[geany/geany] 177d64: Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation
Frank Lanitz
git-noreply at xxxxx
Thu Jul 26 00:05:12 UTC 2012
Branch: refs/heads/document-messages
Author: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Committer: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Date: Wed, 06 Jun 2012 19:54:12
Commit: 177d6428cb337c5cebd3545afdecea97ba3a1f43
https://github.com/geany/geany/commit/177d6428cb337c5cebd3545afdecea97ba3a1f43
Log Message:
-----------
Update of Lithuanian, Italian, Dutch and Portugese translation
Modified Paths:
--------------
po/it.po
po/lt.po
po/pl.po
po/pt.po
Modified: po/it.po
31 files changed, 19 insertions(+), 12 deletions(-)
===================================================================
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 22:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:18+0100\n"
"Last-Translator: Giuseppe Penone <giuspen at gmail.com>\n"
"Language-Team: <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: it\n"
@@ -188,9 +188,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Percorso di avvio:"
#: ../data/geany.glade.h:38
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
@@ -2171,6 +2171,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Tutti i diritti riservati."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -3278,7 +3285,7 @@ msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Compila"
@@ -5151,12 +5158,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
-msgstr ""
+msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330
#, c-format
msgid "style: %d"
-msgstr ""
+msgstr "stile: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@@ -5191,23 +5198,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Seleziona file"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Salva _tutti"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "C_hiudi tutto"
-#: ../src/ui_utils.c:2225
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany non può avviarsi!"
Modified: po/lt.po
393 files changed, 195 insertions(+), 198 deletions(-)
===================================================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 16:43+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-03 16:46+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
"Language: \n"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "nematomas"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Į_terpti „include <...>“"
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Įterpti _alternatyvų tarpą"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Esami simboliai"
msgid "Match braces"
msgstr "Atitikti petnešas"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"
@@ -184,11 +184,8 @@ msgstr "Paleidimo kelias:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus. Palikite "
-"tuščią jei norite naudoti dabartinį aplanką."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
+msgstr "Pradžios kelias atveriant ar saugant failus. Turi būti absoliutus."
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
@@ -1069,7 +1066,7 @@ msgstr "<b>Virtualūs tarpai</b>"
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Redaktorius"
@@ -1152,7 +1149,7 @@ msgstr "Pašalinti pradžioje esančius tarpus ir tabuliavimo ženklus"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Eilutės pabaigoje pašalina tarpus ir tabuliavimo ženklus"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Pakeisti tabuliavimo ženklus tarpu"
@@ -1236,7 +1233,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
@@ -1318,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "<b>Template data</b>"
-msgstr " <b>Šablono duomenys</b>"
+msgstr "<b>Šablono duomenys</b>"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
@@ -1330,7 +1327,7 @@ msgstr "_Keisti"
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Klaviatūra ir spartieji klavišai</b>"
+msgstr "<b>Klaviatūros spartieji klavišai</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
@@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr ""
"Visų projekto failų bazinis aplankas. Tai gali būti naujas kelias, ar esamas "
"aplankų medis. Galite naudoti kelius reliatyvius projekto failo vardui."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projektas"
@@ -1680,43 +1677,43 @@ msgstr "_Užverti visus"
msgid "_Commands"
msgstr "_Komandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Iškirpti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopijuoti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Ištrinti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Dublikuoti eilutę ar pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Pasirinkti esamą eilutę(-es)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Pasirinkti esamą paragrafą"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Siųsti pasirinkimą į terminalą"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Iš naujo perduoti eilutes/atkarpas"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Perjungti pasirinkimo raidžių dydį"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Perkelti esamą eilutę"
@@ -1740,7 +1737,7 @@ msgstr "_Didinti atitraukimą"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Protingas eilučių atitraukimas"
@@ -1756,7 +1753,7 @@ msgstr "_Įterpti komentarus"
msgid "Preference_s"
msgstr "_Nustatymai"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "_Įskiepio nustatymai"
@@ -1784,11 +1781,11 @@ msgstr "_Kitas pranešimas"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Ankst_esnis pranešimas"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Eiti prie _kito žymeklio"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
@@ -1796,15 +1793,15 @@ msgstr "Eiti prie _ankstesnio žymeklio"
msgid "_Go to Line"
msgstr "Eiti į _eilutę"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Rasti _sekantį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Rasti _ankstesnį pasirinkimą"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Pažymėti visus"
@@ -2200,7 +2197,7 @@ msgstr "Procesas nepavyko, nėra darbinio aplanko"
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (aplanke: %s)"
-#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1631
+#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Procesas nepavyko (%s)"
@@ -2397,7 +2394,7 @@ msgstr "Visi neišsaugoti pakeitimai bus prarasti."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ar tikrai norite įkrauti iš naujo „%s“?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Eiti į eilutę"
@@ -2868,8 +2865,8 @@ msgstr "„%s“ nerastas."
