SF.net SVN: geany:[5587] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sat Mar 12 18:00:29 UTC 2011
Revision: 5587
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5587&view=rev
Author: frlan
Date: 2011-03-12 18:00:29 +0000 (Sat, 12 Mar 2011)
Log Message:
-----------
Update of traditionel Chinese translation. Thanks to Wei-Lun Chao
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2011-03-10 22:27:04 UTC (rev 5586)
+++ trunk/po/ChangeLog 2011-03-12 18:00:29 UTC (rev 5587)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2011-03-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * zh_TW.po: Update of traditional Chinese translation.
+ Thanks to Wei-Lun Chao for providing update.
+
+
2011-03-06 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Update of German translation.
Modified: trunk/po/zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/po/zh_TW.po 2011-03-10 22:27:04 UTC (rev 5586)
+++ trunk/po/zh_TW.po 2011-03-12 18:00:29 UTC (rev 5587)
@@ -1,439 +1,389 @@
-# Chinese translations for geany package
-# traditional Chinese translation for geany.
-# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
+# Traditional Chinese translation for geany.
+# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER.
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# dayyeah <kovich.ian at gmail.com>, 2006.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun at gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-16 22:02+0800\n"
-"Last-Translator: KoViCH <kovich.ian at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese <geany-i18n at uvena.de>\n"
-"Language: zh\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 04:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 14:58+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
+msgstr "一個快速且輕巧的 GTK2 整合開發環境"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814
msgid "Geany"
-msgstr ""
+msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr ""
+msgstr "整合開發環境"
-#: ../src/about.c:152
+#: ../src/about.c:154
msgid "About Geany"
-msgstr "關於Geany"
+msgstr "關於 Geany"
-#: ../src/about.c:202
+#: ../src/about.c:204
msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "一個快速且輕巧的整合開發環境"
+msgstr "快速且輕巧的整合開發環境"
-#: ../src/about.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/about.c:225
+#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(在%s建立)"
+msgstr "(於 %s 或其之後建立)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:254
+#: ../src/about.c:256
msgid "Info"
msgstr "資訊"
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:272
msgid "Developers"
msgstr "開發者"
-#: ../src/about.c:279
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:281
msgid "maintainer"
msgstr "維護者"
-#: ../src/about.c:287
+#: ../src/about.c:289
msgid "developer"
msgstr "開發者"
-#: ../src/about.c:295
+#: ../src/about.c:297
msgid "translation maintainer"
msgstr "翻譯維護者"
-#: ../src/about.c:304
+#: ../src/about.c:306
msgid "Translators"
msgstr "翻譯者"
-#: ../src/about.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:326
msgid "Previous Translators"
-msgstr "翻譯者"
+msgstr "前任翻譯者"
-#: ../src/about.c:345
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:347
msgid "Contributors"
-msgstr "自動補完文字"
+msgstr "貢獻者"
-#: ../src/about.c:355
+#: ../src/about.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "眾多貢獻者之部份 (更詳細的清單請參看檔案 %s 以取得):"
-#: ../src/about.c:381
+#: ../src/about.c:383
msgid "Credits"
msgstr "鳴謝"
-#: ../src/about.c:395
+#: ../src/about.c:397
msgid "License"
-msgstr "授權條款"
+msgstr "授權"
-#: ../src/about.c:404
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
+#: ../src/about.c:406
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "找不到授權文字,請造訪 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 以於線上檢視它。"
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "替代 %%p 時失敗,沒有活躍中的專案"
#: ../src/build.c:693
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr ""
+msgstr "處理失敗,沒有工作目錄"
#: ../src/build.c:719
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s(在目錄: %s)"
+msgstr "%s (在此目錄中:%s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "行程(%s)失敗"
+msgstr "處理失敗 (%s)"
-#: ../src/build.c:810
+#: ../src/build.c:807
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "變更工作目錄到 \"%s\" 時失敗"
-#: ../src/build.c:839
+#: ../src/build.c:836
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
+msgstr "執行 \"%s\" 時失敗(無法建立啟動命令稿)"
-#: ../src/build.c:893
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
+#: ../src/build.c:890
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "無法執行在 VTE 中的檔案,因為它或許含有命令。"
-#: ../src/build.c:931
+#: ../src/build.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "找不到終端機「%s」(檢查偏好設定中關於終端機工具的設定路徑)"
-#: ../src/build.c:1104
+#: ../src/build.c:1101
msgid "Compilation failed."
-msgstr "編譯失敗."
+msgstr "編譯失敗。"
-#: ../src/build.c:1118
+#: ../src/build.c:1115
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "編譯成功結束."
-#: ../src/build.c:1277
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1274
msgid "Custom Text"
-msgstr "建立自定義目標(_t)"
+msgstr "自訂文字"
-#: ../src/build.c:1278
+#: ../src/build.c:1275
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
+msgstr "在此輸入自訂文字,所有輸入的文字會被附加到命令。"
-#: ../src/build.c:1356
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1353
msgid "_Next Error"
-msgstr "錯誤"
+msgstr "下一個錯誤(_N)"
-#: ../src/build.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1355
msgid "_Previous Error"
-msgstr "找上一個(_P)"
+msgstr "上一個錯誤(_P)"
-#: ../src/build.c:1368
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1365
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "設定自定義日期格式"
+msgstr "設定組建命令(_S)"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "組建目前檔案"
-#: ../src/build.c:1666
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1663
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "以建立工具和預設目標建構目前檔案"
+msgstr "以 Make 和預設目標組建目前的檔案"
-#: ../src/build.c:1668
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1665
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "以建立工具和指定目標建構目前檔案"
+msgstr "以 Make 和指定目標建構目前檔案"
-#: ../src/build.c:1670
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1667
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "以 Make 編譯目前檔案"
-#: ../src/build.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:1694
+#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "無法建立組態文件目錄(%s)."
+msgstr "無法停止程序 (%s)。"
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
+#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
msgid "No more build errors."
-msgstr ""
+msgstr "不再有組建錯誤。"
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1822
+#: ../src/build.c:1819
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "設定功能表項目標籤"
-#: ../src/build.c:1847
-msgid "Item"
-msgstr ""
-
-#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "標籤"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgstr "命令"
-#: ../src/build.c:1850
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1847
msgid "Working directory"
-msgstr "目錄:"
+msgstr "工作目錄"
-#: ../src/build.c:1851
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1848
msgid "Clear"
-msgstr "編譯器"
+msgstr "清空"
#: ../src/build.c:1891
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "按一下以設定功能表項目標籤"
#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr "指令"
+msgstr "%s 命令"
#: ../src/build.c:1977
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "設定檔案類型(_t)"
+msgstr "沒有檔案型態"
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
-#, fuzzy
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "使用正規式(_U)"
+msgstr "錯誤的正規表示式:"
#: ../src/build.c:2013
-#, fuzzy
msgid "Independent Commands"
-msgstr "插入註解"
+msgstr "獨立命令"
-#: ../src/build.c:2043
+#: ../src/build.c:2045
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "注意:項目 2 開啟一個對話框並且附加回應到命令。"
-#: ../src/build.c:2052
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2054
msgid "Execute Commands"
-msgstr "設定自定義日期格式"
+msgstr "執行命令"
-#: ../src/build.c:2063
+#: ../src/build.c:2066
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d,%e,%f,%p 在命令和目錄欄位中被替代,參看手冊以瞭解細節。"
-#: ../src/build.c:2223
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2226
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "設定自定義日期格式"
+msgstr "設定組建命令"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2437
msgid "_Compile"
msgstr "編譯(_C)"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
+#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223
msgid "_Build"
-msgstr "建立(_B)"
+msgstr "組建(_B)"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
msgid "_Execute"
-msgstr "執行:"
+msgstr "執行(_E)"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "建立自定義目標(_t)"
+msgstr "製作自訂目標(_T)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
msgid "Make _Object"
-msgstr "建立物件(_o)"
+msgstr "製作物件(_O)"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
msgid "_Make"
-msgstr "建立全部"
+msgstr "製作(_M)"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2718
msgid "_Make All"
-msgstr "建立全部"
+msgstr "製作全部(_M)"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2743
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2746
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "設定自定義日期格式"
+msgstr "設定組建功能表指令(_S)"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "您真的想要離開嗎?"
+msgstr "您真的要離開嗎?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "檔案%s已儲存."
-msgstr[1] "檔案%s已儲存."
+msgstr[0] "%d 個檔案已儲存。"
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:381
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
#: ../src/callbacks.c:491
msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "任何未儲存的變更將會失去。"
#: ../src/callbacks.c:492
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr ""
+msgstr "確定要重新載入 '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
-#, fuzzy
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
-msgstr "前往行數"
+msgstr "前往指定列"
#: ../src/callbacks.c:1197
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "請輸入您想移至的行:"
+msgstr "輸入您要前往的列號:"
#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "使用這個函式之前,請設定目前檔案的型態。"
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr ""
+msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr ""
+msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
-#, fuzzy
msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "使用自定的日期格式"
+msgstr "使用自訂日期格式(_U)"
#: ../src/callbacks.c:1440
-#, fuzzy
msgid "Custom Date Format"
-msgstr "自定日期格式"
+msgstr "自訂日期格式"
#: ../src/callbacks.c:1441
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "在此輸入自訂日期和時間格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指示符號。"
#: ../src/callbacks.c:1462
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
+msgstr "日期格式字串無法被轉換 (也許太長)。"
#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
msgid "No more message items."
