SF.net SVN: geany:[5523] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Mon Jan 10 22:50:15 UTC 2011
Revision: 5523
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5523&view=rev
Author: frlan
Date: 2011-01-10 22:50:15 +0000 (Mon, 10 Jan 2011)
Log Message:
-----------
Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2011-01-10 17:23:43 UTC (rev 5522)
+++ trunk/po/ChangeLog 2011-01-10 22:50:15 UTC (rev 5523)
@@ -1,3 +1,14 @@
+2011-01-10 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation.
+ Thanks to Rafael Peregrino da Silva.
+
+
+2011-01-05 Nick Treleaven <nick(dot)treleaven(at)btinternet(dot)com>
+
+ * New release: Geany 0.20 "Disra".
+
+
2011-01-04 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* it.po: Small update of Italian translation. Fixes #3147995
Modified: trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po 2011-01-10 17:23:43 UTC (rev 5522)
+++ trunk/po/pt_BR.po 2011-01-10 22:50:15 UTC (rev 5523)
@@ -1,16 +1,18 @@
# Portuguese translations for PACKAGE package.
-# Copyright (C) 2006-2010 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2006-2011 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Alexandre Moreira <alexandream at gmail.com&>, 2006
-# Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>, 2007-2010.
+# Alexandre Moreira <alexandream at gmail.com>, 2006
+# Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>, 2007-2010
+# Rafael Peregrino da Silva <rperegrino at linuxmagazine.com.br>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 15:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-01 19:47-0300\n"
-"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-10 23:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-10 20:14-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Peregrino da Silva <rperegrino at linuxmagazine.com."
+"br>\n"
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,7 +24,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:310 ../src/interface.c:1814
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -115,29 +117,29 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no diretório: %s)"
-#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1486
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Processo falhou (%s)"
-#: ../src/build.c:810
+#: ../src/build.c:807
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Falha ao alterar o diretório atual para %s"
-#: ../src/build.c:839
+#: ../src/build.c:836
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Falha ao executar %s (script de inicialização não pôde ser criado)"
-#: ../src/build.c:893
+#: ../src/build.c:890
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Não é possível executar o arquivo no VTE porque ele provavelmente contém um "
"comando."
-#: ../src/build.c:931
+#: ../src/build.c:928
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -146,84 +148,80 @@
"Não foi possível encontrar terminal '%s' (verifique o caminho para o "
"Terminal nas Preferências)"
-#: ../src/build.c:1104
+#: ../src/build.c:1101
msgid "Compilation failed."
msgstr "Compilação falhou."
-#: ../src/build.c:1118
+#: ../src/build.c:1115
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Compilação terminada com sucesso."
-#: ../src/build.c:1277
+#: ../src/build.c:1274
msgid "Custom Text"
msgstr "Texto Personalizado"
-#: ../src/build.c:1278
+#: ../src/build.c:1275
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Insira o texto personalizado aqui. Todo o texto digitado será anexado ao "
"comando."
-#: ../src/build.c:1356
+#: ../src/build.c:1353
msgid "_Next Error"
msgstr "_Próximo Erro"
-#: ../src/build.c:1358
+#: ../src/build.c:1355
msgid "_Previous Error"
msgstr "Erro _Anterior"
-#: ../src/build.c:1368
+#: ../src/build.c:1365
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir Comando_s de Construção"
-#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
msgid "Build the current file"
msgstr "Constrói o arquivo atual"
-#: ../src/build.c:1666
+#: ../src/build.c:1663
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino padrão"
-#: ../src/build.c:1668
+#: ../src/build.c:1665
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
"Constrói o arquivo atual com a ferramenta make e o destino especificado"
-#: ../src/build.c:1670
+#: ../src/build.c:1667
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Compila o arquivo atual com o Make"
-#: ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1694
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
+#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
msgid "No more build errors."
msgstr "Não há mais erros de construção."
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
-#: ../src/build.c:1822
+#: ../src/build.c:1819
msgid "Set menu item label"
msgstr "Definir rótulo de item de menu"
-#: ../src/build.c:1847
-msgid "Item"
-msgstr "Item"
-
-#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1850
+#: ../src/build.c:1847
msgid "Working directory"
msgstr "Diretório de trabalho"
-#: ../src/build.c:1851
+#: ../src/build.c:1848
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
@@ -249,15 +247,15 @@
msgid "Independent Commands"
msgstr "Comandos Não Tipo de Arquivo"
-#: ../src/build.c:2043
+#: ../src/build.c:2045
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "Nota: o item 2 abre um diálogo e anexa a resposta ao comando."
-#: ../src/build.c:2052
+#: ../src/build.c:2054
msgid "Execute Commands"
msgstr "Executar Comandos"
-#: ../src/build.c:2063
+#: ../src/build.c:2066
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -266,44 +264,44 @@
"%d, %e, %f, %p são substituídos nos campos de comando e diretório. Veja o "
"manual para detalhes."
-#: ../src/build.c:2223
+#: ../src/build.c:2226
msgid "Set Build Commands"
msgstr "Definir Comandos de Construir"
-#: ../src/build.c:2434
+#: ../src/build.c:2437
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
+#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1223
msgid "_Build"
msgstr "C_onstruir"
-#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
+#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
+#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make _Destino Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
+#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
msgid "Make _Object"
msgstr "Make O_bjeto"
-#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
+#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2715
+#: ../src/build.c:2718
msgid "_Make All"
msgstr "_Make All"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2743
+#: ../src/build.c:2746
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "Definir Comando_s do Menu Construir"
@@ -318,7 +316,7 @@
msgstr[0] "%d arquivo salvo."
msgstr[1] "%d arquivos salvos."
