SF.net SVN: geany:[5635] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sun Mar 27 11:20:22 UTC 2011


Revision: 5635
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5635&view=rev
Author:   frlan
Date:     2011-03-27 11:20:21 +0000 (Sun, 27 Mar 2011)

Log Message:
-----------
Update of German translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2011-03-27 00:18:31 UTC (rev 5634)
+++ trunk/po/ChangeLog	2011-03-27 11:20:21 UTC (rev 5635)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2011-03-27  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Update of German translation.
+
+
 2011-03-22  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * sl.po: Fix of a typo inside Slovenian translation. Thanks to Jože Klepec.

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2011-03-27 00:18:31 UTC (rev 5634)
+++ trunk/po/de.po	2011-03-27 11:20:21 UTC (rev 5635)
@@ -11,8 +11,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-06 20:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-27 13:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-27 13:18+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "Language: de\n"
@@ -28,9 +28,7 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:310
-#: ../src/interface.c:1814
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -64,8 +62,7 @@
 msgid "maintainer"
 msgstr "Hauptentwickler"
 
-#: ../src/about.c:289
-#: ../src/about.c:297
+#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297
 msgid "developer"
 msgstr "Entwickler"
 
@@ -87,8 +84,11 @@
 
 #: ../src/about.c:365
 #, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
+"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
 #: ../src/about.c:391
 msgid "Credits"
@@ -99,8 +99,12 @@
 msgstr "Lizenz"
 
 #: ../src/about.c:414
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
 
 #. fall back to %d
 #: ../src/build.c:655
@@ -117,9 +121,7 @@
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
 
-#: ../src/build.c:739
-#: ../src/build.c:961
-#: ../src/search.c:1524
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1542
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -135,13 +137,20 @@
 msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
 
 #: ../src/build.c:890
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
+"Befehl auf der Kommandozeile."
 
 #: ../src/build.c:928
 #, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
 
 #: ../src/build.c:1101
 msgid "Compilation failed."
@@ -157,7 +166,9 @@
 
 #: ../src/build.c:1275
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
+msgstr ""
+"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
+"wird."
 
 #: ../src/build.c:1353
 msgid "_Next Error"
@@ -171,8 +182,7 @@
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
 
-#: ../src/build.c:1649
-#: ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
 
@@ -193,8 +203,7 @@
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1711
-#: ../src/build.c:1723
+#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
 
@@ -203,13 +212,11 @@
 msgid "Set menu item label"
 msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
 
-#: ../src/build.c:1845
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:737
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../src/build.c:1846
-#: ../src/symbols.c:732
+#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:732
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
@@ -225,8 +232,7 @@
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
 
-#: ../src/build.c:1975
-#: ../src/build.c:1977
+#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
 #, c-format
 msgid "%s Commands"
 msgstr "Kommandos für %s"
@@ -235,8 +241,7 @@
 msgid "No Filetype"
 msgstr "Kein Dateityp"
 
-#: ../src/build.c:1985
-#: ../src/build.c:2020
+#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
 msgid "Error Regular Expression:"
 msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
 
@@ -246,7 +251,9 @@
 
 #: ../src/build.c:2045
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
+msgstr ""
+"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
+"Kommandos an"
 
 #: ../src/build.c:2054
 msgid "Execute Commands"
@@ -254,8 +261,12 @@
 
 #: ../src/build.c:2066
 #, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
+"- Details gibt es in der Dokumentation."
 
 #: ../src/build.c:2226
 msgid "Set Build Commands"
@@ -266,34 +277,25 @@
 msgstr "_Kompilieren"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2444
-#: ../src/build.c:2706
-#: ../src/interface.c:1223
+#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223
 msgid "_Build"
 msgstr "_Erstellen"
 
-#: ../src/build.c:2451
-#: ../src/build.c:2481
-#: ../src/build.c:2674
+#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Ausführen"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2496
-#: ../src/build.c:2672
-#: ../src/build.c:2726
+#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make (eigenes _Target)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2498
-#: ../src/build.c:2673
-#: ../src/build.c:2734
+#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Objekt-Datei"
 
-#: ../src/build.c:2500
-#: ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make"
 
@@ -318,10 +320,8 @@
 msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
 msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
 
-#: ../src/callbacks.c:490
-#: ../src/document.c:2999
-#: ../src/interface.c:381
-#: ../src/sidebar.c:695
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2900 ../src/interface.c:381
+#: ../src/sidebar.c:687
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
@@ -334,75 +334,69 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1196
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1210 ../src/keybindings.c:425
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/callbacks.c:1197
+#: ../src/callbacks.c:1211
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1291
-#: ../src/callbacks.c:1316
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/callbacks.c:1332
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1424
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1448 ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1426
-#: ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1428
-#: ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
-#: ../src/callbacks.c:1430
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1432
-#: ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1434
-#: ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1458 ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1436
-#: ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1460 ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1440
+#: ../src/callbacks.c:1464
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1441
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
+#: ../src/callbacks.c:1465
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
+"funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
 