-msgstr ""
+msgstr "沒有更多訊息項目。"
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5532
msgid "Detect from file"
msgstr "從檔案偵測"
#: ../src/dialogs.c:181
-#, fuzzy
msgid "West European"
-msgstr "西歐語系(_W)"
+msgstr "西歐語系"
#: ../src/dialogs.c:183
-#, fuzzy
msgid "East European"
-msgstr "東歐語系(_E)"
+msgstr "東歐語系"
#: ../src/dialogs.c:185
-#, fuzzy
msgid "East Asian"
-msgstr "東亞語系(_A)"
+msgstr "東亞語系"
#: ../src/dialogs.c:187
-#, fuzzy
msgid "SE & SW Asian"
-msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
+msgstr "東南亞及西南亞語系"
#: ../src/dialogs.c:189
-#, fuzzy
msgid "Middle Eastern"
-msgstr "中東語系(_M)"
+msgstr "中東語系"
#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
@@ -445,86 +395,79 @@
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../src/dialogs.c:246
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "以唯讀模式開啟檔案。如果您選擇開啟超過一個檔案,所有檔案將以唯讀開啟。"
#: ../src/dialogs.c:268
msgid "Detect by file extension"
msgstr "以附加檔名偵測"
#: ../src/dialogs.c:357
-#, fuzzy
msgid "_More Options"
-msgstr "函式"
+msgstr "更多選項(_M)"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:364
msgid "Show _hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
+msgstr "顯示隱藏檔案(_H)"
#: ../src/dialogs.c:375
msgid "Set encoding:"
-msgstr "設定字元編碼:"
+msgstr "設定編碼:"
#: ../src/dialogs.c:384
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
+"如果它無法被偵測到,請明確定義檔案的編碼。這在您知道該檔案的編碼,而 Geany 無法正確偵測到時會有幫助。\n"
+"注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案編碼開啟。"
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:391
msgid "Set filetype:"
-msgstr ""
+msgstr "設定檔案型態:"
#: ../src/dialogs.c:401
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
+"如果它無法經由副檔名被偵測到,請明確定義檔案的型態。\n"
+"注意如果您選擇了多個檔案,它們將全部以所選檔案型態開啟。"
#: ../src/dialogs.c:480
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "覆寫?"
#: ../src/dialogs.c:481
msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "檔名已經存在!"
#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: ../src/dialogs.c:521
-#, fuzzy
msgid "R_ename"
-msgstr "越南文"
+msgstr "重新命名(_E)"
#: ../src/dialogs.c:523
msgid "Save the file and rename it"
-msgstr ""
+msgstr "儲存檔案並重新命名它"
#: ../src/dialogs.c:531
msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr ""
+msgstr "在新的分頁中開啟檔案(_O)"
#: ../src/dialogs.c:533
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "保持目前未儲存的文件開啟,並在新的分頁中開啟新儲存的檔案"
#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
@@ -550,28 +493,26 @@
#: ../src/dialogs.c:781
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」未儲存。"
#: ../src/dialogs.c:783
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "離開前您要存檔嗎?"
+msgstr "關閉它之前您要存檔嗎?"
#: ../src/dialogs.c:858
msgid "Choose font"
msgstr "選擇字型"
#: ../src/dialogs.c:1157
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "發生錯誤或是無法取回檔案資訊 (亦即來自新的檔案)。"
#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
-msgstr "不詳"
+msgstr "不明"
#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
@@ -579,7 +520,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>類型:</b>"
+msgstr "<b>型態:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1234
msgid "<b>Size:</b>"
@@ -595,7 +536,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1271
msgid "(only inside Geany)"
-msgstr ""
+msgstr "(只在 Geany 內部)"
#: ../src/dialogs.c:1280
msgid "<b>Encoding:</b>"
@@ -603,15 +544,15 @@
#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
-msgstr ""
+msgstr "(附有 BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1290
msgid "(without BOM)"
-msgstr ""
+msgstr "(不附 BOM)"
#: ../src/dialogs.c:1301
msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>修改時間:</b>"
+msgstr "<b>修改:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1315
msgid "<b>Changed:</b>"
@@ -619,7 +560,7 @@
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>存取時間:</b>"
+msgstr "<b>存取:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1351
msgid "<b>Permissions:</b>"
@@ -628,98 +569,94 @@
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1359
msgid "Read:"
-msgstr "讀取:"
+msgstr "讀取:"
#: ../src/dialogs.c:1366
msgid "Write:"
-msgstr "寫入:"
+msgstr "寫入:"
#: ../src/dialogs.c:1373
msgid "Execute:"
-msgstr "執行:"
+msgstr "執行:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1381
msgid "Owner:"
-msgstr "擁有者:"
+msgstr "擁有者:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1417
msgid "Group:"
-msgstr "群組:"
+msgstr "群組:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1453
msgid "Other:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他:"
#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 已關閉。"
#: ../src/document.c:794
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr ""
+msgstr "新檔案「%s」已開啟。"
#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
+msgstr "無法開啟檔案 %s (%s)"
#: ../src/document.c:997
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
+"檔案「%s」無法適當開啟而被截斷。如果檔案含有空位元組就有可能發生。請注意,儲存它可能會造成資料遺失。\n"
+"檔案已被設定成唯讀。"
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
#: ../src/document.c:1023
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr ""
+msgstr "檔案「%s」是無效的 %s。"
#: ../src/document.c:1033
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "檔案「%s」看起來不像文字檔,或是檔案編碼未被支援。"
#: ../src/document.c:1184
-#, fuzzy
msgid "Spaces"
-msgstr "命名空間"
+msgstr "空格"
#: ../src/document.c:1187
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "跳格"
#: ../src/document.c:1190
-#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
+msgstr "跳格與空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "自動縮排"
+msgstr "設定 %s 縮排模式用於 %s。"
-#: ../src/document.c:1248
+#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858
msgid "Invalid filename"
msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../src/document.c:1363
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 已重新載入。"
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@@ -727,23 +664,20 @@
#: ../src/document.c:1368
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr ""
+msgstr "檔案 %s 已開啟(%d%s)。"
#: ../src/document.c:1370
msgid ", read-only"
-msgstr ",唯讀"
+msgstr ",唯讀"
#: ../src/document.c:1579
-#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
-msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
+msgstr "重新命名檔案時發生錯誤。"
#: ../src/document.c:1666
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "將檔案從 UTF-8 轉換為 \"%s\" 時發生錯誤。檔案仍然是未儲存的。"
#: ../src/document.c:1688
#, c-format
@@ -751,129 +685,132 @@
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
+"錯誤訊息:%s\n"
+"錯誤發生於「%s」(列:%d,欄:%d)。"
#: ../src/document.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error message: %s."
-msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
+msgstr "錯誤訊息:%s。"
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "開啟檔案「%s」以寫入時失敗:fopen() 失敗:%s"
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "寫入檔案「%s」時失敗:fwrite() 失敗:%s"
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "關閉檔案「%s」時失敗:fclose() 失敗:%s"
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
-msgid "Error saving file."
-msgstr "儲存檔案時出現錯誤."
-
-#: ../src/document.c:1920
+#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "儲存檔案( %s)時出現錯誤."
+msgstr "儲存檔案 (%s) 時發生錯誤。"
-#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1928
#, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
+"%s\n\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
+"%s\n\n"
+"磁碟上的檔案現在可能已截斷!"
-#: ../src/document.c:1951
+#: ../src/document.c:1930
+msgid "Error saving file."
+msgstr "儲存檔案時發生錯誤。"
+
+#: ../src/document.c:1954
#, c-format
msgid "File %s saved."
-msgstr "檔案%s已儲存."
+msgstr "檔案 %s 已儲存。"
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr ""
+msgstr "「%s」找不到。"
-#: ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2087
msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr ""
+msgstr "從頭搜尋以再找一次?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
+#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "找不到符合「%s」的內容."
+msgstr "找不到符合「%s」的內容。"
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
+#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%1$s:已將「%3$s」置換 %2$d 次為「%4$s」。"
-#: ../src/document.c:2997
+#: ../src/document.c:3000
msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr ""
+msgstr "您要重新載入它嗎?"
-#: ../src/document.c:2998
+#: ../src/document.c:3001
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
+"在磁碟上的檔案「%s」比目前緩衝區的\n"
+"還要新。"
-#: ../src/document.c:3016
+#: ../src/document.c:3019
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "關閉而不儲存(_W)"
-#: ../src/document.c:3019
+#: ../src/document.c:3022
msgid "Try to resave the file?"
-msgstr ""
+msgstr "試著重新儲存檔案?"
-#: ../src/document.c:3020
+#: ../src/document.c:3023
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr ""
+msgstr "在磁碟上找不到檔案「%s」!"
