[geany/geany] 978f77: Fix some more Russian strings.

m1kc git-noreply at xxxxx
Sat Sep 15 18:31:14 UTC 2012


Branch:      refs/heads/master
Author:      m1kc <m1kc at yandex.ru>
Committer:   m1kc <m1kc at yandex.ru>
Date:        Sat, 15 Sep 2012 18:31:14
Commit:      978f7703983358f4a25c67f8a78780e6da6f5f4e
             https://github.com/geany/geany/commit/978f7703983358f4a25c67f8a78780e6da6f5f4e

Log Message:
-----------
Fix some more Russian strings.


Modified Paths:
--------------
    THANKS
    po/ru.po

Modified: THANKS
1 files changed, 1 insertions(+), 0 deletions(-)
===================================================================
@@ -146,6 +146,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU
 stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
 Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU
 John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU
+Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
 Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk
 Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl
 Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv


Modified: po/ru.po
290 files changed, 144 insertions(+), 146 deletions(-)
===================================================================
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:30+0300\n"
 "Last-Translator: Musatov M. <m1kc at yandex.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <ru at li.org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
 
 #: ../data/geany.glade.h:17
 msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Найти использование"
+msgstr "_Найти использования"
 
 #: ../data/geany.glade.h:18
 msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Статистика документа"
+msgstr "Найти использования _документа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:19
 msgid "Go to _Tag Definition"
@@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
 msgstr ""
-"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
-"загружена  VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
+"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
+"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
 
 #: ../data/geany.glade.h:30
 msgid "Enable plugin support"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
 
 #: ../data/geany.glade.h:33
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
 
 #: ../data/geany.glade.h:34
 msgid "Confirm exit"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:35
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
+msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:36
 msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
 "for plugins. Leave blank to disable."
 msgstr ""
 "Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
-"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
+"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
 "Оставьте пустым, чтобы отключить."
 
 #: ../data/geany.glade.h:43
@@ -232,19 +232,19 @@ msgid ""
 "finished"
 msgstr ""
 "Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
-"компиляции."
+"компиляции"
 
 #: ../data/geany.glade.h:47
 msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
+msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
 
 #: ../data/geany.glade.h:48
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
 msgstr ""
-"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
-"получено новое сообщение состояния."
+"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
+"появилось новое сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:49
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:51
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
+msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:52
 msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
 "Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
 "Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
-"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
+"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
 
 #: ../data/geany.glade.h:62
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
 msgstr ""
-"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
+"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
 
 #: ../data/geany.glade.h:66
 msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Общее"
 
 #: ../data/geany.glade.h:71
 msgid "Show symbol list"
-msgstr "Отображать список тегов"
+msgstr "Отображать список символов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:72
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Включить отображение списка тегов"
+msgstr "Переключить отображение списка символов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:73
 msgid "Show documents list"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:80
 msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список тегов:"
+msgstr "Список символов:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:81
 msgid "Message window:"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
 
 #: ../data/geany.glade.h:88
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
+msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
 
 #: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
 msgid "Interface"
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid ""
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
 msgstr ""
 "Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
-"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
-"программы)."
+"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
+"перезапуск программы)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:93
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
 #: ../data/geany.glade.h:107
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
-"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
+"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
 "пространства"
 
 #: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
@@ -594,9 +594,9 @@ msgid ""
 "disabled on slow machines."
 msgstr ""
 "Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
-"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
-"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
-"отключать."
+"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
+"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
+"следует его отключать."
 
 #: ../data/geany.glade.h:123
 msgid "\"Smart\" home key"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
 "drop any selections within or outside of the editor window"
 msgstr ""
 "Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
-"окна редактора станет невозможным."
+"окна редактора станет невозможным"
 
 #: ../data/geany.glade.h:127
 msgid "Code folding"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
 "where the compiler found a warning or an error"
 msgstr ""
 "Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
-"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
+"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:132
 msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:133
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
+msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:134
 msgid "Line breaking column:"
@@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
 "used to mark the comment as toggled."
 msgstr ""
 "Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
-"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
-"переключатель."
+"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
+"переключенных."
 