-#: ../src/callbacks.c:1462
+#: ../src/callbacks.c:1488
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr ""
+"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
 
-#: ../src/callbacks.c:1688
-#: ../src/callbacks.c:1698
+#: ../src/callbacks.c:1716 ../src/callbacks.c:1726
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
-#: ../src/dialogs.c:178
-#: ../src/interface.c:3912
-#: ../src/interface.c:5553
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:5716
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Aus Datei lesen"
 
@@ -426,31 +420,27 @@
 msgid "Middle Eastern"
 msgstr "Nahöstlich"
 
-#: ../src/dialogs.c:191
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/dialogs.c:239
-#: ../src/dialogs.c:324
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:243
-#: ../src/interface.c:873
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/dialogs.c:246
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
+"schreibgeschützt geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:268
 msgid "Detect by file extension"
@@ -471,11 +461,16 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:384
 msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
 msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
+"automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
+"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:391
@@ -484,11 +479,15 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:401
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
 msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
+"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
+"gewählten Dateityp geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:480
 msgid "Overwrite?"
@@ -498,8 +497,7 @@
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
 
-#: ../src/dialogs.c:513
-#: ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
 msgid "Save File"
 msgstr "Datei speichern"
 
@@ -516,28 +514,27 @@
 msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #: ../src/dialogs.c:533
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
+"neuen Reiter."
 
-#: ../src/dialogs.c:660
-#: ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs.c:663
-#: ../src/dialogs.c:1543
-#: ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
 #: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs.c:666
-#: ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/dialogs.c:669
-#: ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
@@ -559,24 +556,21 @@
 msgstr "Schriftart auswählen"
 
 #: ../src/dialogs.c:1157
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
+"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1176
-#: ../src/dialogs.c:1177
-#: ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1184
-#: ../src/dialogs.c:1185
-#: ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/symbols.c:1980
-#: ../src/symbols.c:2001
-#: ../src/symbols.c:2053
+#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
+#: ../src/symbols.c:1980 ../src/symbols.c:2001 ../src/symbols.c:2053
 #: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs.c:1191
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:887
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
@@ -604,8 +598,7 @@
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1290
-#: ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
@@ -667,58 +660,67 @@
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:967
-#: ../src/document.c:1485
+#: ../src/document.c:845 ../src/document.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
 
-#: ../src/document.c:997
+#: ../src/document.c:865
 #, c-format
+msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
+msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
+
+#: ../src/document.c:871
+#, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
+"wird nicht unterstützt."
+
+#: ../src/document.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
+"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
+"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
 "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
 
-#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
-#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1023
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-
-#: ../src/document.c:1033
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
-
-#: ../src/document.c:1184
+#: ../src/document.c:1090
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
-#: ../src/document.c:1187
+#: ../src/document.c:1093
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../src/document.c:1190
+#: ../src/document.c:1096
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1195
+#: ../src/document.c:1101
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
 
-#: ../src/document.c:1248
-#: ../src/document.c:1858
+#: ../src/document.c:1111
+#, c-format
+msgid "Setting indentation width to %d for %s."
+msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«."
+
+#: ../src/document.c:1145 ../src/document.c:1743
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../src/document.c:1363
+#: ../src/document.c:1260
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -726,25 +728,29 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1368
+#: ../src/document.c:1265
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1370
+#: ../src/document.c:1267
 msgid ", read-only"
 msgstr ", schreibgeschützt"
 
-#: ../src/document.c:1579
+#: ../src/document.c:1464
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1666
+#: ../src/document.c:1551
 #, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1688
+#: ../src/document.c:1573
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -753,33 +759,35 @@
 "Fehlermeldung: %s\n"
 "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
 
-#: ../src/document.c:1693
+#: ../src/document.c:1578
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Fehlermeldung: %s."
 
-#: ../src/document.c:1743
+#: ../src/document.c:1628
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/document.c:1761
+#: ../src/document.c:1646
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1660
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
 
-#: ../src/document.c:1858
-#: ../src/document.c:1923
+#: ../src/document.c:1743 ../src/document.c:1808
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1928
+#: ../src/document.c:1813
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -790,76 +798,74 @@
 "\n"
 "Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert"
 
-#: ../src/document.c:1930
+#: ../src/document.c:1815
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1954
+#: ../src/document.c:1839
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:2022
-#: ../src/document.c:2079
-#: ../src/document.c:2087
+#: ../src/document.c:1916 ../src/document.c:1973 ../src/document.c:1981
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/document.c:2087
+#: ../src/document.c:1981
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:2166
-#: ../src/search.c:1185
-#: ../src/search.c:1229
-#: ../src/search.c:1920
-#: ../src/search.c:1921
+#: ../src/document.c:2060 ../src/search.c:1203 ../src/search.c:1247
+#: ../src/search.c:1938 ../src/search.c:1939
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/document.c:2177
-#: ../src/document.c:2186
+#: ../src/document.c:2071 ../src/document.c:2080
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 
-#: ../src/document.c:3000
+#: ../src/document.c:2901
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../src/document.c:3001
+#: ../src/document.c:2902
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
+"Version."
 