#: ../src/editor.c:4326
-#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Tab字符寬度:"
+msgstr "輸入跳格寬度"
#: ../src/editor.c:4327
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "輸入應該被跳格字元所置換的空白字元數量。"
#: ../src/editor.c:4477
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "警告:非標準的固定跳格寬度:%d != 8!"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
-msgstr "塞爾特文"
+msgstr "塞爾特語"
#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+msgstr "希臘語"
#: ../src/encodings.c:78
msgid "Nordic"
-msgstr "北歐地區"
+msgstr "北歐諸語"
#: ../src/encodings.c:79
msgid "South European"
-msgstr "南歐語系"
+msgstr "南歐諸語"
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
-msgstr "西歐地區"
+msgstr "西歐諸語"
#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
@@ -881,78 +818,78 @@
#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
-msgstr "中歐語系"
+msgstr "中歐諸語"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
-msgstr "斯拉夫文"
+msgstr "斯拉夫語"
#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "斯拉夫文/俄文"
+msgstr "斯拉夫/俄語"
#: ../src/encodings.c:98
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "斯拉夫文/烏克蘭文"
+msgstr "斯拉夫/烏克蘭語"
#: ../src/encodings.c:99
msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
+msgstr "羅馬尼亞語"
#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "阿拉伯語"
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+msgstr "希伯來語"
#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來文印刷型式"
+msgstr "希伯來語(左至右)"
#: ../src/encodings.c:110
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞文"
+msgstr "亞美尼亞語"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞文"
+msgstr "喬治亞語"
#: ../src/encodings.c:112
msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+msgstr "泰語"
#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+msgstr "土耳其語"
#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南文"
+msgstr "越南語"
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "中文(簡體)"
+msgstr "簡化漢語"
#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "中文(正體)"
+msgstr "傳統漢語"
#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "日語"
#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+msgstr "韓語"
#: ../src/encodings.c:146
msgid "Without encoding"
@@ -960,23 +897,23 @@
#: ../src/encodings.c:368
msgid "_West European"
-msgstr "西歐語系(_W)"
+msgstr "西歐諸語(_W)"
#: ../src/encodings.c:374
msgid "_East European"
-msgstr "東歐語系(_E)"
+msgstr "東歐諸語(_E)"
#: ../src/encodings.c:380
msgid "East _Asian"
-msgstr "東亞語系(_A)"
+msgstr "東亞諸語(_A)"
#: ../src/encodings.c:386
msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "東南亞及西南亞語系(_S)"
+msgstr "東南及西南亞諸語(_S)"
#: ../src/encodings.c:392
msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "中東語系(_M)"
+msgstr "中東諸語(_M)"
#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Unicode"
@@ -984,79 +921,76 @@
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s source file"
-msgstr "C 原始檔"
+msgstr "%s 原始碼檔案"
#: ../src/filetypes.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s file"
-msgstr "C 原始檔"
+msgstr "%s 檔案"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
-#: ../src/interface.c:5435
+#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3852
+#: ../src/interface.c:5475
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../src/filetypes.c:299
msgid "Shell script file"
-msgstr ""
+msgstr "Shell 命令稿檔案"
#: ../src/filetypes.c:307
msgid "Makefile"
-msgstr ""
+msgstr "製作檔"
#: ../src/filetypes.c:314
-#, fuzzy
msgid "XML document"
-msgstr "整個文件"
+msgstr "XML 文件"
#: ../src/filetypes.c:338
msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr ""
+msgstr "重疊樣式表"
#: ../src/filetypes.c:346
msgid "SQL Dump file"
-msgstr ""
+msgstr "SQL 傾印檔案"
#: ../src/filetypes.c:398
msgid "Config file"
-msgstr "設定檔"
+msgstr "組態檔案"
#: ../src/filetypes.c:404
-#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
-msgstr "翻譯維護者"
+msgstr "Gettext 翻譯檔案"
#: ../src/filetypes.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s script file"
-msgstr "C 原始檔"
+msgstr "%s 命令稿檔案"
#: ../src/filetypes.c:661
msgid "_Programming Languages"
-msgstr ""
+msgstr "程式語言(_P)"
#: ../src/filetypes.c:662
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr ""
+msgstr "命令稿語言(_S)"
#: ../src/filetypes.c:663
msgid "_Markup Languages"
-msgstr ""
+msgstr "標記語言(_M)"
#: ../src/filetypes.c:664
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr ""
+msgstr "雜項語言(_I)"
#: ../src/filetypes.c:665
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "設定檔案類型(_t)"
+msgstr "自訂檔案類型(_C)"
#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
-msgstr ""
+msgstr "所有原始碼"
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
@@ -1067,1908 +1001,1634 @@
#: ../src/filetypes.c:1364
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "不當的正規表示式用於檔案型態 %s:%s"
#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
-msgstr "未命名"
+msgstr "無標題"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3597 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "無法開啟檔案%s(%s)"
+msgstr "找不到檔案 '%s'。"
-#: ../src/highlighting.c:3615
+#: ../src/highlighting.c:3617
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "預設(_D)"
-#: ../src/highlighting.c:3656
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:3658
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "顏色選擇程式(_C)"
+msgstr "配色方案(_C)"
-#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:324
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../src/interface.c:334
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:335
msgid "New (with _Template)"
-msgstr "開新檔案(範例)(_t)"
+msgstr "開新檔案 (利用範本)(_T)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346
msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "開啟檔案"
+msgstr "開啟所選檔案(_I)"
-#: ../src/interface.c:355
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:356
msgid "Recent _Files"
-msgstr "最近開啟的檔案(_f)"
+msgstr "最近使用的檔案(_F)"
-#: ../src/interface.c:372
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:373
msgid "Save A_ll"
-msgstr "全部儲存(_l)"
+msgstr "全部儲存(_L)"
-#: ../src/interface.c:388
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:389
msgid "R_eload As"
-msgstr "重新載入為(_e)"
+msgstr "重新載入為(_E)"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
-#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
-#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694
+#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098
+#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325
msgid "invisible"
-msgstr "隱藏"
+msgstr "不可見的"
-#: ../src/interface.c:416
+#: ../src/interface.c:417
msgid "Page Set_up"
-msgstr ""
+msgstr "頁面設定(_U)"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257
msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "關閉目前檔案"
+msgstr "關閉其他文件(_H)"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262
msgid "C_lose All"
-msgstr "全部關閉(_l)"
+msgstr "全部關閉(_L)"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
+#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../src/interface.c:508
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:509
msgid "_Commands"
-msgstr "指令"
+msgstr "命令(_C)"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "關閉目前檔案"
+msgstr "剪下目前所在列(_C)"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "複製目前所在列(_C)"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "關閉目前檔案"
+msgstr "刪除目前所在列(_D)"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "複製行或選擇區域"
+msgstr "重製列或選取區域(_D)"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "儲存目前檔案"
+msgstr "選取目前所在列(_S)"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "儲存目前檔案"
+msgstr "選取目前所在段落(_S)"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "發送選取區域到終端機(_S)"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
+#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245
msgid "_Format"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
+msgstr "重新整理列/區塊(_R)"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "複製行或選擇區域"
+msgstr "切換選取區域的大小寫(_O)"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "列印目前的檔案"
+msgstr "調換目前所在列(_T)"
-#: ../src/interface.c:585
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:586
msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "單行注釋(_C)"
+msgstr "註解所在列(_C)"
-#: ../src/interface.c:589
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:590
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "取消單行注釋(_n)"
+msgstr "取消註解所在列(_N)"
-#: ../src/interface.c:593
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:594
msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "切換行註譯狀態(_T)"
+msgstr "切換列註解狀態(_T)"
-#: ../src/interface.c:602
+#: ../src/interface.c:603
msgid "_Increase Indent"
msgstr "增加縮排(_I)"
-#: ../src/interface.c:610
+#: ../src/interface.c:611
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "減少縮排(_D)"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "設定行結束符號(_n)"
+msgstr "智慧列縮排(_S)"
-#: ../src/interface.c:627
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:628
msgid "_Send Selection to"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "發送選取區域到(_S)"
-#: ../src/interface.c:642
+#: ../src/interface.c:643
msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "插入註解(_I)"
+msgstr "插入註解(_N)"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "插入改變記錄項目"
+msgstr "插入變更記錄項目(_C)"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264
msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "插入函數描述"
+msgstr "插入函式描述(_F)"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268
msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "插入多列註釋"
+msgstr "插入多列註解(_M)"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283
msgid "Insert File _Header"
-msgstr "插入檔案標頭"
+msgstr "插入檔案標頭(_H)"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287
msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "插入GPL宣告"
+msgstr "插入 _GPL 宣告"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291
msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "插入GPL宣告"
+msgstr "插入 _BSD 授權宣告"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "插入日期(_e)"
+msgstr "插入日期(_E)"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314
msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "插入\"include <...>\"(_I)"
+msgstr "插入「include <...>」(_I)"
-#: ../src/interface.c:715
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "插入替代空白(_I)"
+
+#: ../src/interface.c:720
msgid "Preference_s"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "偏好設定(_S)"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "外掛程式偏好設定(_L)"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
-#: ../src/interface.c:742
+#: ../src/interface.c:747
msgid "Find _Next"
msgstr "找下一個(_N)"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:751
msgid "Find _Previous"
msgstr "找上一個(_P)"
-#: ../src/interface.c:755
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:760
msgid "Find in F_iles"
-msgstr "在一系列檔案中尋找(_i)"
+msgstr "在檔案中尋找(_I)"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
+#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
-msgstr "取代(_R)"
+msgstr "置換(_R)"
-#: ../src/interface.c:776
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:781
msgid "Next _Message"
-msgstr "訊息"
+msgstr "下一個訊息(_M)"
-#: ../src/interface.c:784
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:789
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "訊息"
+msgstr "上一個訊息(_E)"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "開啟側邊欄"
+msgstr "前往下一個標誌(_G)"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "開啟側邊欄"
+msgstr "前往上一個標誌(_G)"
-#: ../src/interface.c:810
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:815
msgid "_Go to Line"
-msgstr "前往行數(_G)"
+msgstr "前往指定列(_G)"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3528
msgid "_More"
-msgstr ""
+msgstr "更多(_M)"
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399
msgid "Find Next _Selection"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "尋找下一個選取區域(_S)"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401
msgid "Find Pre_vious Selection"
-msgstr "尋找上一個"
+msgstr "尋找上一個選取區域(_V)"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354
msgid "Find _Usage"
-msgstr "尋找用法"
+msgstr "尋找用法(_U)"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "尋找用法"
+msgstr "尋找文件用法(_D)"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416
msgid "_Mark All"
-msgstr "建立全部"
+msgstr "全部標誌(_M)"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370
msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "前往輸入的行數"
+msgstr "前往標記定義(_T)"
-#: ../src/interface.c:864
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:869
msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "前往輸入的行數"
+msgstr "前往標記宣告(_A)"
-#: ../src/interface.c:875
+#: ../src/interface.c:880
msgid "Change _Font"
-msgstr "改變字型(_F)"
+msgstr "變更字型(_F)"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:893
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr ""
+msgstr "切換所有額外視窗元件(_G)"
-#: ../src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:897
msgid "Full_screen"
-msgstr "全螢幕(_s)"
+msgstr "全螢幕(_S)"
-#: ../src/interface.c:896
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Show Message _Window"
-msgstr "開啟訊息視窗(_W)"
+msgstr "顯示訊息視窗(_W)"
-#: ../src/interface.c:901
+#: ../src/interface.c:906
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "顯示工具列(_T)"
-#: ../src/interface.c:906
+#: ../src/interface.c:911
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "顯示側邊欄(_b)"
+msgstr "顯示側邊欄(_B)"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4283 ../src/interface.c:5616
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
msgid "Editor"
msgstr "編輯器"
-#: ../src/interface.c:918
+#: ../src/interface.c:923
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr ""
+msgstr "顯示標誌邊界(_M)"
-#: ../src/interface.c:923
+#: ../src/interface.c:928
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "顯示行號(_L)"
+msgstr "顯示列號(_L)"
-#: ../src/interface.c:928
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:933
msgid "Show _White Space"
-msgstr "顯示空白字元"
+msgstr "顯示空白(_W)"
-#: ../src/interface.c:932
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:937
msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "顯示行尾"
+msgstr "顯示列尾結束符號(_E)"
-#: ../src/interface.c:936
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:941
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "顯示隱藏檔案"
+msgstr "顯示縮排輔助線(_I)"
-#: ../src/interface.c:957
+#: ../src/interface.c:962
msgid "_Document"
msgstr "文件(_D)"
-#: ../src/interface.c:964
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:969
msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "自動換行(_L)"
+msgstr "換列(_L)"
-#: ../src/interface.c:969
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:974
msgid "Line _Breaking"
-msgstr "換行"
+msgstr "列中斷(_B)"
-#: ../src/interface.c:973
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:978
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "自動縮排(_U)"
+msgstr "自動縮排(_A)"
-#: ../src/interface.c:978
+#: ../src/interface.c:983
msgid "In_dent Type"
-msgstr ""
+msgstr "縮排類型(_D)"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
+#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5514
msgid "_Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "跳格(_T)"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3882 ../src/interface.c:5505
msgid "_Spaces"
-msgstr "命名空間"
+msgstr "空白(_S)"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1002 ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5523
msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
+msgstr "跳格和空白(_A)"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
+msgstr "縮排寬度(_H)"
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "_1"
-msgstr ""
+msgstr "_1"
-#: ../src/interface.c:1016
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "_2"
-msgstr ""
+msgstr "_2"
-#: ../src/interface.c:1022
+#: ../src/interface.c:1027
msgid "_3"
-msgstr ""
+msgstr "_3"
-#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1033
msgid "_4"
-msgstr ""
+msgstr "_4"
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "_5"
-msgstr ""
+msgstr "_5"
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1045
msgid "_6"
-msgstr ""
+msgstr "_6"
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1051
msgid "_7"
-msgstr ""
+msgstr "_7"
-#: ../src/interface.c:1052
+#: ../src/interface.c:1057
msgid "_8"
-msgstr ""
+msgstr "_8"
-#: ../src/interface.c:1063
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1068
msgid "Read _Only"
-msgstr "唯讀(_o)"
+msgstr "唯讀(_O)"
-#: ../src/interface.c:1067
+#: ../src/interface.c:1072
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr ""
+msgstr "寫入萬國碼 BOM(_W)"
-#: ../src/interface.c:1076
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1081
msgid "Set File_type"
-msgstr "設定檔案類型(_t)"
+msgstr "設定檔案類型(_T)"
-#: ../src/interface.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1091
msgid "Set _Encoding"
-msgstr "設定字元編碼(_e)"
+msgstr "設定字元編碼(_E)"
-#: ../src/interface.c:1096
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1101
msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "設定行結束符號(_n)"
+msgstr "設定列尾結束符號(_N)"
-#: ../src/interface.c:1103
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1108
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "設定並轉換為CR/LF(Win)(_C)"
+msgstr "轉換和設定為 _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:1109
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1114
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "設定並轉換為LF(Unix)(_L)"
+msgstr "轉換和設定為 _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1115
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1120
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "設定並轉換為CR(Mac)(_M)"
+msgstr "轉換和設定為 CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1126
+#: ../src/interface.c:1131
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "去除尾隨空白(_S)"
-#: ../src/interface.c:1130
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1135
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
+msgstr "以空白置換跳格(_R)"
-#: ../src/interface.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1139
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "置換tab字元為空白(_R)"
+msgstr "以跳格置換空白(_Y)"
-#: ../src/interface.c:1143
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1148
msgid "_Fold All"
-msgstr "收納全部(_F)"
+msgstr "全部折疊(_F)"
-#: ../src/interface.c:1147
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1152
msgid "_Unfold All"
-msgstr "展開全部(_U)"
+msgstr "全部展開(_U)"
-#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1161
msgid "Remove _Markers"
-msgstr ""
+msgstr "移除標誌(_M)"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1165
msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr ""
+msgstr "移除錯誤指示符(_I)"
-#: ../src/interface.c:1164
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1169
msgid "_Project"
-msgstr "建立物件(_o)"
+msgstr "專案(_P)"
-#: ../src/interface.c:1171
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1176
msgid "_New"
-msgstr "新增"
+msgstr "新增(_N)"
-#: ../src/interface.c:1179
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1184
msgid "_Open"
-msgstr "開啟"
+msgstr "開啟(_O)"
-#: ../src/interface.c:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1192
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "建立物件"
+msgstr "最近使用的專案(_R)"
-#: ../src/interface.c:1191
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1196
msgid "_Close"
-msgstr "關閉"
+msgstr "關閉(_C)"
-#: ../src/interface.c:1213
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1218
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "自動縮排(_U)"
+msgstr "套用預設縮排(_A)"
-#: ../src/interface.c:1216
+#: ../src/interface.c:1221
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
+msgstr "將預設縮排設定套用到所有文件"
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1227
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../src/interface.c:1229
+#: ../src/interface.c:1234
msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "重新載入組態(_R)"
-#: ../src/interface.c:1237
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1242
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "編譯失敗."