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Ieškoti nuo pradžios?"
-#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1322
-#: ../src/search.c:2086 ../src/search.c:2087
+#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
+#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "„%s“ atitikmenų nerasta."
@@ -3119,151 +3116,151 @@ msgstr "Bloga reguliarioji išraiška failo tipui %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "be vardo"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:821 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“."
-#: ../src/highlighting.c:1297
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
-#: ../src/highlighting.c:1336
+#: ../src/highlighting.c:1343
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Esamas failo tipas nustelbs numatytąjį stilių."
-#: ../src/highlighting.c:1337
+#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr "Tai gali sukelti spalvų derinių iškraipymus."
-#: ../src/highlighting.c:1358
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
msgstr "Spalvų deriniai"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Failas"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Eiti į"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Sukurti"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokusas"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Užrašinės kortelė"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Naujas"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Atverti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Išsaugoti visus"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Užverti visus"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Iš naujo įkelti failą"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Dar kartą atverti paskutinę užvertą kortelę"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Ištrinti iki eilutės pabaigos"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Slinkti iki dabartinės eilutės"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Slinkti aukštyn viena eilute"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
@@ -3272,387 +3269,387 @@ msgstr "Slinkti žemyn viena eilute"
#
# Keliai:
# ../src/keybindings.c:309
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Pilnas fragmentas"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Perkelti žymeklį fragmente"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Neleisti užbaigti fragmento"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Kontekstinis veiksmas"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Užbaigti žodį"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Rodyti iškvietimo patarimą"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Rodyti makro sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Žodžio dalies užbaigimas"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Perkelti eilutę(-es) aukštyn"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Perkelti eilutę(-es) žemyn"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Pasirinkti dabartinį žodį"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Pasirinkti ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Pasirinkti sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Perjungti eilučių komentavimą"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuoti eilutę(-es)"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Pašalinti eilutės(-čių) komentarą"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Didinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Sumažinti atitraukimą"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Padidinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Sumažinti atitraukimą vienu tarpu"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Siųsti į pasirinktą komandą 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
msgstr "Sujungti eilutes"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Įterpti datą"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Prieš dabartinę, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Po dabartinės, įterpti naują eilutę"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Ieškoti"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Ieškoti kito"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Ieškoti ankstesnio"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Ieškoti failuose"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Sekantis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Ankstesnis pranešimas"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Kiek kartų panaudotas"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Kiek kartų panaudotas dokumente"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Pereiti atgal"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Pereiti pirmyn"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Eiti į atitinkamą riestinį skliaustą"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Perjungti žymeklį"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Eiti į žymės aprašymą"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Eiti į žymės deklaravimą"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Eiti į eilutės pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Eiti į eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Eiti į rodomos eilutės pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Eiti į ankstesnę žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Eiti į sekančią žodžio dalį"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Perjungti visus papildomus valdiklius"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Perjungti pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Perjungti šoninę