-#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:381
#: ../src/sidebar.c:683
msgid "_Reload"
msgstr "Recarre_gar"
@@ -332,7 +330,7 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem certeza de que deseja recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:425
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
@@ -397,7 +395,7 @@
msgid "No more message items."
msgstr "Não há mais itens de mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3909 ../src/interface.c:5532
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do arquivo"
@@ -436,7 +434,7 @@
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:873
msgid "_View"
msgstr "E_xibir"
@@ -718,9 +716,9 @@
#: ../src/document.c:1195
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s."
+msgstr "Definindo %s modo de recuo para %s."
-#: ../src/document.c:1248
+#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
@@ -771,67 +769,70 @@
#: ../src/document.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro na abertura do arquivo '%s' para escrita: falha do fopen(): %s"
#: ../src/document.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro armazenando o arquivo '%s': falha do fwrite(): %s"
#: ../src/document.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao fechar o arquivo '%s': falha do fclose(): %s"
-#: ../src/document.c:1855 ../src/document.c:1927
-msgid "Error saving file."
-msgstr "Erro ao salvar arquivo."
-
-#: ../src/document.c:1920
+#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Erro ao salvar arquivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1928
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"O arquivo em disco agora pode estar truncado!"
-#: ../src/document.c:1951
+#: ../src/document.c:1930
+msgid "Error saving file."
+msgstr "Erro ao salvar arquivo."
+
+#: ../src/document.c:1954
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Arquivo %s salvo."
-#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
-#: ../src/document.c:2084
+#: ../src/document.c:2087
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Circular pesquisa e procurar novamente?"
-#: ../src/document.c:2163 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
+#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
-#: ../src/document.c:2174 ../src/document.c:2183
+#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d ocorrência de \"%s\" substituída por \"%s\"."
msgstr[1] "%s: %d ocorrências de \"%s\" substituídas por \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2997
+#: ../src/document.c:3000
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Deseja recarregá-lo?"
-#: ../src/document.c:2998
+#: ../src/document.c:3001
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -840,15 +841,15 @@
"O arquivo '%s' que está no disco é \n"
"mais recente do que o buffer atual."
-#: ../src/document.c:3016
+#: ../src/document.c:3019
msgid "Close _without saving"
msgstr "Fechar sem salvar (_W)"
-#: ../src/document.c:3019
+#: ../src/document.c:3022
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Tentar salvar novamente o arquivo?"
-#: ../src/document.c:3020
+#: ../src/document.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
@@ -1009,8 +1010,8 @@
msgid "%s file"
msgstr "Arquivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
-#: ../src/interface.c:5435
+#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3852
+#: ../src/interface.c:5475
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1086,7 +1087,7 @@
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:315
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1100,555 +1101,555 @@
msgid "_Color Schemes"
msgstr "Esquemas de _Cores"
-#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:324
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/interface.c:334
+#: ../src/interface.c:335
msgid "New (with _Template)"
msgstr "No_vo (com Template)"
-#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
+#: ../src/interface.c:352 ../src/interface.c:2346
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
-#: ../src/interface.c:355
+#: ../src/interface.c:356
msgid "Recent _Files"
msgstr "Arquivos _Recentes"
-#: ../src/interface.c:372
+#: ../src/interface.c:373
msgid "Save A_ll"
msgstr "Sa_lvar Tudo"
-#: ../src/interface.c:388
+#: ../src/interface.c:389
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecarregar Como"
-#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
-#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
-#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:400 ../src/interface.c:635 ../src/interface.c:694
+#: ../src/interface.c:708 ../src/interface.c:1088 ../src/interface.c:1098
+#: ../src/interface.c:2311 ../src/interface.c:2325
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
-#: ../src/interface.c:416
+#: ../src/interface.c:417
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_urar página"
-#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:434 ../src/notebook.c:257
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:442 ../src/notebook.c:262
msgid "C_lose All"
msgstr "Fechar T_udo"
-#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
+#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:2241
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:508
+#: ../src/interface.c:509
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:516 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "Re_cortar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/interface.c:524 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/interface.c:532 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Deletar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplicar Linha ou Seleção"
-#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/interface.c:545 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Selecionar Linha(s) Atual(is)"
-#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Selecionar Parágrafo Atual"
-#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/interface.c:558 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Enviar Seleção para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
+#: ../src/interface.c:562 ../src/interface.c:2245
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:569 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Refluir Linhas/Bloco"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:335
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Transpor linha atual"
-#: ../src/interface.c:585
+#: ../src/interface.c:586
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:589
+#: ../src/interface.c:590
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:593
+#: ../src/interface.c:594
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
-#: ../src/interface.c:602
+#: ../src/interface.c:603
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "Aumen_tar Endentação"
+msgstr "Aumen_tar Recuo"
-#: ../src/interface.c:610
+#: ../src/interface.c:611
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "Dimi_nuir Endentação"
+msgstr "Dimi_nuir Recuo"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/interface.c:619 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Endentação Inteligente de Linha_s"
+msgstr "Recuo Inteligente de Linha_s"
-#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/interface.c:628