-#: ../src/document.c:3019
+#: ../src/document.c:2920
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: ../src/document.c:3022
+#: ../src/document.c:2923
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
 
-#: ../src/document.c:3023
+#: ../src/document.c:2924
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
 
-#: ../src/editor.c:4362
+#: ../src/editor.c:4382
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite:"
 
-#: ../src/editor.c:4363
+#: ../src/editor.c:4383
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
+"werden sollen."
 
-#: ../src/editor.c:4513
+#: ../src/editor.c:4533
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -868,8 +874,7 @@
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:76
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
@@ -881,31 +886,22 @@
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 #: ../src/encodings.c:83
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/encodings.c:85
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:88
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
@@ -921,16 +917,12 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: ../src/encodings.c:101
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
@@ -950,42 +942,30 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 #: ../src/encodings.c:140
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
 #: ../src/encodings.c:144
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
@@ -1018,11 +998,8 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:80
-#: ../src/filetypes.c:162
-#: ../src/filetypes.c:176
-#: ../src/filetypes.c:184
-#: ../src/filetypes.c:198
+#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
+#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s Quelldatei"
@@ -1032,10 +1009,8 @@
 msgid "%s file"
 msgstr "%s Quelldatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:99
-#: ../src/filetypes.c:1560
-#: ../src/interface.c:3855
-#: ../src/interface.c:5496
+#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1645 ../src/interface.c:3874
+#: ../src/interface.c:5524
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -1072,41 +1047,37 @@
 msgid "%s script file"
 msgstr "%s Skript Datei"
 
-#: ../src/filetypes.c:668
+#: ../src/filetypes.c:667
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "_Kompilersprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:669
+#: ../src/filetypes.c:668
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "_Interpretersprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:670
+#: ../src/filetypes.c:669
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "_Markup-Sprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:671
+#: ../src/filetypes.c:670
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "_Sonstige Sprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:672
+#: ../src/filetypes.c:671
 msgid "_Custom Filetypes"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1288
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1373 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Alle Quellen"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1313
-#: ../src/project.c:293
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1398 ../src/project.c:293 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/filetypes.c:1371
+#: ../src/filetypes.c:1456
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -1115,10 +1086,8 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/highlighting.c:3621
-#: ../src/main.c:815
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:315
+#: ../src/highlighting.c:3621 ../src/main.c:817 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:327
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
@@ -1139,8 +1108,7 @@
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
 
-#: ../src/interface.c:352
-#: ../src/interface.c:2346
+#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "_Markierte Datei öffnen"
 
@@ -1156,14 +1124,9 @@
 msgid "R_eload As"
 msgstr "N_eu laden als"
 
-#: ../src/interface.c:400
-#: ../src/interface.c:635
-#: ../src/interface.c:694
-#: ../src/interface.c:708
-#: ../src/interface.c:1088
-#: ../src/interface.c:1098
-#: ../src/interface.c:2311
-#: ../src/interface.c:2325
+#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694
+#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098
+#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
 
@@ -1171,18 +1134,15 @@
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Seiteneigensc_haften"
 
-#: ../src/interface.c:434
-#: ../src/notebook.c:257
+#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
 
-#: ../src/interface.c:442
-#: ../src/notebook.c:262
+#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle schließen"
 
-#: ../src/interface.c:459
-#: ../src/interface.c:2241
+#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -1190,58 +1150,47 @@
 msgid "_Commands"
 msgstr "_Kommandos"
 
-#: ../src/interface.c:516
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311
 msgid "_Cut Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
 
-#: ../src/interface.c:524
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308
 msgid "_Copy Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
 
-#: ../src/interface.c:532
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263
 msgid "_Delete Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260
 msgid "_Duplicate Line or Selection"
 msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
 
-#: ../src/interface.c:545
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321
 msgid "_Select Current Line(s)"
 msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
 
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324
 msgid "_Select Current Paragraph"
 msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
 
-#: ../src/interface.c:558
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
 
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/interface.c:2245
+#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/interface.c:569
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
 
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
 
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
 
@@ -1265,8 +1214,7 @@
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _verringern"
 
-#: ../src/interface.c:619
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "Intelligentes _Einrücken"
 
