SF.net SVN: geany:[5868] trunk/po/de.po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun Jul 24 17:07:53 UTC 2011
Revision: 5868
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5868&view=rev
Author: frlan
Date: 2011-07-24 17:07:52 +0000 (Sun, 24 Jul 2011)
Log Message:
-----------
Fix a missing space on German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2011-07-22 14:49:07 UTC (rev 5867)
+++ trunk/po/de.po 2011-07-24 17:07:52 UTC (rev 5868)
@@ -11,7 +11,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 23:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-16 18:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
@@ -28,9 +28,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:310
-#: ../src/interface.c:1814
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -38,69 +36,75 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:155
+#: ../src/about.c:154
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:204
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:226
+#: ../src/about.c:225
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:256
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:272
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:282
+#: ../src/about.c:281
msgid "maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:290
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:289 ../src/about.c:297
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:305
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:314
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:334
msgid "Previous Translators"
msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:356
+#: ../src/about.c:355
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:365
#, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
+"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:392
+#: ../src/about.c:391
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:406
+#: ../src/about.c:405
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:415
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+#: ../src/about.c:414
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:655
@@ -117,9 +121,7 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/build.c:739
-#: ../src/build.c:961
-#: ../src/search.c:1522
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -135,13 +137,20 @@
msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
#: ../src/build.c:890
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
+"Befehl auf der Kommandozeile."
#: ../src/build.c:928
#, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
#: ../src/build.c:1101
msgid "Compilation failed."
@@ -157,7 +166,9 @@
#: ../src/build.c:1275
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
+msgstr ""
+"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
+"wird."
#: ../src/build.c:1353
msgid "_Next Error"
@@ -168,140 +179,129 @@
msgstr "_Vorheriger Fehler"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1365
-#: ../src/build.c:2749
+#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "_Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:1649
-#: ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
-#: ../src/build.c:1663
+#: ../src/build.c:1660
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
-#: ../src/build.c:1665
+#: ../src/build.c:1662
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
-#: ../src/build.c:1667
+#: ../src/build.c:1664
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
-#: ../src/build.c:1694
+#: ../src/build.c:1691
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
-#: ../src/build.c:1711
-#: ../src/build.c:1723
+#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
msgid "No more build errors."
msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1819
+#: ../src/build.c:1816
msgid "Set menu item label"
msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
-#: ../src/build.c:1845
-#: ../src/symbols.c:737
+#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
msgid "Label"
msgstr "Label"
-#: ../src/build.c:1846
-#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/tools.c:534
+#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:534
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
-#: ../src/build.c:1847
+#: ../src/build.c:1844
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
-#: ../src/build.c:1848
+#: ../src/build.c:1845
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
-#: ../src/build.c:1893
+#: ../src/build.c:1890
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
-#: ../src/build.c:1977
-#: ../src/build.c:1979
+#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "Kommandos für %s"
-#: ../src/build.c:1979
+#: ../src/build.c:1976
msgid "No filetype"
msgstr "Kein Dateityp"
-#: ../src/build.c:1988
-#: ../src/build.c:2023
+#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
msgid "Error regular expression:"
msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
-#: ../src/build.c:2016
+#: ../src/build.c:2013
msgid "Independent commands"
msgstr "Dateitypunabhängige Befehle"
-#: ../src/build.c:2048
+#: ../src/build.c:2045
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
+msgstr ""
+"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
+"Kommandos an"
-#: ../src/build.c:2057
+#: ../src/build.c:2054
msgid "Execute commands"
msgstr "Befehle zum Ausführen"
-#: ../src/build.c:2069
+#: ../src/build.c:2066
#, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
+"- Details gibt es in der Dokumentation."
-#: ../src/build.c:2229
+#: ../src/build.c:2223
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
-#: ../src/build.c:2440
+#: ../src/build.c:2434
msgid "_Compile"
msgstr "_Kompilieren"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2447
-#: ../src/build.c:2709
-#: ../src/interface.c:1223
+#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1223
msgid "_Build"
msgstr "_Erstellen"
-#: ../src/build.c:2454
-#: ../src/build.c:2484
-#: ../src/build.c:2677
+#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
msgid "_Execute"
msgstr "_Ausführen"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2499
-#: ../src/build.c:2675
-#: ../src/build.c:2729
+#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make (eigenes _Target)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2501
-#: ../src/build.c:2676
-#: ../src/build.c:2737
+#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Objekt-Datei"
-#: ../src/build.c:2503
-#: ../src/build.c:2674
+#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2721
+#: ../src/build.c:2715
msgid "_Make All"
msgstr "_Make all"
@@ -316,408 +316,407 @@
msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
-#: ../src/callbacks.c:490
-#: ../src/document.c:2903
-#: ../src/interface.c:381
-#: ../src/sidebar.c:687
+#: ../src/callbacks.c:486 ../src/document.c:2923 ../src/interface.c:381
+#: ../src/sidebar.c:684
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/callbacks.c:491
+#: ../src/callbacks.c:487
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Alle ungesicherten Änderungen werden verloren gehen."