+msgstr "組態檔案(_O)"
-#: ../src/interface.c:1250
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1255
msgid "_Color Chooser"
-msgstr "顏色選擇程式(_C)"
+msgstr "顏色選擇器(_C)"
-#: ../src/interface.c:1258
+#: ../src/interface.c:1263
msgid "_Word Count"
msgstr "計算字數(_W)"
-#: ../src/interface.c:1262
+#: ../src/interface.c:1267
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr ""
+msgstr "載入標記(_G)"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
+#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278
msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
-#: ../src/interface.c:1281
+#: ../src/interface.c:1286
msgid "_Website"
msgstr "網站(_W)"
-#: ../src/interface.c:1285
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1290
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "快速捷徑鍵(_K)"
+msgstr "快速鍵(_K)"
-#: ../src/interface.c:1289
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1294
msgid "_Debug Messages"
-msgstr "訊息"
+msgstr "除錯訊息(_D)"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "符號"
-#: ../src/interface.c:1342
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1347
msgid "Documents"
-msgstr "文件(_D)"
+msgstr "文件"
-#: ../src/interface.c:1378
+#: ../src/interface.c:1383
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../src/interface.c:1392
+#: ../src/interface.c:1397
msgid "Compiler"
msgstr "編譯器"
-#: ../src/interface.c:1407
+#: ../src/interface.c:1412
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
-#: ../src/interface.c:1420
+#: ../src/interface.c:1425
msgid "Scribble"
-msgstr ""
+msgstr "草稿"
-#: ../src/interface.c:2094
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2103
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+msgstr "工具列偏好設定(_T)"
-#: ../src/interface.c:2107
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2116
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "隱藏工具列"
+msgstr "隱藏工具列(_H)"
-#: ../src/interface.c:2239
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2249
msgid "I_nsert"
-msgstr "插入日期/時間"
+msgstr "插入(_N)"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:2364
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2378
msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "內容相關動作(_X)"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/interface.c:2904 ../src/keybindings.c:384
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2940
msgid "Load files from the last session"
-msgstr ""
+msgstr "從最近一次作業階段載入檔案"
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2943
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr ""
+msgstr "啟動時開啟來自最近一次作業階段的檔案"
-#: ../src/interface.c:2926
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2945
msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "不要載入終端機支援"
+msgstr "載入虛擬終端機支援"
-#: ../src/interface.c:2928
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:2947
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "虛擬終端機模擬 (VTE) 是否應該於啟動時載入,如果您不需要就停用它"
-#: ../src/interface.c:2930
+#: ../src/interface.c:2949
msgid "Enable plugin support"
-msgstr ""
+msgstr "啟用外掛程式支援"
-#: ../src/interface.c:2934
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>側面欄</b>"
+msgstr "<b>啟動</b>"
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:2972
msgid "Save window position and geometry"
-msgstr ""
+msgstr "儲存視窗位置和大小"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2975
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr ""
+msgstr "儲存視窗位置和大小,並於啟始時還原"
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:2977
msgid "Confirm exit"
-msgstr "確定離開"
+msgstr "確認離開"
-#: ../src/interface.c:2961
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2980
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "顯示版本號並離開"
+msgstr "離開時顯示確認對話框"
-#: ../src/interface.c:2963
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2982
msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>關閉</b>"
-#: ../src/interface.c:2984
+#: ../src/interface.c:3003
msgid "Startup path:"
-msgstr ""
+msgstr "啟動路徑:"
-#: ../src/interface.c:2996
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3015
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "開啟或儲存檔案時的啟始路徑,而它必須是絕對路徑。保留空白以使用目前的工作目錄。"
-#: ../src/interface.c:3009
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3028
msgid "Project files:"
-msgstr "屬性"
+msgstr "專案檔案:"
-#: ../src/interface.c:3021
+#: ../src/interface.c:3040
msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr ""
+msgstr "開啟專案檔案時的啟始路徑"
-#: ../src/interface.c:3034
+#: ../src/interface.c:3053
msgid "Extra plugin path:"
-msgstr ""
+msgstr "其他外掛程式路徑:"
-#: ../src/interface.c:3046
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3065
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany 預設會在全域安裝路徑和組態目錄中尋找。在此輸入的路徑也將用於外掛程式的額外搜尋。保留空白以停用。"
-#: ../src/interface.c:3059
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3078
msgid "<b>Paths</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>路徑</b>"
-#: ../src/interface.c:3064
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3083
msgid "Startup"
-msgstr "狀態"
+msgstr "啟動"
-#: ../src/interface.c:3087
+#: ../src/interface.c:3106
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr ""
+msgstr "有錯誤或編譯完成時發出嗶聲"
-#: ../src/interface.c:3090
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3109
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "如果有錯誤或編譯程序完成時,是否要發出嗶聲"
-#: ../src/interface.c:3092
+#: ../src/interface.c:3111
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr ""
+msgstr "產生新訊息時切換至狀態訊息清單"
-#: ../src/interface.c:3095
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3114
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "如果產生新的狀態訊息,切換至狀態訊息分頁 (位於底部的筆記視窗之中)"
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:3116
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr ""
+msgstr "抑制狀態列中的狀態訊息"
-#: ../src/interface.c:3100
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3119
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "從狀態列移除全部訊息。訊息仍然顯示於狀態訊息視窗之中。"
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3121
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "自動對焦視窗元件 (焦點跟隨滑鼠)"
-#: ../src/interface.c:3105
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3124
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "自動將焦點移到滑鼠游標之下的視窗元件。作用於主要編輯視窗元件、草稿、工具列搜尋和前往列號欄位以及 VTE。"
-#: ../src/interface.c:3107
+#: ../src/interface.c:3126
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Windows 檔案開啟/儲存對話框"
-#: ../src/interface.c:3110
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3129
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "定義是否要使用原生 Windows 檔案開啟/儲存對話框,或是使用 GTK 預設對話框"
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3367 ../src/interface.c:4493
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>顯示</b>"
+msgstr "<b>雜項</b>"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../src/interface.c:3150
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr ""
+msgstr "自動回頭搜尋並隱藏尋找對話框"
-#: ../src/interface.c:3134
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3153
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "按下下一個/上一個之後,自動回頭搜尋整份文件並隱藏尋找對話框"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3155
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "於尋找對話框使用目前游標下方的字詞"
-#: ../src/interface.c:3139
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3158
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "當開啟尋找、多重檔案尋找或置換對話框,而且沒有任何選取區域時,使用目前游標下方的字詞"
-#: ../src/interface.c:3141
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "在檔案中尋找的目錄不合法."
+msgstr "於多重檔案尋找使用目前檔案所在目錄"
-#: ../src/interface.c:3145
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3164
msgid "<b>Search</b>"
-msgstr "<b>側面欄</b>"
+msgstr "<b>搜尋</b>"
-#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3183
msgid "Use project-based session files"
-msgstr "屬性"
+msgstr "使用基於專案的作業階段檔案"
-#: ../src/interface.c:3167
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3186
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "是否要儲存專案作業階段檔案,並於重新開啟專案時開啟它們"
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../src/interface.c:3188
msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr ""
+msgstr "儲存專案檔案於專案基底目錄之內"
-#: ../src/interface.c:3172
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3191
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "一旦啟用,建立新專案時,專案檔案預設會被儲存於專案基底目錄之內,而非基底目錄之上一層目錄。您仍然可以在新專案對話框中變更專案檔案的路徑。"
-#: ../src/interface.c:3174
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3193
msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>專案</b>"
-#: ../src/interface.c:3179
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3198
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>顯示</b>"
+msgstr "雜項"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3202 ../src/prefs.c:1551
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/interface.c:3220
+#: ../src/interface.c:3243
msgid "Show symbol list"
-msgstr "顯示符號列表"
+msgstr "顯示符號清單"
-#: ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "開啟/關閉符號列表"
+msgstr "開啟/關閉符號清單"
-#: ../src/interface.c:3225
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Show documents list"
-msgstr "顯示開啟檔案列表"
+msgstr "顯示文件清單"
-#: ../src/interface.c:3228
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "開啟/關閉符號列表"
+msgstr "開啟/關閉文件清單"
-#: ../src/interface.c:3230
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3253
msgid "Show sidebar"
-msgstr "顯示側邊欄(_b)"
+msgstr "顯示側邊欄"
-#: ../src/interface.c:3238
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3261
msgid "Position:"
-msgstr "區塊"
+msgstr "位置:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
-#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3421 ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3500 ../src/interface.c:3518
msgid "Left"
msgstr "左邊"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3483
+#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:3519
msgid "Right"
msgstr "右邊"
-#: ../src/interface.c:3255
+#: ../src/interface.c:3278
msgid "<b>Sidebar</b>"
-msgstr "<b>側面欄</b>"
+msgstr "<b>側邊欄</b>"
-#: ../src/interface.c:3276
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3299
msgid "Symbol list:"
-msgstr "顯示符號列表"
+msgstr "符號清單:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3306 ../src/interface.c:3469
msgid "Message window:"
-msgstr "訊息視窗"
+msgstr "訊息視窗:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3505
msgid "Editor:"
-msgstr "編輯器"
+msgstr "編輯器:"
-#: ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:3325
msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr ""
+msgstr "設定用於訊息視窗的字型"
-#: ../src/interface.c:3310
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3333
msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "顯示符號列表"
+msgstr "設定用於符號清單的字型"
-#: ../src/interface.c:3318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3341
msgid "Sets the editor font"
-msgstr "編輯器字型"
+msgstr "設定編輯器字型"
-#: ../src/interface.c:3320
+#: ../src/interface.c:3343
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>字型</b>"
-#: ../src/interface.c:3339
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3362
+msgid "Show status bar"
+msgstr "顯示狀態列"
+
+#: ../src/interface.c:3365
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "是否要顯示位於主視窗底部的狀態列"