@@ -1278,49 +1226,39 @@
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "K_ommentare einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:654
-#: ../src/interface.c:2260
+#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2264
+#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2268
+#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:671
-#: ../src/interface.c:2283
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "_Dateikopf einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2287
+#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2291
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "_Datum einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:697
-#: ../src/interface.c:2314
+#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
 
-#: ../src/interface.c:711
-#: ../src/interface.c:2333
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374
 msgid "_Insert Alternative White Space"
 msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
 
@@ -1328,13 +1266,11 @@
 msgid "Preference_s"
 msgstr "E_instellungen"
 
-#: ../src/interface.c:728
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Plugin-_Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:736
-#: ../src/interface.c:2337
+#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
@@ -1350,8 +1286,7 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../src/interface.c:768
-#: ../src/search.c:614
+#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:620
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
@@ -1363,13 +1298,11 @@
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "V_orherige Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:802
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434
 msgid "_Go to Next Marker"
 msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
 
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437
 msgid "_Go to Previous Marker"
 msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
 
@@ -1377,39 +1310,31 @@
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:823
-#: ../src/interface.c:2272
-#: ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3532
 msgid "_More"
 msgstr "_Weitere"
 
-#: ../src/interface.c:830
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399
 msgid "Find Next _Selection"
 msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
 
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401
 msgid "Find Pre_vious Selection"
 msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:843
-#: ../src/interface.c:2354
+#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Auftreten finden"
 
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2362
+#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:856
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416
 msgid "_Mark All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
-#: ../src/interface.c:865
-#: ../src/interface.c:2370
+#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
 
@@ -1441,11 +1366,8 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:916
-#: ../src/interface.c:4302
-#: ../src/interface.c:5637
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4310 ../src/interface.c:5654
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
@@ -1489,21 +1411,15 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:990
-#: ../src/interface.c:3894
-#: ../src/interface.c:5535
+#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3904 ../src/interface.c:5554
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:996
-#: ../src/interface.c:3885
-#: ../src/interface.c:5526
+#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3895 ../src/interface.c:5545
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
 #: ../src/interface.c:1002
-#: ../src/interface.c:3903
-#: ../src/interface.c:5544
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
@@ -1655,8 +1571,7 @@
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "_Tags laden"
 
-#: ../src/interface.c:1271
-#: ../src/interface.c:1278
+#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
@@ -1672,8 +1587,7 @@
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Debug-Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1333
-#: ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:124
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
@@ -1713,178 +1627,236 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2907
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/interface.c:2908 ../src/keybindings.c:384
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2944
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
 
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2947
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
 
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:2949
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
-#: ../src/interface.c:2950
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:2951
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
+"deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:2952
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Plugins aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2957
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Starten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2975
+#: ../src/interface.c:2976
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
 
-#: ../src/interface.c:2978
+#: ../src/interface.c:2979
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
+msgstr ""
+"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
+"nächsten Start wieder her."
 
-#: ../src/interface.c:2980
+#: ../src/interface.c:2981
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Beenden bestätigen"
 
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:2984
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:2985
+#: ../src/interface.c:2986
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Beenden </b>"
 
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:3007
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Startpfad:"
 
-#: ../src/interface.c:3018
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
+#: ../src/interface.c:3019
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
+"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
+"Sie das Feld leer."
 
-#: ../src/interface.c:3031
+#: ../src/interface.c:3032
 msgid "Project files:"
 msgstr "Projektdateien:"
 
-#: ../src/interface.c:3043
+#: ../src/interface.c:3044
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
 
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3057
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
 
-#: ../src/interface.c:3068
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
+#: ../src/interface.c:3069
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
+"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
+"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
+"ignoriert, falls es leer ist."
 
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3082
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3087
 msgid "Startup"
 msgstr "Starten & Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:3109
+#: ../src/interface.c:3110
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
-#: ../src/interface.c:3112
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
+#: ../src/interface.c:3113
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll"
 
-#: ../src/interface.c:3114
+#: ../src/interface.c:3115
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
 
-#: ../src/interface.c:3117
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+#: ../src/interface.c:3118
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
+"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
 
-#: ../src/interface.c:3119
+#: ../src/interface.c:3120
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3122
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+#: ../src/interface.c:3123
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
+"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
-#: ../src/interface.c:3124
+#: ../src/interface.c:3125
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
-#: ../src/interface.c:3127
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+#: ../src/interface.c:3128
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
+"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
+"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
+"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
-#: ../src/interface.c:3129
+#: ../src/interface.c:3130
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
 msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
 
-#: ../src/interface.c:3132
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll."
+#: ../src/interface.c:3133
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
+"Dialogs genutzt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3134
-#: ../src/interface.c:3370
-#: ../src/interface.c:4512
+#: ../src/interface.c:3135 ../src/interface.c:3371 ../src/interface.c:4520
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3153
+#: ../src/interface.c:3154
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
-#: ../src/interface.c:3156
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+#: ../src/interface.c:3157
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
+"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
 