juostą"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitolinti"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Persijungti į redaktorių"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Persijungti į paieškos juostą"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Persijungti į pranešimų langą"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Persijungti į kompiliatorių"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Persijungti į pranešimus"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Persijungti į keverzonę"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Persijungti į VTE"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Persijungti į šoninė juostą"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Persijungti į šoninės juostos simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Persijungti į šoninės juostos dokumentų sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Persijungti į kairįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Persijungti į dešinįjį dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Persijungti į paskutinį naudotą dokumentą"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Perkelti dokumentą kairėn"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Perkelti dokumentą dešinėn"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Perkelti dokumentą į pradžią"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Perkelti dokumentą į pabaigą"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Perjungti eilučių laužymą"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Pakeisti tarpus tabuliavimo ženklais"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Perjungti dabartinį suskleidimą"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Suskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Išskleisti visus"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Iš naujo įkelti simbolių sąrašą"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "Pašalinti žymeklius"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Pašalinti klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Pašalinti žymeklius ir klaidų indikatorius"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Kompiliuoti"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Padaryti visus"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Padaryti pasirinktą failą"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Padaryti objektą"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Sekanti klaida"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Ankstesnė klaida"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Vykdyti"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Darymo parinktys"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Rodyti spalvų parinkiklį"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Spartieji klavišai"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Šie klaviatūros susiejimai yra keičiami:"
@@ -3664,11 +3661,11 @@ msgstr "Įrašykite čia ką norite naudoti kaip pastabų žurnalą"
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Nepavyko įkelti vieno ar kelių sesijos failų."
-#: ../src/log.c:180
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Derinimo pranešimai"
-#: ../src/log.c:182
+#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "Iš_valyti"
@@ -3761,20 +3758,20 @@ msgid "[FILES...]"
msgstr "[FAILAI...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:540
+#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "sukurta ant %s su"
-#: ../src/main.c:628
+#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr "Perkelti dabar?"
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr "Prieš pradedant Geany turi perkelti jūsų seną konfigūracijos aplanką."
-#: ../src/main.c:639
+#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3783,7 +3780,7 @@ msgstr "Jūsų konfigūracijos aplankas sėkmingai perkeltas iš „%s“ į „
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:649
+#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3792,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"Jūsų senas konfigūracijos aplankas „%s“ neperkeltas iš „%s“ (%s). Perkelkite "
"jį rankiniu būdu."
-#: ../src/main.c:730
+#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3803,17 +3800,17 @@ msgstr ""
"Naudojant Geany be konfigūracijos aplanko gali kilti bėdų.\n"
"Vistiek paleisti Geany?"
-#: ../src/main.c:1067
+#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Tai yra Geany %s."
-#: ../src/main.c:1069
+#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigūracijos aplanko sukurti nepavyko (%s)."
-#: ../src/main.c:1286
+#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Konfigūracijos failai įkelti iš naujo."
@@ -4310,7 +4307,7 @@ msgstr "_Papildomos parinktys:"
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Kitos parinktys kurios perduodamos Grep"
-#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2092 ../src/search.c:2095
+#: ../src/search.c:1282 ../src/search.c:2093 ../src/search.c:2096
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4318,48 +4315,48 @@ msgstr[0] "Rastas %d atitikmuo, ieškota „%s“"
msgstr[1] "Rasti %d atitikmenys, ieškota „%s“"
msgstr[2] "Rasta %d atitikmenų, ieškota „%s“"
-#: ../src/search.c:1328
+#: ../src/search.c:1329
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "Pakeista %u atitikmenys, %u dokumentuose."
-#: ../src/search.c:1518
+#: ../src/search.c:1519
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Failų paieškai aplankas netinkamas."
-#: ../src/search.c:1539
+#: ../src/search.c:1540
msgid "No text to find."
msgstr "Nėra ieškomo teksto."
-#: ../src/search.c:1566
+#: ../src/search.c:1567
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Įvykdyti grep įrankio „%s“ nepavyko; patikrinkite kelią."