 #: ../data/geany.glade.h:137
 msgid "<b>Features</b>"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
 
 #: ../data/geany.glade.h:145
 msgid "T_abs and spaces"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
 "string using a single keypress"
 msgstr ""
 "Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
-"более сложной строки  одним нажатием клавиши."
+"более сложной строки  одним нажатием клавиши"
 
 #: ../data/geany.glade.h:160
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
 msgstr ""
-"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
+"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
 "+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
 
 #: ../data/geany.glade.h:164
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
 msgstr ""
-"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
+"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
 "функций, глобальные переменные и т.д.)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:166
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
 
 #: ../data/geany.glade.h:168
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
+msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:169
 msgid "Completion list height:"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:170
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
+msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:171
 msgid ""
@@ -848,16 +848,15 @@ msgid ""
 "autocompletion list"
 msgstr ""
 "Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
-"вариантов для авто-завершения."
+"вариантов для автозавершения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:172
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
+msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:173
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
+msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
 
 #: ../data/geany.glade.h:174
 #, fuzzy
@@ -930,12 +929,12 @@ msgstr "Автозавершение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:189
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
+msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
 
 #: ../data/geany.glade.h:190
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr ""
-"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
+"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
 
 #: ../data/geany.glade.h:191
 msgid "Show indentation guides"
@@ -943,9 +942,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:192
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
-"справа."
+msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:193
 msgid "Show white space"
@@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:196
 msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Отображать символы окончания строк."
+msgstr "Отображать символ окончания строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:197
 msgid "Show line numbers"
@@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:198
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
+msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
 
 #: ../data/geany.glade.h:199
 msgid "Show markers margin"
@@ -985,13 +982,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:201
 msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
+msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
 
 #: ../data/geany.glade.h:202
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
-"странице."
+msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
 
 #: ../data/geany.glade.h:203
 msgid "<b>Display</b>"
@@ -1019,7 +1014,7 @@ msgid ""
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr ""
-"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
+"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
 "отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
 "строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
 "следует отображать этот маркер."
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgid ""
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
 "proportional fonts)"
 msgstr ""
-"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
+"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
 "который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
 "шрифты)."
 
@@ -1104,7 +1099,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
 
 #: ../data/geany.glade.h:225
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
+msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
 
 #: ../data/geany.glade.h:226
 msgid "Default end of line characters:"
@@ -1120,13 +1115,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
 
 #: ../data/geany.glade.h:229
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
+msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
 
 #: ../data/geany.glade.h:230
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr ""
-"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
-"Unicode"
+"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
+"отличной от Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:231
 msgid ""
@@ -1134,19 +1129,19 @@ msgid ""
 "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
 "(usually not needed)"
 msgstr ""
-"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
-"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
-"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
+"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
+"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
+"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
 
 #: ../data/geany.glade.h:232
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
 
 #: ../data/geany.glade.h:233
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
 msgstr ""
 "Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
-"кодировкой отличной от Unicode"
+"кодировкой, отличной от Unicode"
 
 #: ../data/geany.glade.h:234
 msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1187,7 +1182,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
 
 #: ../data/geany.glade.h:242
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
+msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
 
 #: ../data/geany.glade.h:243
 msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1260,7 +1255,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
 "подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
-"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
+"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
 
 #: ../data/geany.glade.h:258
 msgid "<b>Commands</b>"
@@ -1364,7 +1359,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
 msgid "Keybindings"
-msgstr "Привязки"
+msgstr "Сочетания клавиш"
 
 #: ../data/geany.glade.h:281
 msgid "Command:"
@@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "Команда:"
 #, no-c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr ""
-"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
+"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:284
 msgid "Use an external command for printing"
@@ -1395,9 +1390,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц"
 #: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
-"страницы."
+msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
 
 #: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
 msgid "Print page header"
@@ -1417,7 +1410,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
 
 #: ../data/geany.glade.h:292
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
+msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
 
 #: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
 msgid "Date format:"
@@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/geany.glade.h:295
 msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
+msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
 
 #: ../data/geany.glade.h:296
 msgid "<b>Printing</b>"
@@ -1451,7 +1444,7 @@ msgstr "Шрифт:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:299
 msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
+msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:300
 msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1475,24 +1468,26 @@ msgstr "Оболочка:"
 
 #: ../data/geany.glade.h:305
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
+msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:306
 msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет фона для окна терминала"
+msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:307
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget"
-msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
+"терминала"
 
 #: ../data/geany.glade.h:308
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation"
 msgstr ""
-"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
+"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
 
 #: ../data/geany.glade.h:309
 msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
 
 #: ../data/geany.glade.h:310
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
+msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
 
 #: ../data/geany.glade.h:311
 msgid "Scroll on output"
@@ -1508,7 +1503,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
 
 #: ../data/geany.glade.h:312
 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
+msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
 
 #: ../data/geany.glade.h:313
 msgid "Cursor blinks"
@@ -1516,17 +1511,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
 
 #: ../data/geany.glade.h:314
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Мигать ли курсором"
+msgstr "Должен ли курсор мигать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:315
 msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Переопределить  сочетания клавиш Geany"
+msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
 
 #: ../data/geany.glade.h:316
 msgid ""
 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
 msgstr ""
-"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
+"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:317
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1539,7 +1534,8 @@ msgid ""
 "within the VTE."
 msgstr ""
 "Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
-"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
+"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
+"терминала."
 