-#: ../src/interface.c:3158
+#: ../src/interface.c:3159
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
 
-#: ../src/interface.c:3161
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+#: ../src/interface.c:3162
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
 
-#: ../src/interface.c:3163
+#: ../src/interface.c:3164
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3168
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Suche</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:3187
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:3189
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+#: ../src/interface.c:3190
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
+"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
 
-#: ../src/interface.c:3191
+#: ../src/interface.c:3192
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
-#: ../src/interface.c:3194
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+#: ../src/interface.c:3195
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
+"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
+"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
+"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3196
+#: ../src/interface.c:3197
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Projekte</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3201
+#: ../src/interface.c:3202
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Sonstiges"
 
@@ -1892,973 +1864,1121 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3205
-#: ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3206 ../src/prefs.c:1551
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3247
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Symbolliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3250
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3252
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3254
+#: ../src/interface.c:3255
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3256
+#: ../src/interface.c:3257
 msgid "Show sidebar"
 msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3264
+#: ../src/interface.c:3265
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/interface.c:3268
-#: ../src/interface.c:3424
-#: ../src/interface.c:3485
-#: ../src/interface.c:3503
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3269 ../src/interface.c:3425 ../src/interface.c:3486
+#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3275
-#: ../src/interface.c:3432
-#: ../src/interface.c:3486
-#: ../src/interface.c:3504
-#: ../src/interface.c:3522
+#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/interface.c:3281
+#: ../src/interface.c:3282
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:3303
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3309
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:3473
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3316
-#: ../src/interface.c:3508
+#: ../src/interface.c:3317 ../src/interface.c:3509
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3328
+#: ../src/interface.c:3329
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
 
-#: ../src/interface.c:3336
+#: ../src/interface.c:3337
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
 
-#: ../src/interface.c:3344
+#: ../src/interface.c:3345
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
 
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3347
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Schriftarten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3366
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3369
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
+"werden soll oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3375
-#: ../src/interface.c:3535
-#: ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3536 ../src/prefs.c:1553
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3399
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3402
+#: ../src/interface.c:3403
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3405
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+#: ../src/interface.c:3406
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
+"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
-#: ../src/interface.c:3411
+#: ../src/interface.c:3412
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
 
-#: ../src/interface.c:3427
+#: ../src/interface.c:3428
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3435
+#: ../src/interface.c:3436
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3439
+#: ../src/interface.c:3440
 msgid "Next to current"
 msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:3444
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden."
+#: ../src/interface.c:3445
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
+"Liste eingefügt werden."
 
-#: ../src/interface.c:3446
+#: ../src/interface.c:3447
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
+msgstr ""
+"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
+"an"
 
-#: ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3450
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.c:3451
+#: ../src/interface.c:3452
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3487
-#: ../src/interface.c:3505
-#: ../src/interface.c:3523
+#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3488
-#: ../src/interface.c:3506
-#: ../src/interface.c:3524
+#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:3525
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3491
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Seitenleiste:"
 
-#: ../src/interface.c:3526
+#: ../src/interface.c:3527
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Reiterposition</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3566
-msgid "Show T_oolbar"
+#: ../src/interface.c:3567
+msgid "Show t_oolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3570
-msgid "_Append Toolbar to the Menu"
+#: ../src/interface.c:3571
+msgid "_Append toolbar to the menu"
 msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
 
-#: ../src/interface.c:3573
+#: ../src/interface.c:3574
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
+"Platz zu sparen."
 
-#: ../src/interface.c:3595
-#: ../src/toolbar.c:931
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/toolbar.c:934
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/interface.c:3615
-msgid "System _Default"
+#: ../src/interface.c:3616
+msgid "System _default"
 msgstr "S_ystemvorgabe"
 
-#: ../src/interface.c:3623
-msgid "Images _and Text"
+#: ../src/interface.c:3624
+msgid "Images _and text"
 msgstr "Symbole _und Text"
 
-#: ../src/interface.c:3631
-msgid "_Images Only"
+#: ../src/interface.c:3632
+msgid "_Images only"
 msgstr "Nur _Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3639
-msgid "_Text Only"
+#: ../src/interface.c:3640
+msgid "_Text only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/interface.c:3647
-msgid "<b>Icon Style</b>"
+#: ../src/interface.c:3648
+msgid "<b>Icon style</b>"
 msgstr "<b>Symbolstil</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3668
-msgid "S_ystem Default"
+#: ../src/interface.c:3669
+msgid "S_ystem default"
 msgstr "S_ystemvorgabe"
 