-#: ../src/search.c:1573
+#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr "Papildomų parinkčių apdoroti nepavyko: %s"
-#: ../src/search.c:1639
+#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
msgstr "Ieškoma..."
-#: ../src/search.c:1650
+#: ../src/search.c:1651
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (aplanke: %s)"
-#: ../src/search.c:1691
+#: ../src/search.c:1692
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Nepavyko atverti aplanko (%s)"
-#: ../src/search.c:1793
+#: ../src/search.c:1794
msgid "Search failed."
msgstr "Paieška nepavyko."
-#: ../src/search.c:1813
+#: ../src/search.c:1814
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
@@ -4367,11 +4364,11 @@ msgstr[0] "Paieška baigta su %d atitikmeniu."
msgstr[1] "Paieška baigta su %d atitikmenimis."
msgstr[2] "Paieška baigta su %d atitikmenų."
-#: ../src/search.c:1821
+#: ../src/search.c:1822
msgid "No matches found."
msgstr "Atitikmenų nerasta."
-#: ../src/search.c:1851
+#: ../src/search.c:1852
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Blogas regex: %s"
@@ -5060,23 +5057,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Nustatyti pasirinktinį datos formatą"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Išsaugoti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Užverti viską"
-#: ../src/ui_utils.c:2230
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr "Geany paleisti nepavyko!"
Modified: po/pl.po
330 files changed, 165 insertions(+), 165 deletions(-)
===================================================================
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:15+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech świderski <woj.swiderski at gmail.com>\n"
"Language-Team: polski <geany-i18n at uvena.de>\n"
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Niewidoczny"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Wstaw \"_include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Wstaw _alternatywne białe znaki"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Bieżące znaki"
msgid "Match braces"
msgstr "Paruj nawiasy"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
@@ -191,9 +191,9 @@ msgid "Startup path:"
msgstr "Katalog domyślny:"
#: ../data/geany.glade.h:38
+#, fuzzy
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
"Ścieżka do domyślnego katalogu dla otwieranych i zapisywanych plików. Musi "
"być ścieżką absolutną. Pozostaw pole puste, aby korzystać z bieżącego "
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "<b>Wirtualne wolne miejsce</b>"
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
@@ -1165,7 +1165,7 @@ msgstr "Usuwanie białych znaków z końców wierszy"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Usuwa spacje i znaki tabulacji na końcu linii"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Zamiana tabulacji na spacje"
@@ -1252,7 +1252,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Polecenia</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Katalog bazowy dla wszystkich plików projektu. Może to być katalog już "
"istniejący, lub nowa ścieżka. Można użyć ścieżki względnej do nazwy projektu"
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@@ -1704,43 +1704,43 @@ msgstr "Za_mknij wszystko"
msgid "_Commands"
msgstr "_Polecenia"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Wytnij bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "S_kopiuj bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Usuń bieżący wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "D_uplikuj wiersz albo zaznaczenie"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Zaznacz bieżący _wiersz(e)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Zaznacz bieżący _akapit"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Wyślij zaznaczenie do terminala"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Wyświetl ponownie wiersze/blok tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Odwróć w_ielkość zaznaczonych liter"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Zamień _miejscami bieżący wiersz z poprzedzającym"
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Z_większ wcięcie"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Z_mniejsz wcięcie"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Inteli_gentne wcięcia wierszy"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "W_staw komentarze"
msgid "Preference_s"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Us_tawienia wtyczek"
@@ -1808,11 +1808,11 @@ msgstr "Następny ko_munikat"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "P_oprzedni komunikat"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Idź do _następnej zakładki"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
@@ -1820,15 +1820,15 @@ msgstr "Idź do _poprzedniej zakładki"
msgid "_Go to Line"
msgstr "Idź _do wiersza"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Znajdź następne wystąpienie _zaznaczonego tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Znajdź _poprzednie wystąpienie zaznaczonego tekstu"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr "Wszystkie niezapisane zmiany zostaną utracone."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz czytać ponownie '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Przejdź do wiersza"
@@ -3143,539 +3143,539 @@ msgstr "Niepoprawne wyrażenie regularne dla typu pliku %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "bez nazwy"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-#: ../src/highlighting.c:1297
+#: ../src/highlighting.c:1304
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "_Domyślnie"
-#: ../src/highlighting.c:1336
+#: ../src/highlighting.c:1343
#, fuzzy
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr "Kompiluje bieżący plik z przy pomocy 'make' i domyślnego celu"
-#: ../src/highlighting.c:1337
+#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
-#: ../src/highlighting.c:1358
+#: ../src/highlighting.c:1365
#, fuzzy
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy _kolorów"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Schowek"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Zaznacz"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Ws_taw"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "_Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Przejdź do"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Widok"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "_Dokument"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Buduj"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Karta edytora"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Nowy"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Otwórz wybrany plik"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Zapisz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Wczytaj plik ponownie"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Otwórz ostatnio zamkniętą kartę"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Ponowienie"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Usuń do końca wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Przewiń do bieżącej linii"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Przewiń widok o jedną linię w