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Enviar Seleção para"
-#: ../src/interface.c:642
+#: ../src/interface.c:643
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:654 ../src/interface.c:2260
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2264
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
+#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2268
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2283
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
+#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2287
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
+#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2291
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2300
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
+#: ../src/interface.c:697 ../src/interface.c:2314
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:711 ../src/interface.c:2333 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo"
+
+#: ../src/interface.c:720
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/interface.c:728 ../src/keybindings.c:387
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferências de P_lugins"
-#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
+#: ../src/interface.c:736 ../src/interface.c:2337
msgid "_Search"
msgstr "Pe_squisar"
-#: ../src/interface.c:742
+#: ../src/interface.c:747
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _Próximo"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:751
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: ../src/interface.c:755
+#: ../src/interface.c:760
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Localizar em Ar_quivos"
-#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
+#: ../src/interface.c:768 ../src/search.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: ../src/interface.c:776
+#: ../src/interface.c:781
msgid "Next _Message"
msgstr "Próxima _Mensagem"
-#: ../src/interface.c:784
+#: ../src/interface.c:789
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "M_ensagem Prévia"
-#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/interface.c:802 ../src/keybindings.c:434
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Ir Para o _Próximo Marcador"
-#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "Ir para o Marcador _Anterior"
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:815
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir para Linha"
-#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
+#: ../src/interface.c:823 ../src/interface.c:2272 ../src/interface.c:3528
msgid "_More"
-msgstr ""
+msgstr "_Mais"
-#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
+#: ../src/interface.c:830 ../src/keybindings.c:399
#, fuzzy
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "Localizar Próxima Seleção"
-#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
+#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:401
#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "Localizar Seleção Anterior"
-#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
+#: ../src/interface.c:843 ../src/interface.c:2354
msgid "Find _Usage"
msgstr "Localizar _Uso"
-#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
+#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2362
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Localizar Uso do _Documento"
-#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/interface.c:856 ../src/keybindings.c:416
#, fuzzy
msgid "_Mark All"
msgstr "Marcar Tudo"
-#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
+#: ../src/interface.c:865 ../src/interface.c:2370
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
-#: ../src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:869
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:875
+#: ../src/interface.c:880
msgid "Change _Font"
msgstr "Alterar _Fonte"
-#: ../src/interface.c:888
+#: ../src/interface.c:893
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Exibir/ocultar Todos os _Painéis Adicionais"
-#: ../src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:897
msgid "Full_screen"
msgstr "_Tela Cheia"
-#: ../src/interface.c:896
+#: ../src/interface.c:901
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Exibir _Janela de Mensagens"
-#: ../src/interface.c:901
+#: ../src/interface.c:906
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Exibir _Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:906
+#: ../src/interface.c:911
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Exibir Barra _Lateral"
-#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4283 ../src/interface.c:5616
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:918
+#: ../src/interface.c:923
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Exibir Margem de _Marcadores"
-#: ../src/interface.c:923
+#: ../src/interface.c:928
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Exibir _Números de Linhas"
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:933
msgid "Show _White Space"
msgstr "Exibir Espaços em _Branco"
-#: ../src/interface.c:932
+#: ../src/interface.c:937
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "_Exibir Fim de Linha"
-#: ../src/interface.c:936
+#: ../src/interface.c:941
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Ex_ibir Guias de Endentação"
+msgstr "Ex_ibir Guias de Recuo"
-#: ../src/interface.c:957
+#: ../src/interface.c:962
msgid "_Document"
msgstr "_Documento"
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:969
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Quebrar Linhas"
-#: ../src/interface.c:969
+#: ../src/interface.c:974
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Que_bra de Linha"
-#: ../src/interface.c:973
+#: ../src/interface.c:978
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Auto-endentação"
+msgstr "Recuo _Automático"
-#: ../src/interface.c:978
+#: ../src/interface.c:983
msgid "In_dent Type"
-msgstr "T_ipo de endentação"
+msgstr "T_ipo de recuo"
-#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
+#: ../src/interface.c:990 ../src/interface.c:3891 ../src/interface.c:5514
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
-#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
+#: ../src/interface.c:996 ../src/interface.c:3882 ../src/interface.c:5505
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
+#: ../src/interface.c:1002 ../src/interface.c:3900 ../src/interface.c:5523
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abs e Espaços"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "Indent Widt_h"
-msgstr ""
+msgstr "_Quantidade de Recuo"
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "_1"
-msgstr ""
+msgstr "_1"
-#: ../src/interface.c:1016
+#: ../src/interface.c:1021
msgid "_2"
-msgstr ""
+msgstr "_2"
-#: ../src/interface.c:1022
+#: ../src/interface.c:1027
msgid "_3"
-msgstr ""
+msgstr "_3"
-#: ../src/interface.c:1028
+#: ../src/interface.c:1033
msgid "_4"
-msgstr ""
+msgstr "_4"
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "_5"
-msgstr ""
+msgstr "_5"
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1045
msgid "_6"
-msgstr ""
+msgstr "_6"
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1051
msgid "_7"
-msgstr ""
+msgstr "_7"
-#: ../src/interface.c:1052
+#: ../src/interface.c:1057