 #: ../data/geany.glade.h:319
 #, fuzzy
@@ -1562,7 +1558,7 @@ msgid ""
 "status of the executed program"
 msgstr ""
 "Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
-"кода завершения выполненной программы."
+"кода завершения выполненной программы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:323
 msgid "Don't use run script"
@@ -1573,8 +1569,8 @@ msgid ""
 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
 msgstr ""
-"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
-"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
+"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
+"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
 
 #: ../data/geany.glade.h:325
 msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1587,7 +1583,7 @@ msgstr "Терминал"
 #: ../data/geany.glade.h:327
 msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
+"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
 
 #: ../data/geany.glade.h:328
 msgid "<b>Various preferences</b>"
@@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr "Обновить как"
 
 #: ../data/geany.glade.h:353
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Параметры страницы..."
+msgstr "_Параметры страницы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
 msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1716,15 +1712,15 @@ msgstr "Ко_манды"
 
 #: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
 msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Вырезать строку(и)"
+msgstr "_Вырезать строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
 msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Копировать строку(и)"
+msgstr "_Копировать строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
 msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Удалить строку(и)"
+msgstr "_Удалить строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
@@ -1732,11 +1728,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
 msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строку(и)"
+msgstr "Выделить строки"
 
 #: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
 msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить параграф"
+msgstr "Выделить абзац"
 
 #: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
 msgid "_Send Selection to Terminal"
@@ -1744,7 +1740,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
 
 #: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
 msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Переформатировать строки/блок"
+msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
 
 #: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
 msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1756,7 +1752,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:367
 msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Комментировать"
+msgstr "За_комментировать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:368
 msgid "U_ncomment Line(s)"
@@ -1764,7 +1760,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
 
 #: ../data/geany.glade.h:369
 msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Переключить _комментарий"
+msgstr "_Переключить комментарий"
 
 #: ../data/geany.glade.h:370
 msgid "_Increase Indent"
@@ -1816,19 +1812,19 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:382
 msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
+msgstr "_Предыдущее сообщение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
 msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
+msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
 
 #: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
 msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
+msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
 
 #: ../data/geany.glade.h:385
 msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Перейти на строку"
+msgstr "Перейти на с_троку"
 
 #: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
 #, fuzzy
@@ -1859,7 +1855,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
 
 #: ../data/geany.glade.h:392
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/Скрыть все панели"
+msgstr "Показать/скрыть все панели"
 
 #: ../data/geany.glade.h:393
 msgid "Full_screen"
@@ -1915,7 +1911,7 @@ msgstr "Перенос _строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:406
 msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "_Автоматический отступ"
 
 #: ../data/geany.glade.h:407
 msgid "In_dent Type"
@@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Только _чтение"
 
 #: ../data/geany.glade.h:420
 msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Использовать Unicode BOM"
+msgstr "Использовать _Unicode BOM"
 
 #: ../data/geany.glade.h:421
 msgid "Set File_type"
@@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
 
 #: ../data/geany.glade.h:427
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Удалить _лишние пробелы"
+msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
 
 #: ../data/geany.glade.h:428
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
@@ -2116,7 +2112,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
 
 #: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Символы"
 
 #: ../data/geany.glade.h:456
 msgid "Documents"
@@ -2192,7 +2188,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
 
 #: ../src/about.c:324
 msgid "Translators"
-msgstr "переводчики"
+msgstr "Переводчики"
 
 #: ../src/about.c:344
 msgid "Previous Translators"
@@ -2211,7 +2207,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/about.c:401
 msgid "Credits"
-msgstr "О нас"
+msgstr "Авторы"
 
 #: ../src/about.c:418
 msgid "License"
@@ -2222,7 +2218,7 @@ msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
 msgstr ""
-"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/"
+"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
 
 #. fall back to %d
@@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
 
 #: ../src/build.c:786
 msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Не указан рабочий каталог"
+msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
 
 #: ../src/build.c:811
 #, c-format
@@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуск
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr ""
-"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
 
 #: ../src/build.c:1022
 #, c-format
@@ -2267,7 +2263,7 @@ msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 "Preferences)"
 msgstr ""
-"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
+"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
 
 #: ../src/build.c:1195
 msgid "Compilation failed."
@@ -2283,7 +2279,7 @@ msgstr "Свой текст"
 