górę"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Przesuń widok o jedną linię w dół"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Uzupełnij snippet"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Przenieś kursor w obrębie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Wstrzymaj uzupełnianie snippetu"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Akcja kontekstowa"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Całe słowo"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Pokaż podpowiedzi"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Pokaż listę makr"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Częściowe uzupełnianie słów"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w górę"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Przesuń wiersz(e) w dół"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Zaznacz bieżące słowo"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do poprzedniej granicy słowa"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Rozszerz zaznaczenie do następnej części słowa"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Przełącz komentowanie linii"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Odkomentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Zwiększ wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Zmniejsz wcięcie o jedną spację"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Wyślij do zewnętrznego polecenia 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/keybindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Join lines"
msgstr "Komentuj linie"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz przed bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Wstaw nowy wiersz za bieżącym"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Znajdź następny"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Znajdź poprzedni"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Znajdź w _plikach"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Następny komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzedni komunikat"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Znajdź wykorzystanie w dokumencie"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w tył"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Przejdź do kolejnego położenia w przód"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Idź do nawiasu zamykającego/otwierającego"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Przełącz znacznik"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Przejdź do definicji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Przejdź do deklaracji znacznika"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Przejdź na początek wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Przejdź na koniec wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Przejdź do końca wyświetlania wiersza"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Przejdź do poprzedniego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Przejdź do następnego fragmentu słowa"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Pokaż/ukryj dodatkowe widżety"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Przełącz okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Przełącz panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmniejsz"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Przywróć pierwotną wielkość tekstu"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Uaktywnij okno edytora"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Uaktywnij pasek wyszukiwania"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Uaktywnij okno _Komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Uaktywnij okno Ko_mpilatora"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Uaktywnij okno komunikatów"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Uaktywnij okno Brudnopisu"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Uaktywnij okno terminala"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Uaktywnij panel boczny"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Uaktywnij panel listy symboli"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Uaktywnij panel dokumentów"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Uaktywnij lewy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Uaktywnij prawy dokument"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Uaktywnij ostatnio używany dokument"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Przesuń dokument w lewo"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Przesuń dokument w prawo"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Przesuń dokument na początek"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Przesuń dokument na koniec"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Włącz/wyłącz zawijanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Włącz/wyłącz łamanie wierszy"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Zastąp spacje znakami tabulacji"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Zwiń/rozwiń sekwencję kodu"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Rozwiń wszystkie"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Wczytaj ponownie listę symboli"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "_Usuń oznaczniki"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Usuń _wszystkie oznaczniki i podkreślenia błędów"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Skompiluj"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Zbuduj wszystko"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Zbuduj przy użyciu własnych parametrów"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Zbuduj obiekt"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Następny błąd"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Poprzedni błąd"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opcje budowania"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Przycisk wyboru kolorów"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Skróty klawiaturowe"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Poniższe skróty klawiaturowe są konfigurowalne:"
@@ -5089,23 +5089,23 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Zdefiniuj _własny format daty"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Za_pisz wszystko"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystk_o"
-#: ../src/ui_utils.c:2225
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
msgstr ""
Modified: po/pt.po
466 files changed, 225 insertions(+), 241 deletions(-)
===================================================================
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-06 21:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-06 01:00+0100\n"
"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "invisível"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Caracteres actuais"
msgid "Match braces"
msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -188,11 +188,10 @@ msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
-"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
-"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
+"Caminho onde começar quando abrir ou guardar ficheiros. Tem de ser um "
+"caminho absoluto."