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:488
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
-#: ../src/callbacks.c:1210
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/callbacks.c:1207 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
-#: ../src/callbacks.c:1211
+#: ../src/callbacks.c:1208
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
-#: ../src/callbacks.c:1305
-#: ../src/callbacks.c:1332
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/callbacks.c:1329
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
-#: ../src/callbacks.c:1448
-#: ../src/ui_utils.c:619
+#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:619
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "TT.MM.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1450
-#: ../src/ui_utils.c:620
+#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:620
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "MM.TT.JJJJ"
-#: ../src/callbacks.c:1452
-#: ../src/ui_utils.c:621
+#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:621
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "JJJJ/MM/TT"
-#: ../src/callbacks.c:1454
-#: ../src/ui_utils.c:630
+#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:630
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1456
-#: ../src/ui_utils.c:631
+#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:631
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1458
-#: ../src/ui_utils.c:632
+#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:632
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
-#: ../src/callbacks.c:1460
-#: ../src/ui_utils.c:641
+#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:641
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1464
+#: ../src/callbacks.c:1461
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-#: ../src/callbacks.c:1465
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
+#: ../src/callbacks.c:1462
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
+"funktionieren alle Platzhalter der ANSI C Funktion »strftime«."
-#: ../src/callbacks.c:1488
+#: ../src/callbacks.c:1485
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr ""
+"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
-#: ../src/callbacks.c:1716
-#: ../src/callbacks.c:1726
+#: ../src/callbacks.c:1713 ../src/callbacks.c:1723
msgid "No more message items."
msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
-#: ../src/dialogs.c:178
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Detect from file"
msgstr "Aus Datei lesen"
-#: ../src/dialogs.c:181
+#: ../src/dialogs.c:232
msgid "West European"
msgstr "Westeuropäisch"
-#: ../src/dialogs.c:183
+#: ../src/dialogs.c:234
msgid "East European"
msgstr "Osteuropäisch"
-#: ../src/dialogs.c:185
+#: ../src/dialogs.c:236
msgid "East Asian"
msgstr "Ostasiatisch"
-#: ../src/dialogs.c:187
+#: ../src/dialogs.c:238
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "SO- & SW-Asiatisch"
-#: ../src/dialogs.c:189
+#: ../src/dialogs.c:240
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Nahöstlich"
-#: ../src/dialogs.c:191
-#: ../src/encodings.c:120
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/dialogs.c:239
-#: ../src/dialogs.c:324
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: ../src/dialogs.c:243
-#: ../src/interface.c:873
-msgid "_View"
-msgstr "_Ansicht"
-
-#: ../src/dialogs.c:246
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
-
-#: ../src/dialogs.c:268
-msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
-
-#: ../src/dialogs.c:357
+#: ../src/dialogs.c:291
msgid "_More Options"
msgstr "_Weitere Optionen"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:364
+#: ../src/dialogs.c:298
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../src/dialogs.c:375
+#: ../src/dialogs.c:309
msgid "Set encoding:"
msgstr "Zeichenkodierung festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:384
+#: ../src/dialogs.c:318
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
+"automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
+"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:391
+#: ../src/dialogs.c:325
msgid "Set filetype:"
msgstr "Dateityp festlegen:"
-#: ../src/dialogs.c:401
+#: ../src/dialogs.c:335
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
+"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
+"gewählten Dateityp geöffnet."
-#: ../src/dialogs.c:480
+#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei öffnen"
+
+#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:873
+msgid "_View"
+msgstr "_Ansicht"
+
+#: ../src/dialogs.c:370
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Bei Auswahl mehrerer Dateien, werden alle "
+"schreibgeschützt geöffnet."
+
+#: ../src/dialogs.c:391
+msgid "Detect by file extension"
+msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
+
+#: ../src/dialogs.c:548
msgid "Overwrite?"
msgstr "Überschreiben?"
-#: ../src/dialogs.c:481
+#: ../src/dialogs.c:549
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Der Dateiname existiert bereits!"
-#: ../src/dialogs.c:513
-#: ../src/dialogs.c:642
+#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
-#: ../src/dialogs.c:521
+#: ../src/dialogs.c:593
msgid "R_ename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: ../src/dialogs.c:523
+#: ../src/dialogs.c:594
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Speichert und benennt die Datei um"
-#: ../src/dialogs.c:531
+#: ../src/dialogs.c:602
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/dialogs.c:533
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
+#: ../src/dialogs.c:605
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
+"neuen Reiter."
-#: ../src/dialogs.c:660
-#: ../src/win32.c:679
+#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:679
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#: ../src/dialogs.c:663
-#: ../src/dialogs.c:1546
-#: ../src/win32.c:685
+#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1614 ../src/win32.c:685
#: ../src/win32.c:744
msgid "Question"
msgstr "Frage"
-#: ../src/dialogs.c:666
-#: ../src/win32.c:691
+#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:691
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
-#: ../src/dialogs.c:669
-#: ../src/win32.c:697
+#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:697
msgid "Information"
msgstr "Information"
-#: ../src/dialogs.c:750
+#: ../src/dialogs.c:818
msgid "_Don't save"
msgstr "_Nicht speichern"
-#: ../src/dialogs.c:781
+#: ../src/dialogs.c:849
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
-#: ../src/dialogs.c:783
+#: ../src/dialogs.c:851
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
-#: ../src/dialogs.c:858
+#: ../src/dialogs.c:926
msgid "Choose font"
msgstr "Schriftart auswählen"
-#: ../src/dialogs.c:1158
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+#: ../src/dialogs.c:1226
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
+"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
-#: ../src/dialogs.c:1177
-#: ../src/dialogs.c:1178
-#: ../src/dialogs.c:1179
-#: ../src/dialogs.c:1185
-#: ../src/dialogs.c:1186
-#: ../src/dialogs.c:1187
-#: ../src/symbols.c:1993
-#: ../src/symbols.c:2014
-#: ../src/symbols.c:2066
+#: ../src/dialogs.c:1245 ../src/dialogs.c:1246 ../src/dialogs.c:1247
+#: ../src/dialogs.c:1253 ../src/dialogs.c:1254 ../src/dialogs.c:1255
+#: ../src/symbols.c:1992 ../src/symbols.c:2013 ../src/symbols.c:2065
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../src/dialogs.c:1192
-#: ../src/symbols.c:887
+#: ../src/dialogs.c:1260 ../src/symbols.c:887
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
-#: ../src/dialogs.c:1223
+#: ../src/dialogs.c:1291
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Dateityp:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1237
+#: ../src/dialogs.c:1305
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Größe:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1253
+#: ../src/dialogs.c:1321
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1267
+#: ../src/dialogs.c:1335
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1274
+#: ../src/dialogs.c:1342
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1283
+#: ../src/dialogs.c:1351
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kodierung:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1293
-#: ../src/ui_utils.c:248
+#: ../src/dialogs.c:1361 ../src/ui_utils.c:248
msgid "(with BOM)"
msgstr "(mit BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1293