 #: ../src/build.c:1396
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде."
+msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
 
 #: ../src/build.c:1474
 msgid "_Next Error"
@@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
 
 #: ../src/build.c:1781
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
+msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
 
 #: ../src/build.c:1783
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
@@ -2314,10 +2310,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
 
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
 #: ../src/build.c:1812
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
+msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
 
 #: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
 msgid "No more build errors."
@@ -2346,7 +2343,7 @@ msgstr "Сбросить"
 
 #: ../src/build.c:2015
 msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню"
+msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
 
 #: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
 #, fuzzy, c-format
@@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "Независимые команды"
 #: ../src/build.c:2170
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
 msgstr ""
-"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести "
+"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
 "дополнительные параметры."
 
 #: ../src/build.c:2179
@@ -2425,18 +2422,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 #, c-format
 msgid "%d file saved."
 msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Файл %d сохранен."
-msgstr[1] "%d файла сохранено."
+msgstr[0] "%d файл сохранён."
+msgstr[1] "%d файла сохранены."
 msgstr[2] "%d файлов сохранено."
 
 #: ../src/callbacks.c:434
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
+msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
 
 #: ../src/callbacks.c:435
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
 
 #: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
 msgid "Go to Line"
@@ -2444,7 +2441,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
 
 #: ../src/callbacks.c:1066
 msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
+msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
 
 #: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
 msgid ""
@@ -2467,15 +2464,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
 
 #: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
+msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
 
 #: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
 msgid "_Use Custom Date Format"
@@ -2490,13 +2487,14 @@ msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
-"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
-"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
+"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
+"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
 
 #: ../src/callbacks.c:1337
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr ""
-"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
+"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
+"длинная)"
 
 #: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
 msgid "No more message items."
@@ -2559,9 +2557,9 @@ msgid ""
 "encoding."
 msgstr ""
 "Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
-"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно "
-"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они "
-"будут открыты в выбранной кодировке."
+"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
+"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
+"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:322
@@ -2577,7 +2575,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
 "его расширению. \n"
-"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
+"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
 "типом файла."
 
 #: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
@@ -2606,7 +2604,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
 
 #: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
 msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить Файл"
+msgstr "Сохранить файл"
 
 #: ../src/dialogs.c:590
 msgid "R_ename"
@@ -2625,8 +2623,8 @@ msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
 msgstr ""
-"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в "
-"новой вкладке."
+"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой "
+"вкладке"
 
 #: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
 msgid "Error"
@@ -2652,11 +2650,11 @@ msgstr "_Не сохранять"
 #: ../src/dialogs.c:844
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл \"%s\" не сохранен."
+msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
 
 #: ../src/dialogs.c:845
 msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
+msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
 
 #: ../src/dialogs.c:906
 msgid "Choose font"
@@ -2668,7 +2666,7 @@ msgid ""
 "new file)."
 msgstr ""
 "Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
-"новый файл)."
+"это новый файл)."
 
 #: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
 #: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
@@ -2719,7 +2717,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1364
 msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+msgstr "<b>Изменён:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1378
 msgid "<b>Accessed:</b>"
@@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr "Прочие:"
 #: ../src/document.c:600
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
-msgstr "Файл '%s' закрыт."
+msgstr "Файл %s закрыт."
 
 #: ../src/document.c:744
 #, c-format
@@ -2775,7 +2773,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
 #: ../src/document.c:815
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s"
+msgstr "Файл  \"%s\" не является корректным %s."
 
 #: ../src/document.c:821
 #, c-format
@@ -2794,8 +2792,8 @@ msgid ""
 "cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Файл  \"%s\" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может "
-"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла "
+"Файл  \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
+"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
 "может привести к потере данных.\n"
 "Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
 
@@ -2816,7 +2814,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы"
 #: ../src/document.c:1044
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
+msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
 
 #: ../src/document.c:1055
 #, c-format
@@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
 #: ../src/document.c:1207
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Файл %s обновлен."
+msgstr "Файл %s загружен заново."
 
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@@ -2842,7 +2840,7 @@ msgstr ", только чтение"
 
 #: ../src/document.c:1413
 msgid "Error renaming file."
-msgstr "Ошибка смены имени файла."
+msgstr "Ошибка при переименовании."
 
 #: ../src/document.c:1500
 #, c-format
@@ -2850,8 +2848,8 @@ msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved."
 msgstr ""
-"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
-"сохраненным."
+"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
+"несохранённым."
 
 #: ../src/document.c:1522
 #, c-format


@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@


--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).



More information about the Commits mailing list