+
+#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:3532 ../src/prefs.c:1553
+msgid "Interface"
+msgstr "介面"
+
+#: ../src/interface.c:3395
msgid "Show editor tabs"
-msgstr "顯示檔案標籤列"
+msgstr "顯示編輯器分頁"
-#: ../src/interface.c:3343
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3399
msgid "Show close buttons"
-msgstr "顯示顏色選擇器"
+msgstr "顯示關閉按鈕"
-#: ../src/interface.c:3346
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3402
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "在檔案頁籤中顯示小型交叉按鈕,按一下它就能容易地關閉檔案 (需要重新啟動 Geany)"
-#: ../src/interface.c:3352
+#: ../src/interface.c:3408
msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "新檔案頁籤的放置位址:"
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3424
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
+msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記左側"
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3432
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
+msgstr "檔案頁籤將被置放於筆記右側"
-#: ../src/interface.c:3380
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3436
msgid "Next to current"
-msgstr "儲存目前檔案"
+msgstr "目前的下一個"
-#: ../src/interface.c:3385
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3441
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "檔案頁籤是否要放置到目前頁籤的下一個,而非置於筆記的邊緣"
-#: ../src/interface.c:3387
+#: ../src/interface.c:3443
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr ""
+msgstr "滑鼠雙擊將會隱藏所有額外視窗元件"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3446
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
+msgstr "呼叫 檢視->切換所有額外視窗元件 命令"
-#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3448
msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>編輯器頁籤</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3484 ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:3520
msgid "Top"
msgstr "頂部"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3485 ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:3521
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
-#: ../src/interface.c:3431
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "Sidebar:"
-msgstr "側面欄"
+msgstr "側邊欄:"
-#: ../src/interface.c:3467
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3523
msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>位置:</b>"
+msgstr "<b>頁籤位置</b>"
-#: ../src/interface.c:3486
-#, fuzzy
-msgid "Show status bar"
-msgstr "顯示工具列"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Interface"
-msgstr "介面"
-
-#: ../src/interface.c:3527
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3563
msgid "Show T_oolbar"
-msgstr "顯示工具列"
+msgstr "顯示工具列(_O)"
-#: ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:3567
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
-msgstr ""
+msgstr "附加工具列到選單(_A)"
-#: ../src/interface.c:3534
+#: ../src/interface.c:3570
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "包裝工具列到主選單以儲存垂直空格"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:931
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "顯示工具列(_T)"
+msgstr "自訂工具列"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:3612
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "系統預設(_D)"
-#: ../src/interface.c:3584
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3620
msgid "Images _and Text"
-msgstr "圖示及文字"
+msgstr "圖像和文字(_A)"
-#: ../src/interface.c:3592
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3628
msgid "_Images Only"
-msgstr "只顯示圖示"
+msgstr "只顯示圖像(_I)"
-#: ../src/interface.c:3600
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3636
msgid "_Text Only"
-msgstr "只顯示文字"
+msgstr "只顯示文字(_T)"
-#: ../src/interface.c:3608
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3644
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>圖示樣式</b>"
-#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:3665
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "系統預設(_Y)"
-#: ../src/interface.c:3637
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3673
msgid "_Small Icons"
-msgstr "小型圖示"
+msgstr "小圖示(_S)"
-#: ../src/interface.c:3645
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3681
msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "小型圖示"
+msgstr "特小圖示(_V)"
-#: ../src/interface.c:3653
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3689
msgid "_Large Icons"
-msgstr "大型圖示"
+msgstr "大圖示(_L)"
-#: ../src/interface.c:3661
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3697
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>大小:</b>"
+msgstr "<b>圖示大小</b>"
-#: ../src/interface.c:3666
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3702
msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>工具列</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1555
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3734
msgid "Line wrapping"
-msgstr "換行"
+msgstr "換列"
-#: ../src/interface.c:3701
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3737
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "於視窗邊框換列並且於下一列繼續。注意:換列於大文件中會耗用大量效能,因此在較慢機器中應該要停用。"
-#: ../src/interface.c:3703
+#: ../src/interface.c:3739
msgid "\"Smart\" home key"
-msgstr ""
+msgstr "「智慧」HOME 按鍵"
-#: ../src/interface.c:3706
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3742
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "當啟用「智慧」個人資料夾時,HOME 按鍵將移動 ^ 到該列第一個非空白字元,萬一它已經在那裡,它則會移動到該列最起始的部份。如果停用這個特徵,HOME 按鍵會自動移動 ^ 到目前列的開始,而不管它的現在位置。"
-#: ../src/interface.c:3708
+#: ../src/interface.c:3744
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgstr "停用拖放"
-#: ../src/interface.c:3711
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3747
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "在編輯視窗中完全停用拖放,因此您無法拖放任何選取區域到編輯視窗內部或外部"
-#: ../src/interface.c:3713
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3749
msgid "Code folding"
-msgstr "啟用摺疊功能"
+msgstr "程式碼折疊"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../src/interface.c:3753
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr ""
+msgstr "折疊/展開所有下層折疊點"
-#: ../src/interface.c:3720
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3756
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "折疊或展開所有下層折疊點。當按一下折疊符號時,藉由按住 Shift 按鍵就會執行相反動作。"
-#: ../src/interface.c:3722
+#: ../src/interface.c:3758
msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr ""
+msgstr "使用指示器以顯示編譯錯誤"
-#: ../src/interface.c:3725
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3761
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "是否要使用指示器 (潦草底線) 以標示編譯器找到警告或錯誤的位置列"
-#: ../src/interface.c:3727
+#: ../src/interface.c:3763
msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr ""
+msgstr "新列字元刪除尾隨空格"
-#: ../src/interface.c:3730
+#: ../src/interface.c:3766
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
+msgstr "啟用新列字元以刪除上一列的尾隨空格"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3772
msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
+msgstr "列中斷欄:"
-#: ../src/interface.c:3750
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3786
msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "開啟側邊欄"
+msgstr "註解切換標誌:"
-#: ../src/interface.c:3757
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3793
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "在原始碼檔案中切換列註解時加入的字串,它被用來標記已切換的註解。"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3795
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>功能</b>"
+msgstr "<b>功能<</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3800
msgid "Features"
-msgstr "<b>功能</b>"
+msgstr "特徵"
-#: ../src/interface.c:3777
-msgid ""
-"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
-"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3813
+msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr "注意:要套用這些設定項目到目前所有開啟的文件,就使用<i>專案->套用預設縮排</i>。"
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3840 ../src/interface.c:5463
msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "自動縮排"
+msgstr "自動縮排模式:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3853 ../src/interface.c:5476
msgid "Basic"
-msgstr "波羅的海語"
+msgstr "基本"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
+#: ../src/interface.c:3854 ../src/interface.c:5477
msgid "Current chars"
-msgstr ""
+msgstr "目前的字元"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5478
msgid "Match braces"
-msgstr "跳至對應括號"
+msgstr "使用成對括號"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:4183 ../src/interface.c:5480
msgid "Type:"
-msgstr "型態"
+msgstr "型態:"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5487
msgid "Width:"
-msgstr "寫入:"
+msgstr "寬度:"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
+#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5500
msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr ""
+msgstr "單一縮排的字元數寬度"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
+#: ../src/interface.c:3887 ../src/interface.c:5510
msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr ""
+msgstr "插入縮排時使用空格"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
+#: ../src/interface.c:3896 ../src/interface.c:5519
msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
+msgstr "個別縮排使用一個跳格"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3905 ../src/interface.c:5528
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "如果縮排總計少於跳格寬度就使用空格,否則同時使用"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3914 ../src/interface.c:5537
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "當檔案開啟時是否要從檔案內容偵測縮排型態"
-#: ../src/interface.c:3880
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3916
msgid "Tab key indents"
-msgstr "增加縮排"
+msgstr "跳格鍵縮排"
-#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3919
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "按下 跳格/shift-跳格 就會縮排/取消縮排,而非插入跳格字元"
-#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3921
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>位置:</b>"
+msgstr "<b>縮排</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3926 ../src/interface.c:5539
msgid "Indentation"
-msgstr "<b>位置:</b>"
+msgstr "縮排"
-#: ../src/interface.c:3913
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3949
msgid "Snippet completion"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "片段自動補完"
-#: ../src/interface.c:3916
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3952
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "輸入已定義的短字元序列,並且使用單一按鍵將它補完為更複雜的字串"
-#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3954
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "XML/HTML 標記自動關閉"
-#: ../src/interface.c:3921
+#: ../src/interface.c:3957
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
+msgstr "插入符合 XML/HTML 的結尾標記 "
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:3959
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
+msgstr "自動延續多列註解"
-#: ../src/interface.c:3926
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3962
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "在諸如 C, C++ 和 Java 等語言的註解內部輸入換列時,自動延續多列註解"
-#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:3964
msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
+msgstr "自動補完符號"
-#: ../src/interface.c:3931
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:3967
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "在開啟的檔案中自動補完已知符號 (函數名稱、全域變數、...)"