+#: ../src/dialogs.c:1361
msgid "(without BOM)"
msgstr "(ohne BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1304
+#: ../src/dialogs.c:1372
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1318
+#: ../src/dialogs.c:1386
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Geändert:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1332
+#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Zugriff:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1354
+#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1362
+#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Read:"
msgstr "Lesen:"
-#: ../src/dialogs.c:1369
+#: ../src/dialogs.c:1437
msgid "Write:"
msgstr "Schreiben:"
-#: ../src/dialogs.c:1376
+#: ../src/dialogs.c:1444
msgid "Execute:"
msgstr "Ausführen:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1384
+#: ../src/dialogs.c:1452
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1420
+#: ../src/dialogs.c:1488
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1456
+#: ../src/dialogs.c:1524
msgid "Other:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/document.c:646
+#: ../src/document.c:641
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
-#: ../src/document.c:794
+#: ../src/document.c:789
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
-#: ../src/document.c:845
-#: ../src/document.c:1373
+#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1365
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/document.c:865
+#: ../src/document.c:860
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
-#: ../src/document.c:871
+#: ../src/document.c:866
#, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
+"wird nicht unterstützt."
-#: ../src/document.c:881
+#: ../src/document.c:876
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
+"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
+"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
"Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
-#: ../src/document.c:1090
+#: ../src/document.c:1085
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
-#: ../src/document.c:1093
+#: ../src/document.c:1088
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatoren"
-#: ../src/document.c:1096
+#: ../src/document.c:1091
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1101
+#: ../src/document.c:1096
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
-#: ../src/document.c:1111
+#: ../src/document.c:1106
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«."
-#: ../src/document.c:1145
-#: ../src/document.c:1746
+#: ../src/document.c:1140 ../src/document.c:1740
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1259
+#: ../src/document.c:1254
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -725,25 +724,29 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1267
+#: ../src/document.c:1262
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1269
+#: ../src/document.c:1264
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1467
+#: ../src/document.c:1459
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1554
+#: ../src/document.c:1546
#, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1576
+#: ../src/document.c:1568
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -752,33 +755,35 @@
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1581
+#: ../src/document.c:1573
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1631
+#: ../src/document.c:1633
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1649
+#: ../src/document.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1663
+#: ../src/document.c:1665
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1746
-#: ../src/document.c:1811
+#: ../src/document.c:1740 ../src/document.c:1805
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1816
+#: ../src/document.c:1810
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -789,76 +794,74 @@
"\n"
"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert"
-#: ../src/document.c:1818
+#: ../src/document.c:1812
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1842
+#: ../src/document.c:1836
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1919
-#: ../src/document.c:1976
-#: ../src/document.c:1984
+#: ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1977 ../src/document.c:1985
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1984
+#: ../src/document.c:1985
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2063
-#: ../src/search.c:1183
-#: ../src/search.c:1227
-#: ../src/search.c:1918
-#: ../src/search.c:1919
+#: ../src/document.c:2071 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
+#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2074
-#: ../src/document.c:2083
+#: ../src/document.c:2077
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2904
+#: ../src/document.c:2924
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2905
+#: ../src/document.c:2925
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
-msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
+"Version."
-#: ../src/document.c:2923
+#: ../src/document.c:2943
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2946
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2927
+#: ../src/document.c:2947
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:4387
+#: ../src/editor.c:4343
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4388
+#: ../src/editor.c:4344
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
+"werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4534
+#: ../src/editor.c:4490
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -867,8 +870,7 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisch"
-#: ../src/encodings.c:76
-#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
@@ -880,31 +882,22 @@
msgid "South European"
msgstr "Südeuropäisch"
-#: ../src/encodings.c:80
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
#: ../src/encodings.c:83
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: ../src/encodings.c:85
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: ../src/encodings.c:88
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
msgid "Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:91
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:94
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
@@ -920,16 +913,12 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: ../src/encodings.c:101
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:104
-#: ../src/encodings.c:106
-#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
@@ -949,42 +938,30 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:113
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: ../src/encodings.c:116
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:129
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:133
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: ../src/encodings.c:134
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: ../src/encodings.c:137
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
#: ../src/encodings.c:140
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: ../src/encodings.c:141
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
#: ../src/encodings.c:144
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
@@ -1017,95 +994,75 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:83
-#: ../src/filetypes.c:165
-#: ../src/filetypes.c:179
-#: ../src/filetypes.c:187
-#: ../src/filetypes.c:201
+#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
+#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:84
+#: ../src/filetypes.c:85
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:102
-#: ../src/filetypes.c:1682
-#: ../src/interface.c:3874
-#: ../src/interface.c:5524
+#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1744 ../src/interface.c:3874
+#: ../src/interface.c:5523
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:302
-msgid "Shell script file"
+#: ../src/filetypes.c:303
+#, fuzzy
+msgid "Shell script"
msgstr "Shellskript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:310
+#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:317
+#: ../src/filetypes.c:318
msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:341
+#: ../src/filetypes.c:342
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:349
-msgid "SQL Dump file"
-msgstr "SQL-Dump Datei"
-
-#: ../src/filetypes.c:408
+#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:414
+#: ../src/filetypes.c:415
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:437
-#, c-format