msgid "_8"
-msgstr ""
+msgstr "_8"
-#: ../src/interface.c:1063
+#: ../src/interface.c:1068
msgid "Read _Only"
msgstr "Somente _Leitura"
-#: ../src/interface.c:1067
+#: ../src/interface.c:1072
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Gravar _Unicode BOM"
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:1081
msgid "Set File_type"
msgstr "Definir _Tipo de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:1086
+#: ../src/interface.c:1091
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Definir _Codificação"
-#: ../src/interface.c:1096
+#: ../src/interface.c:1101
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Definir _Fim de Linha"
-#: ../src/interface.c:1103
+#: ../src/interface.c:1108
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Converter e Definir para _CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1114
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Converter e Definir para _LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:1115
+#: ../src/interface.c:1120
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Converter e Definir para CR (_Mac)"
-#: ../src/interface.c:1126
+#: ../src/interface.c:1131
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "_Remover espaços no final"
-#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1135
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
-#: ../src/interface.c:1134
+#: ../src/interface.c:1139
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Substituir Es_paços por Tabs"
-#: ../src/interface.c:1143
+#: ../src/interface.c:1148
msgid "_Fold All"
msgstr "_Dobrar Todos"
-#: ../src/interface.c:1147
+#: ../src/interface.c:1152
msgid "_Unfold All"
msgstr "D_esdobrar Todos"
-#: ../src/interface.c:1156
+#: ../src/interface.c:1161
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Remover _Marcadores"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1165
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Remover I_ndicadores de Erro"
-#: ../src/interface.c:1164
+#: ../src/interface.c:1169
msgid "_Project"
msgstr "_Projeto"
-#: ../src/interface.c:1171
+#: ../src/interface.c:1176
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../src/interface.c:1179
+#: ../src/interface.c:1184
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/interface.c:1187
+#: ../src/interface.c:1192
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Projetos _Recentes"
-#: ../src/interface.c:1191
+#: ../src/interface.c:1196
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/interface.c:1213
+#: ../src/interface.c:1218
#, fuzzy
msgid "_Apply Default Indentation"
-msgstr "_Auto-endentação"
+msgstr "_Aplicar recuo padrão"
-#: ../src/interface.c:1216
+#: ../src/interface.c:1221
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar configuração de recuo padrão a todos os documentos"
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1227
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:1229
+#: ../src/interface.c:1234
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Recarregar configuração"
-#: ../src/interface.c:1237
+#: ../src/interface.c:1242
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Arquivos de C_onfiguração"
+msgstr "Arquivos de c_onfiguração"
-#: ../src/interface.c:1250
+#: ../src/interface.c:1255
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:1258
+#: ../src/interface.c:1263
msgid "_Word Count"
msgstr "_Contar Palavras"
-#: ../src/interface.c:1262
+#: ../src/interface.c:1267
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carregar Ró_tulos"
-#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
+#: ../src/interface.c:1271 ../src/interface.c:1278
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../src/interface.c:1281
+#: ../src/interface.c:1286
msgid "_Website"
msgstr "Sítio na _Web"
-#: ../src/interface.c:1285
+#: ../src/interface.c:1290
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _Teclado"
-#: ../src/interface.c:1289
+#: ../src/interface.c:1294
msgid "_Debug Messages"
msgstr "_Depurar Mensagens"
-#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
+#: ../src/interface.c:1333 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
-#: ../src/interface.c:1342
+#: ../src/interface.c:1347
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
-#: ../src/interface.c:1378
+#: ../src/interface.c:1383
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/interface.c:1392
+#: ../src/interface.c:1397
msgid "Compiler"
msgstr "Compilador"
-#: ../src/interface.c:1407
+#: ../src/interface.c:1412
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../src/interface.c:1420
+#: ../src/interface.c:1425
msgid "Scribble"
msgstr "Rascunho"
-#: ../src/interface.c:2094
+#: ../src/interface.c:2103
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Preferências da Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:2107
+#: ../src/interface.c:2116
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2239
+#: ../src/interface.c:2249
#, fuzzy
msgid "I_nsert"
msgstr "Inserir"
-#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Inserir Espaço em Branco Alternativo"
-
-#: ../src/interface.c:2364
+#: ../src/interface.c:2378
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Ação Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/interface.c:2904 ../src/keybindings.c:384
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2940
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2943
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2926
+#: ../src/interface.c:2945
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2928
+#: ../src/interface.c:2947
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1656,39 +1657,39 @@
"A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? "
"Desabilite-a se você não precisar dela"
-#: ../src/interface.c:2930
+#: ../src/interface.c:2949
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Habilitar suporte a plugin"
-#: ../src/interface.c:2934
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:2972
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2975
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:2977
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar saída"
-#: ../src/interface.c:2961
+#: ../src/interface.c:2980
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Exibe um diálogo de confirmação ao sair"
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:2982
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Desligar</b>"
-#: ../src/interface.c:2984
+#: ../src/interface.c:3003
msgid "Startup path:"
msgstr "Caminho inicial:"
-#: ../src/interface.c:2996
+#: ../src/interface.c:3015
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1696,19 +1697,19 @@
"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:3028
msgid "Project files:"
msgstr "Arquivos de Projeto:"
-#: ../src/interface.c:3021
+#: ../src/interface.c:3040
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
-#: ../src/interface.c:3034
+#: ../src/interface.c:3053
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Caminho extra de plugins:"
-#: ../src/interface.c:3046
+#: ../src/interface.c:3065
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1718,19 +1719,19 @@
"configuração. O caminho inserido aqui será pesquisado adicionalmente por "
"plugins. Deixe em branco para desabilitar."