-#: ../src/interface.c:3933
+#: ../src/interface.c:3969
msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
+msgstr "自動補完文件中的所有字詞"
-#: ../src/interface.c:3937
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3973
msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "補完時丟棄餘下的字詞"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:3983
msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "最長符號名稱建議:"
-#: ../src/interface.c:3954
+#: ../src/interface.c:3990
msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
+msgstr "標示補完清單:"
-#: ../src/interface.c:3961
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3997
msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "補完所要輸入的字元:"
-#: ../src/interface.c:3974
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4010
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "顯示符號自動補完清單所必需的字元數量"
-#: ../src/interface.c:3983
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr ""
+msgstr "自動補完清單的顯示高度列數"
-#: ../src/interface.c:3992
+#: ../src/interface.c:4028
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
+msgstr "在自動補完清單中顯示項目的最大數量"
-#: ../src/interface.c:3995
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4031
msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr "<b>位置:</b>"
+msgstr "<b>補完</b>"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4050
msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
+msgstr "小括號 ( )"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../src/interface.c:4055
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "輸入開啟小括號時自動輸入關閉小括號"
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4057
msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
+msgstr "單引號 ' '"
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:4062
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "輸入開啟單引號時自動輸入關閉單引號"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../src/interface.c:4064
msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
+msgstr "大括號 { }"
-#: ../src/interface.c:4033
+#: ../src/interface.c:4069
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "輸入開啟大括號時自動輸入關閉大括號"
-#: ../src/interface.c:4035
+#: ../src/interface.c:4071
msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
+msgstr "中括號 [ ]"
-#: ../src/interface.c:4040
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "輸入開啟中括號時自動輸入關閉中括號"
-#: ../src/interface.c:4042
+#: ../src/interface.c:4078
msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
+msgstr "雙引號 \" \""
-#: ../src/interface.c:4047
+#: ../src/interface.c:4083
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "輸入開啟雙引號時自動輸入關閉雙引號"
-#: ../src/interface.c:4049
+#: ../src/interface.c:4085
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>自動關閉引號和括號</b>"
-#: ../src/interface.c:4054
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4090
msgid "Completions"
-msgstr "<b>位置:</b>"
+msgstr "補完"
-#: ../src/interface.c:4077
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr ""
+msgstr "反相顯示語法標示顏色"
-#: ../src/interface.c:4080
+#: ../src/interface.c:4116
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
+msgstr "反相顯示所有顏色,預設於黑色背景使用白色文字"
-#: ../src/interface.c:4082
+#: ../src/interface.c:4118
msgid "Show indentation guides"
-msgstr ""
+msgstr "顯示縮排輔助線"
-#: ../src/interface.c:4085
+#: ../src/interface.c:4121
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
+msgstr "顯示虛線以協助您使用正確的縮排"
-#: ../src/interface.c:4087
+#: ../src/interface.c:4123
msgid "Show white space"
-msgstr "顯示空白字元"
+msgstr "顯示空格"
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4126
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
-msgstr ""
+msgstr "以點標記空格而以箭頭標記跳格"
-#: ../src/interface.c:4092
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "Show line endings"
-msgstr "顯示行尾"
+msgstr "顯示列尾符號"
-#: ../src/interface.c:4095
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4131
msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "顯示行結束字元"
+msgstr "顯示列尾結束字元"
-#: ../src/interface.c:4097
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4133
msgid "Show line numbers"
-msgstr "顯示行號(_L)"
+msgstr "顯示列號"
-#: ../src/interface.c:4100
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr ""
+msgstr "顯示或隱藏列號邊界"
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../src/interface.c:4138
msgid "Show markers margin"
-msgstr ""
+msgstr "顯示標誌邊界"
-#: ../src/interface.c:4105
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4141
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "顯示或隱藏列號右側的小邊界,該欄是用來標記列"
-#: ../src/interface.c:4107
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4143
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "於最後一列停止捲動"
-#: ../src/interface.c:4110
+#: ../src/interface.c:4146
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
+msgstr "越過文件最後一列時,是否要停止捲動一頁"
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4148
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>顯示</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4169 ../src/interface.c:5571
msgid "Column:"
-msgstr "公司"
+msgstr "欄:"
-#: ../src/interface.c:4140
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4176
msgid "Color:"
-msgstr "顏色"
+msgstr "顏色:"
-#: ../src/interface.c:4159
+#: ../src/interface.c:4195
msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr ""
+msgstr "設定長列標誌的顏色"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
+#: ../src/interface.c:4196 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
-msgstr "顏色選擇程式"
+msgstr "顏色選擇器"
-#: ../src/interface.c:4168
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4204
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "長列標誌是在編輯器中的細垂線,它協助標記長列,或做為中斷列的提示。設定這個值大於 0 以指定它應該出現的直欄。"
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4214
msgid "Line"
-msgstr "行"
+msgstr "列"
-#: ../src/interface.c:4181
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4217
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "在編輯器視窗中於給定的游標位置印出一條垂直線 (參看下述)"
-#: ../src/interface.c:4185
+#: ../src/interface.c:4221
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../src/interface.c:4188
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4224
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "給定游標位置 (參看下述) 變更為以下顏色之後的字元背景顏色,(如果您使用比例字型就如此建議)"
-#: ../src/interface.c:4192
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4228
msgid "Enabled"
-msgstr "啟用摺疊功能"
+msgstr "已啟用"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
+#: ../src/interface.c:4234 ../src/interface.c:5611
msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>長列標誌</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
+#: ../src/interface.c:4253 ../src/interface.c:5578
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../src/interface.c:4220
+#: ../src/interface.c:4256
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "不顯示虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4224
+#: ../src/interface.c:4260
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "只有用於矩形選取區域"
-#: ../src/interface.c:4227
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4263
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "繪製矩形選取區域時,只顯示位於列尾之後的虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4231
+#: ../src/interface.c:4267
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "自動"
-#: ../src/interface.c:4234
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4270
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
+msgstr "自動顯示位於列尾之後的虛擬空格"
-#: ../src/interface.c:4238
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>虛擬空格</b>"
-#: ../src/interface.c:4243
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4279
msgid "Display"
-msgstr "<b>顯示</b>"
+msgstr "顯示"
-#: ../src/interface.c:4274
+#: ../src/interface.c:4310
msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
+msgstr "從命令列開啟新文件"
-#: ../src/interface.c:4277
+#: ../src/interface.c:4313
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "對於命令列上每個不存在的檔名都開啟新的檔案"
-#: ../src/interface.c:4291
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4327
msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "預設編碼:"
+msgstr "預設列尾字元:"
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4334
msgid "<b>New files</b>"
-msgstr "<b>新的檔案</b>"
+msgstr "<b>新檔案</b>"
-#: ../src/interface.c:4321
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4357
msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "預設編碼:"
+msgstr "預設編碼 (新檔案):"
-#: ../src/interface.c:4329
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4365
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "預設編碼:"
+msgstr "設定用於新建立檔案的預設編碼"
-#: ../src/interface.c:4335
+#: ../src/interface.c:4371
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
+msgstr "開啟非萬國碼檔案時使用固定的編碼"
-#: ../src/interface.c:4338
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4374
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "這個選項停用開啟非萬國碼檔案時的編碼自動偵測,並且以指定的編碼開啟檔案 (通常並不需要)"
-#: ../src/interface.c:4344
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4380
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "預設編碼:"
+msgstr "預設編碼 (現有非萬國碼檔案):"
-#: ../src/interface.c:4352
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4388
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "預設編碼:"
+msgstr "設定用於開啟現有非萬國碼檔案的預設編碼"
-#: ../src/interface.c:4358
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4394
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>編碼:</b>"
+msgstr "<b>編碼</b>"
-#: ../src/interface.c:4377
+#: ../src/interface.c:4413
msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr ""
+msgstr "確保換列於檔案結束"
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4416
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr ""
+msgstr "確保於檔案結束是換列字元"
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4418
msgid "Ensure consistent line endings"
-msgstr ""
+msgstr "確保一致的列尾結束符號"
-#: ../src/interface.c:4385
-msgid ""
-"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
-"mixed line endings in the same file"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4421
+msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
+msgstr "確保新列字元於儲存之前都會自動獲得轉換,以避免在同一檔案中出現混合的列尾結束符號"
-#: ../src/interface.c:4387
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4423
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
+msgstr "截除尾隨空白與跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4390
+#: ../src/interface.c:4426
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "移除每行結束的空白及tab字元"
+msgstr "移除尾隨空白、跳格和列尾字元"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/interface.c:4428 ../src/keybindings.c:519
msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "以空白字元替代tab字元"
+msgstr "以空白置換跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4395
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4431
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "以空白字元替代tab字元"
+msgstr "置換文件中所有的跳格字元"
-#: ../src/interface.c:4397
+#: ../src/interface.c:4433