-msgid "%s script file"
-msgstr "%s Skript Datei"
-
-#: ../src/filetypes.c:693
+#: ../src/filetypes.c:707
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:694
+#: ../src/filetypes.c:708
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:695
+#: ../src/filetypes.c:709
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:696
-msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "_Sonstige Sprachen"
+#: ../src/filetypes.c:710
+#, fuzzy
+msgid "M_iscellaneous"
+msgstr "Sonstiges"
-#: ../src/filetypes.c:697
-msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-
-#: ../src/filetypes.c:1410
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1423 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1435
-#: ../src/project.c:293
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1448 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1493
+#: ../src/filetypes.c:1506
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -1114,19 +1071,17 @@
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3623
-#: ../src/main.c:818
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:253
+#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:805 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:226
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:3643
+#: ../src/highlighting.c:3646
msgid "_Default"
msgstr "_Standard"
-#: ../src/highlighting.c:3684
+#: ../src/highlighting.c:3714
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Farbschemata"
@@ -1138,8 +1093,7 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
-#: ../src/interface.c:352
-#: ../src/interface.c:2346
+#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "_Markierte Datei öffnen"
@@ -1155,14 +1109,9 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "N_eu laden als"
-#: ../src/interface.c:400
-#: ../src/interface.c:635
-#: ../src/interface.c:694
-#: ../src/interface.c:708
-#: ../src/interface.c:1088
-#: ../src/interface.c:1098
-#: ../src/interface.c:2311
-#: ../src/interface.c:2325
+#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694
+#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098
+#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325
msgid "invisible"
msgstr "unsichtbar"
@@ -1170,18 +1119,15 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Seiteneigensc_haften"
-#: ../src/interface.c:434
-#: ../src/notebook.c:257
+#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:246
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
-#: ../src/interface.c:442
-#: ../src/notebook.c:262
+#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:251
msgid "C_lose All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: ../src/interface.c:459
-#: ../src/interface.c:2241
+#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -1189,58 +1135,47 @@
msgid "_Commands"
msgstr "_Kommandos"
-#: ../src/interface.c:516
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
-#: ../src/interface.c:524
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
-#: ../src/interface.c:532
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
-#: ../src/interface.c:545
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
-#: ../src/interface.c:549
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
-#: ../src/interface.c:558
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-#: ../src/interface.c:562
-#: ../src/interface.c:2245
+#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
-#: ../src/interface.c:569
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
-#: ../src/interface.c:573
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
-#: ../src/interface.c:577
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
@@ -1264,8 +1199,7 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Einzug _verringern"
-#: ../src/interface.c:619
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "Intelligentes _Einrücken"
@@ -1277,49 +1211,39 @@
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "K_ommentare einfügen"
-#: ../src/interface.c:654
-#: ../src/interface.c:2260
+#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
-#: ../src/interface.c:658
-#: ../src/interface.c:2264
+#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
-#: ../src/interface.c:662
-#: ../src/interface.c:2268
+#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
-#: ../src/interface.c:671
-#: ../src/interface.c:2283
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283
msgid "Insert File _Header"
msgstr "_Dateikopf einfügen"
-#: ../src/interface.c:675
-#: ../src/interface.c:2287
+#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2291
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
-#: ../src/interface.c:683
-#: ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "_Datum einfügen"
-#: ../src/interface.c:697
-#: ../src/interface.c:2314
+#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
-#: ../src/interface.c:711
-#: ../src/interface.c:2333
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
@@ -1327,13 +1251,11 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "E_instellungen"
-#: ../src/interface.c:728
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Plugin-_Einstellungen"
-#: ../src/interface.c:736
-#: ../src/interface.c:2337
+#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337
msgid "_Search"
msgstr "_Suchen"
@@ -1349,8 +1271,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "In _Dateien suchen"
-#: ../src/interface.c:768
-#: ../src/search.c:619
+#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:632
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -1362,13 +1283,11 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "V_orherige Nachricht"
-#: ../src/interface.c:802
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
-#: ../src/interface.c:806
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
@@ -1376,38 +1295,31 @@
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
-#: ../src/interface.c:823
-#: ../src/interface.c:2272
+#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272
msgid "_More"
msgstr "_Weitere"
-#: ../src/interface.c:830
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Auswahl _vorwärts im Dokument finden "
-#: ../src/interface.c:834
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Auswahl _rückwärts im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:843
-#: ../src/interface.c:2354
+#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354
msgid "Find _Usage"
msgstr "_Auftreten finden"
-#: ../src/interface.c:847
-#: ../src/interface.c:2362
+#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
-#: ../src/interface.c:856
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416
msgid "_Mark All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/interface.c:865
-#: ../src/interface.c:2370
+#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
@@ -1439,11 +1351,8 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
-#: ../src/interface.c:916
-#: ../src/interface.c:4310
-#: ../src/interface.c:5654
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1560
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4310 ../src/interface.c:5653
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1558
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1487,15 +1396,11 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Art der _Einrückung"
-#: ../src/interface.c:990
-#: ../src/interface.c:3904
-#: ../src/interface.c:5554
+#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3904 ../src/interface.c:5553
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulatoren"
-#: ../src/interface.c:996
-#: ../src/interface.c:3895
-#: ../src/interface.c:5545
+#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3895 ../src/interface.c:5544
msgid "_Spaces"
msgstr "_Leerzeichen"
@@ -1651,8 +1556,7 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "_Tags laden"
-#: ../src/interface.c:1271
-#: ../src/interface.c:1278
+#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -1668,8 +1572,7 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Debug-Meldungen"
-#: ../src/interface.c:1333
-#: ../src/sidebar.c:124
+#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
@@ -1709,8 +1612,7 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "_Kontextaktion"
-#: ../src/interface.c:2908
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/interface.c:2908 ../src/keybindings.c:384
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
@@ -1727,8 +1629,13 @@
msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
+"deaktiviert werden."