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3078
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminhos</b>"
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3083
msgid "Startup"
msgstr "Iniciar"
-#: ../src/interface.c:3087
+#: ../src/interface.c:3106
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3109
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1738,11 +1739,11 @@
"Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do "
"processo de compilação"
-#: ../src/interface.c:3092
+#: ../src/interface.c:3111
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
-#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:3114
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1750,11 +1751,11 @@
"Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da "
"tela) se uma nova mensagem chegar"
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:3116
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3100
+#: ../src/interface.c:3119
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1762,11 +1763,11 @@
"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
"mostradas na janela de mensagens de estado."
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3121
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Foco automático de painéis (o foco segue o mouse)"
-#: ../src/interface.c:3105
+#: ../src/interface.c:3124
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1776,11 +1777,11 @@
"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
-#: ../src/interface.c:3107
+#: ../src/interface.c:3126
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar diálogos do Windows para Abrir/Salvar Arquivo"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3129
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
@@ -1788,15 +1789,15 @@
"Define o uso ou não dos diálogos nativos do Windows para Abrir/Salvar "
"Arquivos em vez de usar os diálogos padrão do GTK"
-#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
+#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3367 ../src/interface.c:4493
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-#: ../src/interface.c:3131
+#: ../src/interface.c:3150
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Localizar"
-#: ../src/interface.c:3134
+#: ../src/interface.c:3153
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1804,11 +1805,11 @@
"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Localizar após "
"clicar Próximo/Anterior"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3155
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Localizar"
-#: ../src/interface.c:3139
+#: ../src/interface.c:3158
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1816,19 +1817,19 @@
"Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo "
"Localizar, Localizar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção"
-#: ../src/interface.c:3141
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Localizar em Arquivos"
-#: ../src/interface.c:3145
+#: ../src/interface.c:3164
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Pesquisar</b>"
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3183
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
-#: ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3186
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1836,11 +1837,11 @@
"Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o "
"projeto for reaberto"
-#: ../src/interface.c:3169
+#: ../src/interface.c:3188
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
-#: ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3191
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1852,11 +1853,11 @@
"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no "
"diálogo Novo Projeto."
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3193
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projetos</b>"
-#: ../src/interface.c:3179
+#: ../src/interface.c:3198
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
@@ -1864,85 +1865,97 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/interface.c:3202 ../src/prefs.c:1551
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/interface.c:3220
+#: ../src/interface.c:3243
msgid "Show symbol list"
msgstr "Exibir lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3223
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3225
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Show documents list"
msgstr "Exibir lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3253
msgid "Show sidebar"
msgstr "Exibir Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:3238
+#: ../src/interface.c:3261
msgid "Position:"
msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
-#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3421 ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3500 ../src/interface.c:3518
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3272 ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3483
+#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:3519
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/interface.c:3255
+#: ../src/interface.c:3278
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra Lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3276
+#: ../src/interface.c:3299
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3306 ../src/interface.c:3469
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
+#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3505
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3302
+#: ../src/interface.c:3325
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
-#: ../src/interface.c:3310
+#: ../src/interface.c:3333
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3341
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Define a fonte do editor"
-#: ../src/interface.c:3320
+#: ../src/interface.c:3343
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3339
+#: ../src/interface.c:3362
+msgid "Show status bar"
+msgstr "Exibir barra de estado"
+
+#: ../src/interface.c:3365
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
+
+#: ../src/interface.c:3372 ../src/interface.c:3532 ../src/prefs.c:1553
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../src/interface.c:3395
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Exibir abas do editor"
-#: ../src/interface.c:3343
+#: ../src/interface.c:3399
msgid "Show close buttons"
msgstr "Exibir botões de fechar"
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3402
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1950,23 +1963,23 @@
"Mostra um pequeno botão de cruz na aba de arquivos para fechar arquivos "
"facilmente quando for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)"
-#: ../src/interface.c:3352
+#: ../src/interface.c:3408
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3424
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3432
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3380
+#: ../src/interface.c:3436
msgid "Next to current"
msgstr "Próximo ao anterior "
-#: ../src/interface.c:3385
+#: ../src/interface.c:3441
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
@@ -1974,117 +1987,105 @@
"Colocar ou não as tabulações de arquivo próximas da tabulação atual em vez "
"de nas bordas da agenda"
-#: ../src/interface.c:3387
+#: ../src/interface.c:3443
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Duplo clique oculta todos os painéis adicionais"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3446
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Chama o comando Exibir->Alternar Todos os Painéis Adicionais"
-#: ../src/interface.c:3392
+#: ../src/interface.c:3448
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Abas do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
+#: ../src/interface.c:3484 ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:3520
msgid "Top"
msgstr "Cima"
-#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3485 ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:3521
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/interface.c:3431