-#: ../src/interface.c:3676
-msgid "_Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3677
+msgid "_Small icons"
 msgstr "_Kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3684
-msgid "_Very Small Icons"
+#: ../src/interface.c:3685
+msgid "_Very small icons"
 msgstr "_Sehr kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3692
-msgid "_Large Icons"
+#: ../src/interface.c:3693
+msgid "_Large icons"
 msgstr "_Große Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:3700
-msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Symbolgröße:</b>"
+#: ../src/interface.c:3701
+msgid "<b>Icon size</b>"
+msgstr "<b>Symbolgröße</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3705
+#: ../src/interface.c:3706
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3710
-#: ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3711 ../src/prefs.c:1555
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/interface.c:3737
+#: ../src/interface.c:3738
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:3740
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:3741
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3742
+#: ../src/interface.c:3743
 msgid "\"Smart\" home key"
 msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)"
 
-#: ../src/interface.c:3745
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
+#: ../src/interface.c:3746
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
+"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
+"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
+"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
+"Position Rücksicht zu nehmen."
 
-#: ../src/interface.c:3747
+#: ../src/interface.c:3748
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3750
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+#: ../src/interface.c:3751
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
+"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3753
 msgid "Code folding"
 msgstr "Quelltext-Ausblendung"
 
-#: ../src/interface.c:3756
+#: ../src/interface.c:3757
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:3759
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
+#: ../src/interface.c:3760
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
+"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
+"Symbol geklickt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3762
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3764
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+#: ../src/interface.c:3765
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
+"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
 
-#: ../src/interface.c:3766
+#: ../src/interface.c:3767
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
 
-#: ../src/interface.c:3769
+#: ../src/interface.c:3770
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende "
+"einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
 
-#: ../src/interface.c:3775
+#: ../src/interface.c:3776
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
 
 # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3789
+#: ../src/interface.c:3790
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
-#: ../src/interface.c:3796
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
+#: ../src/interface.c:3797
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
+"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
+"werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3798
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funktionen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3803
+#: ../src/interface.c:3804
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/interface.c:3816
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
+#: ../src/interface.c:3817
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, "
+"bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
 
-#: ../src/interface.c:3843
-#: ../src/interface.c:5484
+#: ../src/interface.c:3844 ../src/interface.c:5494
+msgid "Width:"
+msgstr "Breite:"
+
+#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5507
+msgid "The width in chars of a single indent"
+msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
+
+#: ../src/interface.c:3862 ../src/interface.c:5512
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3856
-#: ../src/interface.c:5497
+#: ../src/interface.c:3875 ../src/interface.c:5525
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3857
-#: ../src/interface.c:5498
+#: ../src/interface.c:3876 ../src/interface.c:5526
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3858
-#: ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5527
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3860
-#: ../src/interface.c:4202
-#: ../src/interface.c:5501
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../src/interface.c:3879 ../src/interface.c:5529
+msgid "Detect type from file"
+msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen"
 
-#: ../src/interface.c:3867
-#: ../src/interface.c:5508
-msgid "Width:"
-msgstr "Breite:"
+#: ../src/interface.c:3884 ../src/interface.c:5534 ../src/interface.c:5717
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
+"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
+"bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3880
-#: ../src/interface.c:5521
-msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
+#: ../src/interface.c:3886 ../src/interface.c:5536
+msgid "T_abs and spaces"
+msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3890
-#: ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5541
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
+"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+
+#: ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5550
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3899
-#: ../src/interface.c:5540
+#: ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5559
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3908
-#: ../src/interface.c:5549
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/interface.c:5570
+msgid "Detect width from file"
+msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen"
 
-#: ../src/interface.c:3917
-#: ../src/interface.c:5558
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3918 ../src/interface.c:5575
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung "
+"automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3919
+#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:4210 ../src/interface.c:5563
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: ../src/interface.c:3927
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
-#: ../src/interface.c:3922
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
+#: ../src/interface.c:3930
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
+"Tabulatorzeichen einzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:3924
+#: ../src/interface.c:3932
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3929
-#: ../src/interface.c:5560
+#: ../src/interface.c:3937 ../src/interface.c:5577
 msgid "Indentation"
 msgstr "Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:3952
+#: ../src/interface.c:3960
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
-#: ../src/interface.c:3955
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
+#: ../src/interface.c:3963
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
+"komplexeren Text erweitert werden"
 
-#: ../src/interface.c:3957
+#: ../src/interface.c:3965
 msgid "XML/HTML tag auto-closing"
 msgstr "Automatischen Schließen von XML/HTML-Tag "
 
-#: ../src/interface.c:3960
+#: ../src/interface.c:3968
 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
 msgstr "Passendes schließendes Tag für XML/HTML einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:3962
+#: ../src/interface.c:3970
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
-#: ../src/interface.c:3965
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+#: ../src/interface.c:3973
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine "
+"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3967
+#: ../src/interface.c:3975
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
 