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Enable plugin support"
@@ -1744,7 +1651,9 @@
#: ../src/interface.c:2979
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
+msgstr ""
+"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
+"nächsten Start wieder her."
#: ../src/interface.c:2981
msgid "Confirm exit"
@@ -1763,8 +1672,13 @@
msgstr "Startpfad:"
#: ../src/interface.c:3019
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
+"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
+"Sie das Feld leer."
#: ../src/interface.c:3032
msgid "Project files:"
@@ -1779,8 +1693,15 @@
msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
#: ../src/interface.c:3069
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
+"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
+"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
+"ignoriert, falls es leer ist."
#: ../src/interface.c:3082
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1795,44 +1716,65 @@
msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
#: ../src/interface.c:3113
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll"
#: ../src/interface.c:3115
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
#: ../src/interface.c:3118
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
+"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
#: ../src/interface.c:3120
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Meldungen in der Statuszeile unterdrücken"
#: ../src/interface.c:3123
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
+"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
#: ../src/interface.c:3125
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
#: ../src/interface.c:3128
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
+"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
+"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
+"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
#: ../src/interface.c:3130
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Benutze den Windows Datei öffnen/speichern Dialog"
#: ../src/interface.c:3133
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-Dialogs genutzt werden soll."
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Bestimmt, ob der native Windows Datei öffnen/speichern anstelle des GTK-"
+"Dialogs genutzt werden soll."
-#: ../src/interface.c:3135
-#: ../src/interface.c:3371
-#: ../src/interface.c:4520
+#: ../src/interface.c:3135 ../src/interface.c:3371 ../src/interface.c:4520
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Sonstiges</b>"
@@ -1841,16 +1783,23 @@
msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
#: ../src/interface.c:3157
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
+"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
#: ../src/interface.c:3159
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
#: ../src/interface.c:3162
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
#: ../src/interface.c:3164
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1865,16 +1814,28 @@
msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
#: ../src/interface.c:3190
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
+"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
#: ../src/interface.c:3192
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
#: ../src/interface.c:3195
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
+"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
+"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
+"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
#: ../src/interface.c:3197
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1888,8 +1849,7 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3206
-#: ../src/prefs.c:1554
+#: ../src/interface.c:3206 ../src/prefs.c:1552
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -1917,19 +1877,13 @@
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
-#: ../src/interface.c:3269
-#: ../src/interface.c:3425
-#: ../src/interface.c:3486
-#: ../src/interface.c:3504
-#: ../src/interface.c:3522
+#: ../src/interface.c:3269 ../src/interface.c:3425 ../src/interface.c:3486
+#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:3522
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/interface.c:3276
-#: ../src/interface.c:3433
-#: ../src/interface.c:3487
-#: ../src/interface.c:3505
-#: ../src/interface.c:3523
+#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3433 ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:3523
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
@@ -1941,13 +1895,11 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Symbolliste:"
-#: ../src/interface.c:3310
-#: ../src/interface.c:3473
+#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:3473
msgid "Message window:"
msgstr "Meldungsfenster:"
-#: ../src/interface.c:3317
-#: ../src/interface.c:3509
+#: ../src/interface.c:3317 ../src/interface.c:3509
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1973,11 +1925,11 @@
#: ../src/interface.c:3369
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
+"werden soll oder nicht"
-#: ../src/interface.c:3376
-#: ../src/interface.c:3711
-#: ../src/prefs.c:1556
+#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:3711 ../src/prefs.c:1554
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
@@ -1990,8 +1942,12 @@
msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
#: ../src/interface.c:3406
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
+"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
#: ../src/interface.c:3412
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -2010,12 +1966,18 @@
msgstr "Reiter neben aktuellem öffnen"
#: ../src/interface.c:3445
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
-msgstr "Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der Liste eingefügt werden."
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob neue Reiter direkt neben dem aktuellen oder an den Enden der "
+"Liste eingefügt werden."
#: ../src/interface.c:3447
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
+msgstr ""
+"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
+"an"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
@@ -2025,15 +1987,11 @@
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Dateireiter</b>"
-#: ../src/interface.c:3488
-#: ../src/interface.c:3506
-#: ../src/interface.c:3524
+#: ../src/interface.c:3488 ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3524
msgid "Top"
msgstr "Oben"
-#: ../src/interface.c:3489
-#: ../src/interface.c:3507
-#: ../src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:3507 ../src/interface.c:3525
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
@@ -2059,10 +2017,11 @@
#: ../src/interface.c:3570
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
+"Platz zu sparen."
-#: ../src/interface.c:3592
-#: ../src/toolbar.c:933
+#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:936
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
@@ -2110,8 +2069,7 @@
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
-#: ../src/interface.c:3707
-#: ../src/prefs.c:1558
+#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1556
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
@@ -2120,24 +2078,44 @@
msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
#: ../src/interface.c:3741
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
#: ../src/interface.c:3743
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home)"
#: ../src/interface.c:3746
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
+"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
+"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
+"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
+"Position Rücksicht zu nehmen."