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra Lateral:"
-#: ../src/interface.c:3467
+#: ../src/interface.c:3523
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posições das abas</b>"
-#: ../src/interface.c:3486
-msgid "Show status bar"
-msgstr "Exibir barra de estado"
-
-#: ../src/interface.c:3489
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Exibe ou oculta a barra de estado na base da janela principal"
-
-#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../src/interface.c:3527
+#: ../src/interface.c:3563
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramen_tas"
-#: ../src/interface.c:3531
+#: ../src/interface.c:3567
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "_Anexar Barra de Ferramentas ao Menu"
-#: ../src/interface.c:3534
+#: ../src/interface.c:3570
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Empacota a barra de ferramentas no menu principal, para economizar espaço "
"vertical"
-#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3592 ../src/toolbar.c:931
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:3612
msgid "System _Default"
msgstr "_Default do Sistema"
-#: ../src/interface.c:3584
+#: ../src/interface.c:3620
msgid "Images _and Text"
msgstr "Im_agens e Texto"
-#: ../src/interface.c:3592
+#: ../src/interface.c:3628
msgid "_Images Only"
msgstr "Somente _Imagens"
-#: ../src/interface.c:3600
+#: ../src/interface.c:3636
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _Texto"
-#: ../src/interface.c:3608
+#: ../src/interface.c:3644
msgid "<b>Icon Style</b>"
msgstr "<b>Estilo do Ícone</b>"
-#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:3665
msgid "S_ystem Default"
msgstr "Default do S_istema"
-#: ../src/interface.c:3637
+#: ../src/interface.c:3673
msgid "_Small Icons"
msgstr "Ícone_s Pequenos"
-#: ../src/interface.c:3645
+#: ../src/interface.c:3681
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "Ícones _Muito Pequenos"
-#: ../src/interface.c:3653
+#: ../src/interface.c:3689
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ícones _Grandes"
-#: ../src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3697
msgid "<b>Icon Size</b>"
msgstr "<b>Tamanho do Ícone</b>"
-#: ../src/interface.c:3666
+#: ../src/interface.c:3702
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/interface.c:3707 ../src/prefs.c:1555
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3734
msgid "Line wrapping"
msgstr "Quebrar linhas"
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3737
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -2094,12 +2095,12 @@
"quebra de linha possui um custo elevado de desempenho para documentos "
"grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
-#: ../src/interface.c:3703
+#: ../src/interface.c:3739
#, fuzzy
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
-#: ../src/interface.c:3706
+#: ../src/interface.c:3742
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2113,11 +2114,11 @@
"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
"atual, independente da sua posição."
-#: ../src/interface.c:3708
+#: ../src/interface.c:3744
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
-#: ../src/interface.c:3711
+#: ../src/interface.c:3747
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -2126,16 +2127,16 @@
"impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do "
"editor"
-#: ../src/interface.c:3713
+#: ../src/interface.c:3749
#, fuzzy
msgid "Code folding"
msgstr "Habilitar dobra"
-#: ../src/interface.c:3717
+#: ../src/interface.c:3753
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
-#: ../src/interface.c:3720
+#: ../src/interface.c:3756
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2144,11 +2145,11 @@
"tecla Shift quando clicar em um símbolo de dobra, o comportamento inverso "
"será utilizado."
-#: ../src/interface.c:3722
+#: ../src/interface.c:3758
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../src/interface.c:3761
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2156,23 +2157,23 @@
"Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas "
"onde o compilador encontrou um aviso ou um erro"
-#: ../src/interface.c:3727
+#: ../src/interface.c:3763
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Nova linha remove espaços no final"
-#: ../src/interface.c:3730
+#: ../src/interface.c:3766
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3772
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Coluna de quebra de linha:"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3786
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Comentar marcador de alternar:"
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3793
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2180,116 +2181,118 @@
"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo "
"fonte. É usada para marcar o comentário como alternado"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3795
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3800
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3777
+#: ../src/interface.c:3813
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
+"Observação: Para aplicar essa configuração a todos os documentos abertos no "
+"momento, use <i>Projeto->Aplicar Recuo Padrão</i>."
-#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
+#: ../src/interface.c:3840 ../src/interface.c:5463
msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Modo de auto endentação:"
+msgstr "Modo de recuo automático:"
-#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
+#: ../src/interface.c:3853 ../src/interface.c:5476
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
+#: ../src/interface.c:3854 ../src/interface.c:5477
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres atuais"
-#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
+#: ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5478
msgid "Match braces"
msgstr "Casar delimitadores"
-#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
+#: ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:4183 ../src/interface.c:5480
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
+#: ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5487
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
+#: ../src/interface.c:3877 ../src/interface.c:5500
msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "A largura em caracteres de uma única endentação"
+msgstr "Largura em caracteres de um único recuo"
-#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
+#: ../src/interface.c:3887 ../src/interface.c:5510
msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
+msgstr "Usar espaços quando inserir recuo"
-#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
+#: ../src/interface.c:3896 ../src/interface.c:5519
msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Usa um tab por endentação"
+msgstr "Usa um tab por recuo"
-#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
+#: ../src/interface.c:3905 ../src/interface.c:5528
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
-"Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, "
-"senão usa ambos"
+"Usar espaços se o recuo total for menor do que a largura da tabulação, senão "
+"usa ambos"
-#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
+#: ../src/interface.c:3914 ../src/interface.c:5537
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo de um arquivo "
-"quando ele for aberto"
+"Detectar ou não o tipo de recuo a partir do conteúdo de um arquivo quando "
+"ele for aberto"
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:3916
msgid "Tab key indents"
-msgstr "Endentações da tecla Tab"
+msgstr "Recuos da tecla Tab"
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:3919
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
-"Pressionar tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um caracter de "
-"tabulação"
+"Pressionar tab/shift-tab insere/remove recuo em vez de inserir um caracter "
+"de tabulação"
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:3921
msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>Endentação</b>"
+msgstr "<b>Recuo</b>"