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
@@ -291,25 +290,19 @@ msgstr "<b>Diversos</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar sempre de forma contínua"
#: ../data/geany.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
+msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento de forma contínua"
#: ../data/geany.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
+msgstr "Esconder a janela de procura"
#: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
-"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
-"Anterior"
+msgstr "Esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -503,9 +496,8 @@ msgstr ""
"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "Mudar para o último documento usado"
+msgstr "Mudar para o último documento usado após fecho de uma aba"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -704,7 +696,7 @@ msgid ""
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
"Nota: Para aplicar estas configurações a todos os documentos abertos, use "
-"<i>Projecto->Aplicar Indentação Padrão</i>."
+"<i>Projecto->Aplicar Indentação por Omissão</i>."
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
@@ -948,7 +940,7 @@ msgstr "Inverter as cores do realce da sintaxe"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Inverter todas as cores, usar como padrão texto branco sobre fundo preto"
+"Inverter todas as cores, usar por omissão texto branco sobre fundo preto"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
@@ -1105,7 +1097,7 @@ msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>"
msgid "Display"
msgstr "Visualização"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1133,7 +1125,7 @@ msgstr "Codificação pré-definida (novos ficheiros):"
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Define a codificação padrão para novos ficheiros"
+msgstr "Define a codificação por omissão para novos ficheiros"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
@@ -1156,7 +1148,8 @@ msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)"
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
-"Define a codificação padrão ao abrir ficheiros \"não Unicode\" existentes"
+"Define a codificação por omissão ao abrir ficheiros \"não Unicode\" "
+"existentes"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1191,7 +1184,7 @@ msgstr "Remover espaços e tabulações finais"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -1278,7 +1271,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -1468,9 +1461,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "Define o tipo de letra para o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:300
-#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Tipo de Letra:"
+msgstr "Escolher tipo de letra do Terminal"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
@@ -1493,7 +1485,6 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "Define a cor principal do texto no widget que emula o terminal"
#: ../data/geany.glade.h:306
-#, fuzzy
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr "Define a cor de fundo do texto no widget que emula o terminal"
@@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
-msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla padrão: F10)"
+msgstr "Desactivar a tecla do atalho do menu (tecla por omissão: F10)"
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
@@ -1561,25 +1552,21 @@ msgid ""
"within the VTE."
msgstr ""
"Esta opção desactiva o atalho de teclado que activa o menu da barra de menus "
-"(tecla padrão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender correr o "
-"Midnight Commander dentro do VTE."
+"(tecla por omissão: F10). Isto pode ser útil se, por exemplo, pretender "
+"correr o Midnight Commander dentro do VTE."
#: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "Seguir o directório do ficheiro activo"
#: ../data/geany.glade.h:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
-"Se o VTE deve executar \"cd $path\" quando se muda entre ficheiros abertos, "
-"fazendo com que o terminal se encontre sempre no directório do actual "
-"ficheiro"
+"Se se deve executar \\\"cd $path\\\" cada vez que muda entre ficheiros "
+"abertos"
#: ../data/geany.glade.h:321
-#, fuzzy
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "Executar programas no VTE"
@@ -1604,9 +1591,8 @@ msgstr ""
"que programas executados no VTE não podem ser parados."