#: ../src/interface.c:3748
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
#: ../src/interface.c:3751
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
+"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
#: ../src/interface.c:3753
msgid "Code folding"
@@ -2148,16 +2126,25 @@
msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
#: ../src/interface.c:3760
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
+"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
+"Symbol geklickt wird."
#: ../src/interface.c:3762
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:3765
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
+"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
#: ../src/interface.c:3767
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2165,7 +2152,9 @@
#: ../src/interface.c:3770
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest ob beim Wechseln in eine neue Zeile unnötige Leerzeichen am Ende "
+"einer Zeile automatisch entfernt werden sollen"
#: ../src/interface.c:3776
msgid "Line breaking column:"
@@ -2177,8 +2166,13 @@
msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
#: ../src/interface.c:3797
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
+"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
+"werden kann."
#: ../src/interface.c:3799
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2189,82 +2183,82 @@
msgstr "Funktionen"
#: ../src/interface.c:3817
-msgid "Note: To apply these settings to all currently open documents, use <i>Project->Apply Default Indentation</i>."
-msgstr "Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
+msgid ""
+"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
+"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Um diese Einstellungen auf alle geöffneten Dokumente anzuwenden, "
+"bitte nutzen Sie <i>Projekt->Standardeinrückung anwenden</i>."
-#: ../src/interface.c:3844
-#: ../src/interface.c:5494
+#: ../src/interface.c:3844 ../src/interface.c:5493
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
-#: ../src/interface.c:3857
-#: ../src/interface.c:5507
+#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5506
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
-#: ../src/interface.c:3862
-#: ../src/interface.c:5512
+#: ../src/interface.c:3862 ../src/interface.c:5511
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
-#: ../src/interface.c:3875
-#: ../src/interface.c:5525
+#: ../src/interface.c:3875 ../src/interface.c:5524
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/interface.c:3876
-#: ../src/interface.c:5526
+#: ../src/interface.c:3876 ../src/interface.c:5525
msgid "Current chars"
msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
-#: ../src/interface.c:3877
-#: ../src/interface.c:5527
+#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5526
msgid "Match braces"
msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
-#: ../src/interface.c:3879
-#: ../src/interface.c:5529
+#: ../src/interface.c:3879 ../src/interface.c:5528
msgid "Detect type from file"
msgstr "Einrücktyp aus Datei lesen"
-#: ../src/interface.c:3884
-#: ../src/interface.c:5534
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3884 ../src/interface.c:5533
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
+"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
+"bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3886
-#: ../src/interface.c:5536
+#: ../src/interface.c:3886 ../src/interface.c:5535
msgid "T_abs and spaces"
msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
-#: ../src/interface.c:3891
-#: ../src/interface.c:5541
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5540
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
+"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
-#: ../src/interface.c:3900
-#: ../src/interface.c:5550
+#: ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5549
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
-#: ../src/interface.c:3909
-#: ../src/interface.c:5559
+#: ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5558
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
-#: ../src/interface.c:3913
-#: ../src/interface.c:5570
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/interface.c:5569
msgid "Detect width from file"
msgstr "Einrücktiefe aus Datei lesen"
-#: ../src/interface.c:3918
-#: ../src/interface.c:5575
-msgid "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is opened"
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3918 ../src/interface.c:5574
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Breite der Einrückung "
+"automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
-#: ../src/interface.c:3920
-#: ../src/interface.c:4210
-#: ../src/interface.c:5563
+#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:4210 ../src/interface.c:5562
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -2273,15 +2267,17 @@
msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
#: ../src/interface.c:3930
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
+"Tabulatorzeichen einzufügen"
#: ../src/interface.c:3932
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Einrückung</b>"
-#: ../src/interface.c:3937
-#: ../src/interface.c:5577
+#: ../src/interface.c:3937 ../src/interface.c:5576
msgid "Indentation"
msgstr "Einrückung"
@@ -2290,8 +2286,12 @@
msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
#: ../src/interface.c:3963
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
+"komplexeren Text erweitert werden"
#: ../src/interface.c:3965
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -2306,16 +2306,24 @@
msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
#: ../src/interface.c:3973
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Verlängert die Kommentarzeilen in Sprachen wie C, C++ und Java, wenn eine "
+"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
#: ../src/interface.c:3975
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
#: ../src/interface.c:3978
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
+"aus den geöffneten Dateien"
#: ../src/interface.c:3980
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2338,7 +2346,9 @@
msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
#: ../src/interface.c:4021
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
#: ../src/interface.c:4030
@@ -2347,15 +2357,24 @@
#: ../src/interface.c:4039
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
+msgstr ""
+"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
+"angezeigt wird"
#: ../src/interface.c:4042
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr "Aktualisierungsfrequenz der Symbolliste:"
#: ../src/interface.c:4055
-msgid "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol list. Note that a too short delay may have performance impact, especially with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
-msgstr "Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die dynamischen Aktualisierungen."
+msgid ""
+"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
+"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
+"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
+msgstr ""
+"Minimale Pause (in Millisekunden) zwischen Aktualisierungen der Symbolliste. "
+"Vorsicht! Ein zu geringer Wert kann vor allem bei großen Dokumenten "
+"Geschwindigkeitseinbußen nach sich ziehen. Ein Wert von 0 deaktiviert die "
+"dynamischen Aktualisierungen."