-#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
+#: ../src/interface.c:3926 ../src/interface.c:5539
msgid "Indentation"
-msgstr "Endentação"
+msgstr "Recuo"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3949
msgid "Snippet completion"
-msgstr "Completação de fragmento"
+msgstr "Completar fragmento"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3952
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
-"Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma "
-"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
+"Digite uma dada sequência curta de caracteres e ela será completada para uma "
+"sequência mais complexa pressionando-se uma única tecla"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3954
#, fuzzy
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
-msgstr "Auto-completação de tags XML"
+msgstr "Auto-completamento de tags XML"
-#: ../src/interface.c:3921
+#: ../src/interface.c:3957
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir tag de fechamento correspondente para XML/HTML"
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:3959
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-#: ../src/interface.c:3926
+#: ../src/interface.c:3962
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2297,11 +2300,11 @@
"Continua automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ e "
"Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo"
-#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:3964
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Auto-completar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3931
+#: ../src/interface.c:3967
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2309,142 +2312,141 @@
"Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, "
"variáveis globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3933
+#: ../src/interface.c:3969
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Completa automaticamente todas as palavras no documeto"
-#: ../src/interface.c:3937
+#: ../src/interface.c:3973
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Perder resto da palavra ao completar"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:3983
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3954
+#: ../src/interface.c:3990
msgid "Completion list height:"
-msgstr "Altura da lista de completação:"
+msgstr "Altura da lista de completamento:"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:3997
msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Caracteres a digitar para completação:"
+msgstr "Caracteres a digitar para auto-completar:"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:4010
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
-"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista de auto-"
-"completação de símbolos"
+"A quantidade de caracteres necessários para exibir a lista deauto-"
+"completamento de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3983
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completação"
+msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completamento"
-#: ../src/interface.c:3992
+#: ../src/interface.c:4028
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completação"
+msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completamento"
-#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:4031
msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr "<b>Completações</b>"
+msgstr "<b>Completamento</b>"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4050
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Parênteses ( )"
-#: ../src/interface.c:4019
+#: ../src/interface.c:4055
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Fechar parênteses automaticamente quando um for aberto"
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4057
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Aspas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:4062
#, fuzzy
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr "Fechar aspas simples automaticamente quando um for aberto"
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../src/interface.c:4064
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Chaves { }"
-#: ../src/interface.c:4033
+#: ../src/interface.c:4069
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Fechar chaves automaticamente quando uma for aberta"
-#: ../src/interface.c:4035
+#: ../src/interface.c:4071
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Colchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:4040
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Fechar colchetes automaticamente ao digitar um colchete de abertura"
-#: ../src/interface.c:4042
+#: ../src/interface.c:4078
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Aspas duplas \" \""
-#: ../src/interface.c:4047
+#: ../src/interface.c:4083
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Fechar aspas duplas automaticamente quando uma for aberta"
-#: ../src/interface.c:4049
+#: ../src/interface.c:4085
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Fechar automaticamente aspas e delimitadores</b>"
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4090
msgid "Completions"
msgstr "Completações"
-#: ../src/interface.c:4077
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
-#: ../src/interface.c:4080
+#: ../src/interface.c:4116
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
"Inverter todas as cores, por padrão usar texto branco sobre um fundo preto"
-#: ../src/interface.c:4082
+#: ../src/interface.c:4118
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Exibir guias de indentação"
-#: ../src/interface.c:4085
+#: ../src/interface.c:4121
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da endentação correta"
+msgstr "Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso do recuo correto"
-#: ../src/interface.c:4087
+#: ../src/interface.c:4123
msgid "Show white space"
msgstr "Exibir espaços em branco"
-#: ../src/interface.c:4090
+#: ../src/interface.c:4126
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas"
-#: ../src/interface.c:4092
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "Show line endings"
msgstr "Exibir final de linha"
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4131
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Exibe o caracter de fim de linha"
-#: ../src/interface.c:4097
+#: ../src/interface.c:4133
msgid "Show line numbers"
msgstr "Exibir números de linha"
-#: ../src/interface.c:4100
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Exibe ou esconde a margem de Números de Linhas"
-#: ../src/interface.c:4102
+#: ../src/interface.c:4138
msgid "Show markers margin"
msgstr "Exibir margem de marcadores"
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4141
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2452,36 +2454,36 @@
"Exibe ou oculta a pequena margem à direita dos números de linhas, que é "
"usada para marcar linhas"
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4143
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "Parar a rolagem na última linha"
-#: ../src/interface.c:4110
+#: ../src/interface.c:4146
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento"
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4148
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibição</b>"
-#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
+#: ../src/interface.c:4169 ../src/interface.c:5571
msgid "Column:"
msgstr "Coluna:"
-#: ../src/interface.c:4140
+#: ../src/interface.c:4176
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../src/interface.c:4159
+#: ../src/interface.c:4195
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
+#: ../src/interface.c:4196 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:722
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:4168
+#: ../src/interface.c:4204
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2491,11 +2493,11 @@
"marcar as linhas longas, ou serve como dica para quebrar a linha. Definir um "
"valor maior do que 0 especifica a coluna onde ela deve aparecer."