-#: ../src/interface.c:3970
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
+#: ../src/interface.c:3978
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
+"aus den geöffneten Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3972
+#: ../src/interface.c:3980
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
 
-#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:3984
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
 
-#: ../src/interface.c:3986
+#: ../src/interface.c:3994
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3993
+#: ../src/interface.c:4001
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
 
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:4008
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:4013
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+#: ../src/interface.c:4021
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:4022
+#: ../src/interface.c:4030
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
 
-#: ../src/interface.c:4031
+#: ../src/interface.c:4039
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
+msgstr ""
+"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
+"angezeigt wird"
 
-#: ../src/interface.c:4034
+#: ../src/interface.c:4042
 msgid "Symbol list update frequency:"
 msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:4047
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die dynamischen Aktualisierungen."
+#: ../src/interface.c:4055
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. "
+"Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten "
+"Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die "
+"dynamischen Aktualisierungen."
 
-#: ../src/interface.c:4050
+#: ../src/interface.c:4058
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4069
+#: ../src/interface.c:4077
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Klammern ( )"
 
-#: ../src/interface.c:4074
+#: ../src/interface.c:4082
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4084
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4081
+#: ../src/interface.c:4089
 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:4083
+#: ../src/interface.c:4091
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Geschweifte Klammern {}"
 
-#: ../src/interface.c:4088
+#: ../src/interface.c:4096
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4098
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Eckige Klammern [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4103
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+msgstr ""
+"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
+"Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:4097
+#: ../src/interface.c:4105
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../src/interface.c:4110
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:4104
+#: ../src/interface.c:4112
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4117
 msgid "Completions"
 msgstr "Vervollständigungen"
 
-#: ../src/interface.c:4132
+#: ../src/interface.c:4140
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
 
-#: ../src/interface.c:4135
+#: ../src/interface.c:4143
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr ""
+"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
+"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
 
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:4145
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
 
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4148
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr ""
+"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
 
-#: ../src/interface.c:4142
+#: ../src/interface.c:4150
 msgid "Show white space"
 msgstr "Zeige Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4153
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
 
-#: ../src/interface.c:4147
+#: ../src/interface.c:4155
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Zeige Zeilenenden"
 
-#: ../src/interface.c:4150
+#: ../src/interface.c:4158
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
 
-#: ../src/interface.c:4152
+#: ../src/interface.c:4160
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:4155
+#: ../src/interface.c:4163
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:4157
+#: ../src/interface.c:4165
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Markierungsrand anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:4160
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+#: ../src/interface.c:4168
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
+"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
 
-#: ../src/interface.c:4162
+#: ../src/interface.c:4170
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
 
-#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/interface.c:4173
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
+"gerollt werden kann oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:4167
+#: ../src/interface.c:4175
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4188
-#: ../src/interface.c:5592
+#: ../src/interface.c:4196 ../src/interface.c:5609
 msgid "Column:"
 msgstr "Spalte:"
 
-#: ../src/interface.c:4195
+#: ../src/interface.c:4203
 msgid "Color:"
 msgstr "Farbe:"
 
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../src/interface.c:4222
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
 
-#: ../src/interface.c:4215
-#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:722
-#: ../src/vte.c:785
-#: ../src/vte.c:792
+#: ../src/interface.c:4223 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:724
+#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
-#: ../src/interface.c:4223
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+#: ../src/interface.c:4231
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
+"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
+"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
+"der die Linie angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:4233
+#: ../src/interface.c:4241
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
-#: ../src/interface.c:4236
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+#: ../src/interface.c:4244
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
+"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
 
-#: ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:4248
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/interface.c:4243
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
+#: ../src/interface.c:4251
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
+"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
+"für proportionale Schriftarten)"
 
-#: ../src/interface.c:4247
+#: ../src/interface.c:4255
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:4253
-#: ../src/interface.c:5632
+#: ../src/interface.c:4261 ../src/interface.c:5649
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4272
-#: ../src/interface.c:5599
+#: ../src/interface.c:4280 ../src/interface.c:5616
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4283
 msgid "Do not show virtual spaces"
 msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:4279
+#: ../src/interface.c:4287
 msgid "Only for rectangular selections"
 msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
 
-#: ../src/interface.c:4282
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
+#: ../src/interface.c:4290
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
+"rechteckige Auswahl statt findet."
 