#: ../src/interface.c:4058
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -2375,7 +2394,9 @@
#: ../src/interface.c:4089
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
#: ../src/interface.c:4091
msgid "Curly brackets { }"
@@ -2391,7 +2412,9 @@
#: ../src/interface.c:4103
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+msgstr ""
+"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
+"Klammer"
#: ../src/interface.c:4105
msgid "Double quotes \" \""
@@ -2399,7 +2422,9 @@
#: ../src/interface.c:4110
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
#: ../src/interface.c:4112
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -2415,7 +2440,9 @@
#: ../src/interface.c:4143
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr ""
+"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
+"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
#: ../src/interface.c:4145
msgid "Show indentation guides"
@@ -2423,7 +2450,8 @@
#: ../src/interface.c:4148
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr ""
+"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
#: ../src/interface.c:4150
msgid "Show white space"
@@ -2454,8 +2482,12 @@
msgstr "Markierungsrand anzeigen"
#: ../src/interface.c:4168
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
+"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
#: ../src/interface.c:4170
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2463,14 +2495,15 @@
#: ../src/interface.c:4173
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
+"gerollt werden kann oder nicht"
#: ../src/interface.c:4175
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Anzeige</b>"
-#: ../src/interface.c:4196
-#: ../src/interface.c:5609
+#: ../src/interface.c:4196 ../src/interface.c:5608
msgid "Column:"
msgstr "Spalte:"
@@ -2482,45 +2515,57 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
-#: ../src/interface.c:4223
-#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:941
-#: ../src/vte.c:794
-#: ../src/vte.c:801
+#: ../src/interface.c:4223 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:941
+#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
msgid "Color Chooser"
msgstr "Farbwähler"
#: ../src/interface.c:4231
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
+"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
+"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
+"der die Linie angezeigt werden soll."
#: ../src/interface.c:4241
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../src/interface.c:4244
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
+"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
#: ../src/interface.c:4248
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: ../src/interface.c:4251
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
+"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
+"für proportionale Schriftarten)"
#: ../src/interface.c:4255
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
-#: ../src/interface.c:4261
-#: ../src/interface.c:5649
+#: ../src/interface.c:4261 ../src/interface.c:5648
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
-#: ../src/interface.c:4280
-#: ../src/interface.c:5616
+#: ../src/interface.c:4280 ../src/interface.c:5615
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
@@ -2533,8 +2578,12 @@
msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
#: ../src/interface.c:4290
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine rechteckige Auswahl statt findet."
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
+"rechteckige Auswahl statt findet."
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Always"
@@ -2558,7 +2607,9 @@
#: ../src/interface.c:4340
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr ""
+"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
+"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
#: ../src/interface.c:4354
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2578,11 +2629,19 @@
#: ../src/interface.c:4398
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
+msgstr ""
+"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
+"Dateien"
#: ../src/interface.c:4401
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
+"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
+"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
#: ../src/interface.c:4407
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
@@ -2590,7 +2649,9 @@
#: ../src/interface.c:4415
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr ""
+"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
+"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
#: ../src/interface.c:4421
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2609,8 +2670,12 @@
msgstr "Konsistente Zeilenenden sicherstellen"
#: ../src/interface.c:4448
-msgid "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding mixed line endings in the same file"
-msgstr "Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
+msgid ""
+"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
+"mixed line endings in the same file"
+msgstr ""
+"Stellt sicher, dass die Zeilenumbrüche vor dem Speichern immer umgewandelt "
+"werden um gemischte Zeilenende zu vermeiden."
#: ../src/interface.c:4450
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
@@ -2620,8 +2685,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
-#: ../src/interface.c:4455
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/interface.c:4455 ../src/keybindings.c:519
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
@@ -2646,13 +2710,15 @@
msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
#: ../src/interface.c:4516
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""
+"Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 "
+"deaktiviert die Funktion."
-#: ../src/interface.c:4525
-#: ../src/prefs.c:1562
-#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1130
+#: ../src/interface.c:4525 ../src/prefs.c:1560 ../src/symbols.c:682
+#: ../plugins/filebrowser.c:1129
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -2665,8 +2731,12 @@
msgstr "Browser:"
#: ../src/interface.c:4577
-msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
-msgstr "Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie sollte die Option -e akzeptieren)"
+msgid ""
+"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
+"-e argument)"
+msgstr ""
+"Eine Terminalemulation wie z.B. xterm, gnome-terminal oder konsole (sie "
+"sollte die Option -e akzeptieren)"
#: ../src/interface.c:4584
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2686,16 +2756,19 @@
#: ../src/interface.c:4661
#, c-format
-msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
-msgstr "Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
+msgid ""
+"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
+"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
+"execution."
+msgstr ""
+"Der aktuell markierte Text kann mit %s angegeben werden. Es darf überall in "
+"der Kommandozeile vorkommen und wird vor dem Ausführen ersetzt."
#: ../src/interface.c:4674
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Befehle</b>"
-#: ../src/interface.c:4679
-#: ../src/keybindings.c:559
-#: ../src/prefs.c:1564
+#: ../src/interface.c:4679 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1562
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
@@ -2752,23 +2825,37 @@
msgstr "Datum & Zeit:"
#: ../src/interface.c:4808
-msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {datetime} an. Dabei können "
+"alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
+"»strftime« zum Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4815
-msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {year} an. Dabei können alle "
+"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
+"Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4822
-msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+msgid ""
+"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat für den Platzhalter {date} an. Dabei können alle "
+"Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum "
+"Einsatz kommen können."
