекта"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:41
 msgid "Save Actions"
@@ -5603,9 +5580,9 @@ msgstr "Резервная копия: Файл \"%s\" недоступен дл
 #, c-format
 msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
 msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
-msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Сохранено %d файл(а, ов)."
+msgstr[0] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранён %d файл."
+msgstr[1] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файла."
+msgstr[2] "Автоматическое сохранение: Автоматически сохранено %d файлов."
 
 #. initialize the dialog
 #: ../plugins/saveactions.c:382
@@ -5614,7 +5591,7 @@ msgstr "Выбрать каталог"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:467
 msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr "Каталог для резервных копий не существует или нет прав записи."
+msgstr "Каталог для резервных копий не существует или недоступен для записи."
 
 #: ../plugins/saveactions.c:548
 msgid "Auto Save"
@@ -5647,7 +5624,7 @@ msgstr "Со_хранить все открытые файлы"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:610
 msgid "Instant Save"
-msgstr "Мгновенное сохранение"
+msgstr "Немедленное сохранение"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:620
 msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
@@ -5664,11 +5641,11 @@ msgstr "_Каталог для сохранения резервных копи
 #: ../plugins/saveactions.c:684
 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
 msgstr ""
-"Формат даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
+"Формат _даты и времени для резервных копий (см. сведения в \"man strftime\"):"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:697
 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr "Уровень _вложения каталогов для резервных копий:"
+msgstr "Уровень _вложенности каталогов для резервных копий:"
 
 #: ../plugins/splitwindow.c:34
 msgid "Split Window"
@@ -5692,14 +5669,13 @@ msgid "_Split Window"
 msgstr "_Разделить окно"
 
 #: ../plugins/splitwindow.c:408
-#, fuzzy
 msgid "_Side by Side"
-msgstr "_Скрыть боковую панель"
+msgstr "По _вертикали"
 
 #: ../plugins/splitwindow.c:413
 #, fuzzy
 msgid "_Top and Bottom"
-msgstr "Верх и низ"
+msgstr "По _горизонтали"
 
 #: ../plugins/splitwindow.c:429
 msgid "Split Horizontally"


@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@


--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).



More information about the Commits mailing list