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>儲存檔案</b>"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4458
msgid "Recent files list length:"
-msgstr "最近使用檔案清單長度:"
+msgstr "最近使用檔案的清單長度:"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4472
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
+msgstr "指定被儲存在最近使用檔案清單中的檔案數量"
-#: ../src/interface.c:4440
+#: ../src/interface.c:4476
msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "磁碟檢查逾時:"
-#: ../src/interface.c:4453
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4489
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "多久會檢查一下磁碟上文件檔案的變更(以秒計)。零值表示停用檢查。"
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4498 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: ../src/interface.c:4495
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4531
msgid "Terminal:"
-msgstr "終端機"
+msgstr "終端機:"
-#: ../src/interface.c:4502
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4538
msgid "Browser:"
-msgstr "瀏覽器"
+msgstr "瀏覽器:"
-#: ../src/interface.c:4514
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4550
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "終端機模擬器諸如 xterm,gnome-terminal 或 konsole (應該要能接受 -e 引數)"
-#: ../src/interface.c:4521
+#: ../src/interface.c:4557
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
+msgstr "您所偏好瀏覽器的路徑 (以及可能的額外引數)"
-#: ../src/interface.c:4543
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4579
msgid "Grep:"
-msgstr "群組:"
+msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4566
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4602
msgid "<b>Tool paths</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>工具路徑</b>"
-#: ../src/interface.c:4587
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4623
msgid "Context action:"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "內容相關動作:"
-#: ../src/interface.c:4598
+#: ../src/interface.c:4634
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "內容相關動作命令。目前已選字詞可以與 %s 一起使用。它可以出現於給定命令的任何地方,並將於執行之前被置換。"
-#: ../src/interface.c:4611
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4647
msgid "<b>Commands</b>"
-msgstr "<b>字型</b>"
+msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4652 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561
msgid "Tools"
-msgstr "工具箱"
+msgstr "工具"
-#: ../src/interface.c:4654
+#: ../src/interface.c:4690
msgid "email address of the developer"
-msgstr ""
+msgstr "開發人員的電子郵件地址"
-#: ../src/interface.c:4661
+#: ../src/interface.c:4697
msgid "Initials of the developer name"
-msgstr ""
+msgstr "初始開發人員姓名"
-#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/interface.c:4699
msgid "Initial version:"
-msgstr ""
+msgstr "初始版本:"
-#: ../src/interface.c:4675
+#: ../src/interface.c:4711
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr ""
+msgstr "版本編號,新檔案初始時設定"
-#: ../src/interface.c:4682
+#: ../src/interface.c:4718
msgid "Company name"
msgstr "公司名稱"
-#: ../src/interface.c:4684
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4720
msgid "Developer:"
-msgstr "開發者"
+msgstr "開發人員:"
-#: ../src/interface.c:4691
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4727
msgid "Company:"
-msgstr "公司"
+msgstr "公司:"
-#: ../src/interface.c:4698
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4734
msgid "Mail address:"
-msgstr "電子郵件位址"
+msgstr "郵件地址:"
-#: ../src/interface.c:4705
+#: ../src/interface.c:4741
msgid "Initials:"
-msgstr ""
+msgstr "初始人員:"
-#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/interface.c:4753
msgid "The name of the developer"
-msgstr "開發者名字"
+msgstr "開發人員姓名"
-#: ../src/interface.c:4719
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4755
msgid "Year:"
-msgstr "側面欄"
+msgstr "年份:"
-#: ../src/interface.c:4726
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4762
msgid "Date:"
-msgstr "建立全部"
+msgstr "日期:"
-#: ../src/interface.c:4733
+#: ../src/interface.c:4769
msgid "Date & Time:"
-msgstr ""
+msgstr "日期 & 時間:"
-#: ../src/interface.c:4745
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4781
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "指定用於 {datetime} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指示符號"
-#: ../src/interface.c:4752
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4788
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "指定用於 {year} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4759
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4795
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "指定用於 {date} 萬用變數的格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4761
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4797
msgid "<b>Template data</b>"
-msgstr "<b>功能</b>"
+msgstr "<b>範本資料</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4802 ../src/prefs.c:1563
msgid "Templates"
msgstr "範本"
-#: ../src/interface.c:4804
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4840
msgid "C_hange"
-msgstr "改變"
+msgstr "變更(_H)"
-#: ../src/interface.c:4808
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4844
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
-msgstr "捷徑鍵"
+msgstr "<b>快速鍵</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4849 ../src/prefs.c:1565
msgid "Keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "按鍵聯結"
-#: ../src/interface.c:4847
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4883
msgid "Command:"
-msgstr "指令"
+msgstr "命令:"
-#: ../src/interface.c:4854
+#: ../src/interface.c:4890
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
+msgstr "用於列印檔案的命令路徑 (使用 %f 做為檔名)"
-#: ../src/interface.c:4864
+#: ../src/interface.c:4900
msgid "Use an external command for printing"
-msgstr ""
+msgstr "使用外部命令來列印"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4920 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
-msgstr "顯示行號(_L)"
+msgstr "列印列號"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
-msgstr ""
+msgstr "將列號加入列印頁面"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4925 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
-msgstr "顯示行號(_L)"
+msgstr "列印頁碼"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4928 ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "於每一頁面的底部加入頁碼,會佔用頁面中的 2 列。"
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
-msgstr ""
+msgstr "列印頁面頁首"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4933 ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "於每一頁面加入包含頁碼、檔名和目前日期的小型頁首 (參看下述),會佔用頁面中的 3 列。"
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4950 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr ""
+msgstr "使用要列印檔案的基底名稱"
-#: ../src/interface.c:4917
+#: ../src/interface.c:4953
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr ""
+msgstr "只印出要列印檔案的基底名稱 (不含路徑) "
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
-msgstr "自定日期格式"
+msgstr "日期格式:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
+#: ../src/interface.c:4966 ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "指定於每個頁面加入頁首的日期和時間戳記格式。您可以使用任何相容於 ANSI C strftime 函式的轉換指示符號。"
-#: ../src/interface.c:4933
+#: ../src/interface.c:4969
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
+msgstr "使用原生 GTK 列印程序"
-#: ../src/interface.c:4939
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4975
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>編碼:</b>"
+msgstr "<b>列印</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4980 ../src/prefs.c:1567
msgid "Printing"
msgstr "列印"
-#: ../src/interface.c:5406
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:5446
msgid "Project Properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "專案屬性"
-#: ../src/interface.c:5524
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:5564
msgid "Display:"
-msgstr "<b>顯示</b>"
+msgstr "顯示:"
-#: ../src/interface.c:5546
+#: ../src/interface.c:5586
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "自訂"
-#: ../src/interface.c:5554
+#: ../src/interface.c:5594
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "使用全域設定"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1193
msgid "File"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "檔案"
#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
@@ -2979,18 +2639,16 @@
msgstr "開啟"
#: ../src/keybindings.c:228
-#, fuzzy
msgid "Open selected file"
-msgstr "開啟檔案"
+msgstr "開啟所選檔案"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: ../src/keybindings.c:232
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
msgid "Save as"
-msgstr "全部儲存"
+msgstr "另存新檔"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
@@ -3014,17 +2672,15 @@
#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "重新開啟最近一次關閉的頁籤"
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
-#, fuzzy
msgid "Project"
-msgstr "建立物件(_o)"
+msgstr "專案"
#: ../src/keybindings.c:251
-#, fuzzy
msgid "Project properties"
-msgstr "屬性"
+msgstr "專案屬性"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
@@ -3032,131 +2688,115 @@
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
-msgstr "取消復原"
+msgstr "重做"
#: ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
-msgstr "關閉目前檔案"
+msgstr "刪除到列尾"
#: ../src/keybindings.c:273
-#, fuzzy
msgid "Scroll to current line"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "捲動到目前的列"
#: ../src/keybindings.c:275
-#, fuzzy
msgid "Scroll up the view by one line"
-msgstr "編譯目前檔案"
+msgstr "向上捲動一列檢視"
#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
-msgstr ""
+msgstr "向下捲動一列檢視"
#: ../src/keybindings.c:279
-#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
-msgstr "自動補完文字"
+msgstr "補完片段文字"
#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr ""
+msgstr "在片段文字中移動游標"
#: ../src/keybindings.c:283
-#, fuzzy
msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "抑制補完片段文字"
#: ../src/keybindings.c:285
-#, fuzzy
msgid "Context Action"
-msgstr "在選擇區域中(_l)"
+msgstr "內容相關動作"
#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
-msgstr "自動補完文字"
+msgstr "補完字詞"
#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
-msgstr ""
+msgstr "顯示呼叫提示"
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr "顯示巨集清單"
#: ../src/keybindings.c:293
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "XML標籤自動補完"
+msgstr "字詞部分補完"
#: ../src/keybindings.c:295
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "將此行註解"
+msgstr "向上移動多列"
#: ../src/keybindings.c:297
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "將此行註解"
+msgstr "向下移動多列"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "剪貼簿"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "剪下"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "公司"
+msgstr "複製"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "貼上"
#: ../src/keybindings.c:314
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "全部選取"
+msgstr "選取"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: ../src/keybindings.c:319
-#, fuzzy
msgid "Select current word"
-msgstr "儲存目前檔案"
+msgstr "選取目前的字詞"
#: ../src/keybindings.c:327
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list