#: ../src/interface.c:4824
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
-#: ../src/interface.c:4829
-#: ../src/prefs.c:1566
+#: ../src/interface.c:4829 ../src/prefs.c:1564
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
@@ -2780,105 +2867,107 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
-#: ../src/interface.c:4876
-#: ../src/prefs.c:1568
+#: ../src/interface.c:4876 ../src/prefs.c:1566
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/interface.c:4910
+#: ../src/interface.c:4909
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/interface.c:4917
+#: ../src/interface.c:4916
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Pfad zum Druckbefehl (benutzen Sie %f für den Dateinamen)"
-#: ../src/interface.c:4927
+#: ../src/interface.c:4926
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Ein externes Programm zum Drucken benutzen"
-#: ../src/interface.c:4947
-#: ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4946 ../src/printing.c:378
msgid "Print line numbers"
msgstr "Drucke Zeilennummern"
-#: ../src/interface.c:4950
-#: ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4949 ../src/printing.c:380
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Zeige Zeilennummern auf der gedruckten Seite"
-#: ../src/interface.c:4952
-#: ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4951 ../src/printing.c:383
msgid "Print page numbers"
msgstr "Drucke Seitenzahlen"
-#: ../src/interface.c:4955
-#: ../src/printing.c:388
-msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr "Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite benutzt."
+#: ../src/interface.c:4954 ../src/printing.c:385
+msgid ""
+"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr ""
+"Füge jeder Seite die Seitenzahlen hinzu. Dazu werden zwei Zeilen der Seite "
+"benutzt."
-#: ../src/interface.c:4957
-#: ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4956 ../src/printing.c:388
msgid "Print page header"
msgstr "Drucke Seitenkopf"
-#: ../src/interface.c:4960
-#: ../src/printing.c:393
-msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr "Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, den Dateinamen sowie das Datum)."
+#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:390
+msgid ""
+"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
+"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr ""
+"Fügt drei Kopfzeilen am Anfang jeder Seite ein (beinhaltet die Seitenzahl, "
+"den Dateinamen sowie das Datum)."
-#: ../src/interface.c:4977
-#: ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4976 ../src/printing.c:406
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Basisnamen der aktuellen Datei benutzen"
-#: ../src/interface.c:4980
+#: ../src/interface.c:4979
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei verwenden"
+msgstr ""
+"Nur den Basisdateinamen (ohne die Pfadangabe) der zu druckenden Datei "
+"verwenden"
-#: ../src/interface.c:4986
-#: ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4985 ../src/printing.c:414
msgid "Date format:"
msgstr "Datumsformat:"
-#: ../src/interface.c:4993
-#: ../src/printing.c:423
-msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/interface.c:4992 ../src/printing.c:420
+msgid ""
+"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
+"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
+"with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Geben Sie ein Datumsformat an, dass für jeden Seitenkopf benutzt wird. Dabei "
+"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
+"»strftime« zum Einsatz kommen können."
-#: ../src/interface.c:4996
+#: ../src/interface.c:4995
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "GTK-Druckunterstützung benutzen"
-#: ../src/interface.c:5002
+#: ../src/interface.c:5001
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Drucken</b>"
-#: ../src/interface.c:5007
-#: ../src/prefs.c:1570
+#: ../src/interface.c:5006 ../src/prefs.c:1568
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
-#: ../src/interface.c:5477
+#: ../src/interface.c:5476
msgid "Project Properties"
msgstr "Projekteigenschaften"
-#: ../src/interface.c:5602
+#: ../src/interface.c:5601
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
-#: ../src/interface.c:5624
+#: ../src/interface.c:5623
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
-#: ../src/interface.c:5632
+#: ../src/interface.c:5631
msgid "Use global settings"
msgstr "Benutze globale Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:220
-#: ../src/plugins.c:1214
-#: ../src/symbols.c:709
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -2898,8 +2987,7 @@
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: ../src/keybindings.c:232
-#: ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
@@ -2927,8 +3015,7 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Zuletzt geschlossenes Dokument wieder öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:248
-#: ../src/project.c:509
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
@@ -3100,13 +3187,11 @@
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
-#: ../src/keybindings.c:389
-#: ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/search.c:452
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -3118,13 +3203,11 @@
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/keybindings.c:403
-#: ../src/search.c:609
+#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/keybindings.c:405
-#: ../src/search.c:782
+#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
@@ -3148,13 +3231,11 @@
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
-#: ../src/keybindings.c:421
-#: ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach hinten"
-#: ../src/keybindings.c:423
-#: ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navigiert eine Position nach vorne"
@@ -3346,15 +3427,12 @@
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Fehlermarkierungen und andere Markierungen entfernen"
-#: ../src/keybindings.c:537
-#: ../src/keybindings.c:542
-#: ../src/project.c:482
+#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
#: ../src/ui_utils.c:1942
msgid "Build"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/keybindings.c:540
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
msgid "Compile"
msgstr "Kompilieren"
@@ -3390,8 +3468,7 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Farbwähler öffnen"
-#: ../src/keybindings.c:564
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
@@ -3407,13 +3484,16 @@
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:883
+#: ../src/keyfile.c:881
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1088
+#: ../src/keyfile.c:1087
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
+msgstr ""
+"Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen "
+"werden."
#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
@@ -3423,110 +3503,130 @@
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
-#: ../src/main.c:131
-msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
-msgstr "Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in Kombination mit der Option -l oder --line"
+#: ../src/main.c:128
+msgid ""
+"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
+"with --line)"
+msgstr ""
+"Setzt die Spaltennummer in der zuerst geöffneten Datei. Sinnvoll nur in "
+"Kombination mit der Option -l oder --line"
-#: ../src/main.c:132
+#: ../src/main.c:129
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Benutzt ein anderes Verzeichnis für die Konfigurationsdateien"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:130
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Listet die unterstützen Dateitypen auf"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:131
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Erstelle globale Tag-Datei (Dokumentation beachten)"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr "C/C++ Präprozessor überspringen, wenn eine Tag-Datei erstellt wird"
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:134
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr "Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen Instanz öffnen"
+msgstr ""
+"Dateien nicht in einer bereits laufenden Instanz, sondern in einer neuen "
+"Instanz öffnen"
-#: ../src/main.c:138
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list