-#: ../src/interface.c:4286
+#: ../src/interface.c:4294
 msgid "Always"
 msgstr "Immer"
 
-#: ../src/interface.c:4289
+#: ../src/interface.c:4297
 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
 msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:4293
+#: ../src/interface.c:4301
 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
 msgstr "<b>Virtuelle Leerzeichen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4306
 msgid "Display"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/interface.c:4329
+#: ../src/interface.c:4337
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
 
-#: ../src/interface.c:4332
+#: ../src/interface.c:4340
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr ""
+"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
+"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
 
-#: ../src/interface.c:4346
+#: ../src/interface.c:4354
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
 
-#: ../src/interface.c:4353
+#: ../src/interface.c:4361
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4376
+#: ../src/interface.c:4384
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4384
+#: ../src/interface.c:4392
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4390
+#: ../src/interface.c:4398
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
+msgstr ""
+"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
+"Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4393
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+#: ../src/interface.c:4401
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
+"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
+"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
 
-#: ../src/interface.c:4399
+#: ../src/interface.c:4407
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4407
+#: ../src/interface.c:4415
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr ""
+"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
+"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
 
-#: ../src/interface.c:4413
+#: ../src/interface.c:4421
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4440
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
 
-#: ../src/interface.c:4435
+#: ../src/interface.c:4443
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
 
-#: ../src/interface.c:4437
+#: ../src/interface.c:4445
 msgid "Ensure consistent line endings"
 msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen"
 
-#: ../src/interface.c:4440
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
+#: ../src/interface.c:4448
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt "
+"werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
 
-#: ../src/interface.c:4442
+#: ../src/interface.c:4450
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../src/interface.c:4453
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:4447
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/interface.c:4455 ../src/keybindings.c:519
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4458
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4452
+#: ../src/interface.c:4460
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Speichern</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4477
+#: ../src/interface.c:4485
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
 
-#: ../src/interface.c:4491
+#: ../src/interface.c:4499
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
 
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4503
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
-#: ../src/interface.c:4508
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
+#: ../src/interface.c:4516
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
+"deaktiviert die Funktion."
 
-#: ../src/interface.c:4517
-#: ../src/prefs.c:1559
-#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1126
+#: ../src/interface.c:4525 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:682
+#: ../plugins/filebrowser.c:1133
 msgid "Files"
 msgstr "Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4550
+#: ../src/interface.c:4558
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/interface.c:4557
+#: ../src/interface.c:4565
 msgid "Browser:"
 msgstr "Browser:"
 
-#: ../src/interface.c:4569
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
+#: ../src/interface.c:4577
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
+"sollte die Option -e akzeptieren)"
 
-#: ../src/interface.c:4576
+#: ../src/interface.c:4584
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Pfad und evtl. Argumente zum Starten eines Browsers"
 
-#: ../src/interface.c:4598
+#: ../src/interface.c:4606
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4621
+#: ../src/interface.c:4629
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade zu den Werkzeugen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4642
+#: ../src/interface.c:4650
 msgid "Context action:"
 msgstr "Kontextaktion:"
 
-#: ../src/interface.c:4653
+#: ../src/interface.c:4661
 #, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
+"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
 
-#: ../src/interface.c:4666
+#: ../src/interface.c:4674
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Befehle</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4671
-#: ../src/keybindings.c:557
-#: ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4679 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561
 msgid "Tools"
 msgstr "Werkzeuge"
 
-#: ../src/interface.c:4709
+#: ../src/interface.c:4717
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "E-Mailadresse des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4716
+#: ../src/interface.c:4724
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Initialen des Entwicklernamens"
 
-#: ../src/interface.c:4718
+#: ../src/interface.c:4726
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Anfangsversion:"
 
-#: ../src/interface.c:4730
+#: ../src/interface.c:4738
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Versionsnummer, welche eine neue Datei zu Beginn hat"
 
-#: ../src/interface.c:4737
+#: ../src/interface.c:4745
 msgid "Company name"
 msgstr "Firmenname"
 
-#: ../src/interface.c:4739
+#: ../src/interface.c:4747
 msgid "Developer:"
 msgstr "Entwickler:"
 
-#: ../src/interface.c:4746
+#: ../src/interface.c:4754
 msgid "Company:"
 msgstr "Firma:"
 
-#: ../src/interface.c:4753
+#: ../src/interface.c:4761
 msgid "Mail address:"
 msgstr "E-Mail-Adresse:"
 
-#: ../src/interface.c:4760
+#: ../src/interface.c:4768
 msgid "Initials:"
 msgstr "Initialen:"
 
-#: ../src/interface.c:4772
+#: ../src/interface.c:4780
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Der Name des Entwicklers"
 
-#: ../src/interface.c:4774
+#: ../src/interface.c:4782
 msgid "Year:"
 msgstr "Jahr:"
 
-#: ../src/interface.c:4781
+#: ../src/interface.c:4789
 msgid "Date:"
 msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/interface.c:4788
-msgid "Date & Time:"
-msgstr "Datum / Zeit:"
+#: ../src/interface.c:4796
+msgid "Date & time:"
+msgstr "Datum & Zeit:"
 
-#: ../src/interface.c:4800
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4808
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können "
+"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
+"»strftime« zum Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4807
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4815
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
+"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
+"Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/interface.c:4814
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4822
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle "
+"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
+"Einsatz kommen können."
 

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list