#: ../data/geany.glade.h:325
-#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
-msgstr "<b>Permissões:</b>"
+msgstr "<b>Terminal</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
@@ -1667,7 +1653,7 @@ msgstr ""
"um novo directório ou um já existente. Pode usar ficheiros relativos ao nome "
"do ficheiro de projecto."
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
@@ -1740,43 +1726,43 @@ msgstr "F_echar Tudo"
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor a linha actual"
@@ -1800,7 +1786,7 @@ msgstr "Aumentar a _indentação"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
@@ -1816,7 +1802,7 @@ msgstr "I_nserir Comentários"
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de P_lugin"
@@ -1844,11 +1830,11 @@ msgstr "Próxima _Mensagem"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir para a marca anterior"
@@ -1856,15 +1842,15 @@ msgstr "_Ir para a marca anterior"
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Procurar, o _seleccionado, para a frente"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Procurar, o seleccionado, para t_rás "
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Marcar Tudo"
@@ -2070,11 +2056,11 @@ msgstr "Fe_char"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr "Aplicar a indentação padrão a todos os ficheiros"
+msgstr "Aplicar a indentação por omissão a todos os ficheiros"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Aplicar Indentação Padrão"
+msgstr "_Aplicar Indentação por Omissão"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
@@ -2114,9 +2100,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de Teclado"
#: ../data/geany.glade.h:450
-#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
-msgstr "Mensagens de depuração (debug)"
+msgstr "_Mensagens de depuração (debug)"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
@@ -2124,16 +2109,15 @@ msgstr "Página _Web"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
-msgstr ""
+msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar um _Bug"
#: ../data/geany.glade.h:454
-#, fuzzy
msgid "_Donate"
-msgstr "_Não guardar"
+msgstr "_Donativo"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@@ -2169,6 +2153,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"Todos os direitos reservados."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -2266,9 +2257,9 @@ msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para \"%s\""
#: ../src/build.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
@@ -2322,7 +2313,8 @@ msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo"
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão"
+msgstr ""
+"Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções por omissão"
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
@@ -2453,7 +2445,7 @@ msgstr "Quaisquer alterações não salvas serão perdidas."
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"
@@ -2516,9 +2508,9 @@ msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."
#: ../src/callbacks.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
-msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (Ficheiro não encontrado)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
@@ -2981,7 +2973,7 @@ msgstr "Introduza o número de espaços a serem substituídos por uma tabulaçã
#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!"
+msgstr "Aviso: Largura de tabulação não usual: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
@@ -3181,539 +3173,535 @@ msgstr "Má expressão regular para ficheiros do tipo %s: %s"
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
-#: ../src/highlighting.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
-msgstr "_Padrão"
+msgstr "Omissão"
-#: ../src/highlighting.c:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1343
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "Gerar a partir do ficheiro activo, com o comando make e opções padrão"
+msgstr "O tipo de ficheiro activo sobrepõem-se ao estilo por omissão."
-#: ../src/highlighting.c:1337
+#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "Isto pode causar incorrecções nos esquemas de cores."
-#: ../src/highlighting.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
-msgstr "_Esquemas de Cor"
+msgstr "Esquemas de Cor"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatar"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
-#: ../src/ui_utils.c:1980
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
+#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr "Separador de Anotações"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Novo"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir ficheiro seleccionado"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todos"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Fechar todos"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Reler ficheiro"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "Apagar até ao final da linha"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Deslocar até à linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para cima"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Deslocar a vista uma linha para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "Completar excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Mover o cursor dentro do excerto de código"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Suprimir o completar de excertos de código"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "Acção contextual"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "Completar palavra"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "Mostrar dica"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostrar lista de macros"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "Auto-completar palavras "
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Seleccionar a palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Comutar o comentar da linha"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Descomentar a(s) linha(s)"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "Aumentar a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "Diminuir a indentação"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Aumentar a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Diminuir a indentação por um espaço"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Enviar comando personalizado 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Enviar comando personalizado 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Enviar comando personalizado 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
-msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
+msgstr "Juntar linhas"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Inserir mudança de linha antes da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Inserir mudança de linha depois da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Procurar para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Procurar para trás"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar em Ficheiros"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem anterior"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Procurar ocorrências"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar uma localização para a frente"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir para a chaveta correspondente"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir para a definição da etiqueta (tag)"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir para a declaração da etiqueta (tag)"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir para o início da linha"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir para o fim da linha"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir para o fim da linha actual"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã Completo"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Activar/Desactivar a janela de mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Activar/Desactivar a barra lateral"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar (zoom)"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir (Zoom)"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Repor o Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Mudar para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Mudar para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Mudar para o Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Mudar para Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Mudar para \"Rabiscar\""
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Mudar para o Terminal"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "Mudar para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "Mudar para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Mudar para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "Mover o documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "Mover o documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "Mover o documento para primeiro"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "Mover o documento para último"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Comutar a Translineação"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Comutar o \"Quebrar de Linha\""
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Substituir espaços por tabulações"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Alternar a agregação de código actual"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "Agregar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "Desagregar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "Remover Marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Remover Marcadores e Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "Gerar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "Gerar resultado personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "Gerar objecto"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "Erro seguinte"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "Erro anterior"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "Opções de geração/compilação"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os seguintes atalhos de teclado são configuráveis:"
@@ -3798,7 +3786,7 @@ msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir todos os FICHEIROS apenas em modo de leitura (ver documentação)"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
@@ -3938,9 +3926,8 @@ msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/plugins.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Descrição:"
+msgstr "Descrição"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
@@ -4171,9 +4158,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Quer fechá-lo antes de prosseguir?"
#: ../src/project.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "O projecto '%s' já está aberto."
+msgstr "O projecto '%s' está aberto."
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
@@ -4413,7 +4400,7 @@ msgstr ""
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de interpretar opção extra: %s"
#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
@@ -4461,13 +4448,12 @@ msgstr ""
"Isto origina um erro falta e o Geany será agora encerrado."
#: ../src/stash.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome"
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
@@ -4755,9 +4741,8 @@ msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Etiquetas"
#: ../src/symbols.c:1780
-#, fuzzy
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
-msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.tags)"
+msgstr "Ficheiros de Etiquetas do Geany (*.*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
#: ../src/symbols.c:1800
@@ -4913,13 +4898,12 @@ msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolher mais acções de compilação"
#: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Search Field"
-msgstr "Procura falhou."
+msgstr "Campo de Procura"
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para campo"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
@@ -5063,7 +5047,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:219
#, c-format
msgid "%dL"
-msgstr ""
+msgstr "%dL"
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
@@ -5100,12 +5084,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
-msgstr ""
+msgstr "pos: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "style: %d"
-msgstr "Estilo dos ícones:"
+msgstr "estilo: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@@ -5140,25 +5124,25 @@ msgstr "C++ STL"
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "Definir Formato de Data Per_sonalizado"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleccionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1819
+#: ../src/ui_utils.c:1820
msgid "Select File"
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
-#: ../src/ui_utils.c:1978
+#: ../src/ui_utils.c:1979
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1979
+#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:2225
+#: ../src/ui_utils.c:2226
msgid "Geany cannot start!"
-msgstr ""
+msgstr "O Geany não consegue iniciar!"
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
@@ -5438,7 +5422,7 @@ msgstr "Exportar Ficheiro"
#: ../plugins/export.c:189
msgid "_Insert line numbers"
-msgstr "Inserir números de linha"
+msgstr "_Inserir números de linha"
#: ../plugins/export.c:191
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
--------------
This E-Mail was brought to you by github_commit_mail.py (Source: TBD).
More information about the Commits
mailing list