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4214
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: ../src/interface.c:4181
+#: ../src/interface.c:4217
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2503,11 +2505,11 @@
"Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor "
"informada (ver abaixo)"
-#: ../src/interface.c:4185
+#: ../src/interface.c:4221
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/interface.c:4188
+#: ../src/interface.c:4224
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2517,27 +2519,27 @@
"abaixo) alterada para a cor definida abaixo (isso é recomendado se forem "
"usadas fontes proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:4192
+#: ../src/interface.c:4228
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitar"
-#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
+#: ../src/interface.c:4234 ../src/interface.c:5611
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
+#: ../src/interface.c:4253 ../src/interface.c:5578
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/interface.c:4220
+#: ../src/interface.c:4256
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr "Não exibir espaços virtuais"
-#: ../src/interface.c:4224
+#: ../src/interface.c:4260
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr "Somente para seleções retangulares"
-#: ../src/interface.c:4227
+#: ../src/interface.c:4263
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
@@ -2545,53 +2547,53 @@
"Somente exibe espaços virtuais além do fim da linha quando estiver "
"desenhando uma seleção retangular"
-#: ../src/interface.c:4231
+#: ../src/interface.c:4267
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/interface.c:4234
+#: ../src/interface.c:4270
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr "Exibir sempre espaços virtuais além do final das linhas"
-#: ../src/interface.c:4238
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Espaços virtuais</b>"
-#: ../src/interface.c:4243
+#: ../src/interface.c:4279
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../src/interface.c:4274
+#: ../src/interface.c:4310
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
-#: ../src/interface.c:4277
+#: ../src/interface.c:4313
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
"Iniciar um novo arquivo para cada nome de arquivo na linha de comando que "
"não existe"
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4327
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4334
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Novo arquivo</b>"
-#: ../src/interface.c:4321
+#: ../src/interface.c:4357
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
-#: ../src/interface.c:4329
+#: ../src/interface.c:4365
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos"
-#: ../src/interface.c:4335
+#: ../src/interface.c:4371
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos não Unicode"
-#: ../src/interface.c:4338
+#: ../src/interface.c:4374
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2601,93 +2603,95 @@
"abrir arquivos não Unicode e abre o arquivo com a codificação especificada "
"(normalmente não necessário)"
-#: ../src/interface.c:4344
+#: ../src/interface.c:4380
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr "Codificação padrão (arquivos não Unicode existentes):"
-#: ../src/interface.c:4352
+#: ../src/interface.c:4388
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos não Unicode existentes"
-#: ../src/interface.c:4358
+#: ../src/interface.c:4394
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: ../src/interface.c:4377
+#: ../src/interface.c:4413
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4416
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4418
#, fuzzy
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4385
+#: ../src/interface.c:4421
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
+"Garante que caracteres de linha nova sempre sejam convertidos antes de "
+"salvar,evitando arquivos com caracteres de fim de linha misturados"
-#: ../src/interface.c:4387
+#: ../src/interface.c:4423
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Remover espaços e tabs no final"
-#: ../src/interface.c:4390
+#: ../src/interface.c:4426
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/interface.c:4428 ../src/keybindings.c:519
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituir tabs por espaços"
-#: ../src/interface.c:4395
+#: ../src/interface.c:4431
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços"
-#: ../src/interface.c:4397
+#: ../src/interface.c:4433
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Salvando arquivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4458
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4472
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
"Recentes"
-#: ../src/interface.c:4440
+#: ../src/interface.c:4476
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Timeout de verificação de disco:"
-#: ../src/interface.c:4453
+#: ../src/interface.c:4489
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
-"Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
+"Frequência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
"segundos. Zero desabilita a verificação."
-#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4498 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4495
+#: ../src/interface.c:4531
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4538
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4514
+#: ../src/interface.c:4550
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2695,24 +2699,24 @@
"Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar "
"o argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4521
+#: ../src/interface.c:4557
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4579
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4566
+#: ../src/interface.c:4602
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4587
+#: ../src/interface.c:4623
msgid "Context action:"
msgstr "Ação Contextual:"
-#: ../src/interface.c:4598
+#: ../src/interface.c:4634
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2723,67 +2727,67 @@
"com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será "
"substituída antes da execução."
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4647
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/interface.c:4652 ../src/keybindings.c:557 ../src/prefs.c:1561
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4654
+#: ../src/interface.c:4690
msgid "email address of the developer"
msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4661
+#: ../src/interface.c:4697
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/interface.c:4699
msgid "Initial version:"
msgstr "Versão Inicial:"
-#: ../src/interface.c:4675
+#: ../src/interface.c:4711
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4682
+#: ../src/interface.c:4718
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4684
+#: ../src/interface.c:4720
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4691
+#: ../src/interface.c:4727
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4698
+#: ../src/interface.c:4734
msgid "Mail address:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../src/interface.c:4705
+#: ../src/interface.c:4741
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/interface.c:4753
msgid "The name of the developer"
msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4719
+#: ../src/interface.c:4755
msgid "Year:"
msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4726
+#: ../src/interface.c:4762
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4733
+#: ../src/interface.c:4769
msgid "Date & Time:"
msgstr "Data & Hora:"
-#: ../src/interface.c:4745
+#: ../src/interface.c:4781
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2792,7 +2796,7 @@
"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4752
+#: ../src/interface.c:4788
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2801,7 +2805,7 @@
"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4759
+#: ../src/interface.c:4795
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2810,63 +2814,63 @@
"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4761
+#: ../src/interface.c:4797
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados de templates</b>"
-#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/interface.c:4802 ../src/prefs.c:1563
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
-#: ../src/interface.c:4804
+#: ../src/interface.c:4840
msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
-#: ../src/interface.c:4808
+#: ../src/interface.c:4844
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/interface.c:4849 ../src/prefs.c:1565
msgid "Keybindings"
msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/interface.c:4847
+#: ../src/interface.c:4883
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4854
+#: ../src/interface.c:4890
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:4864
+#: ../src/interface.c:4900
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4920 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de linhas"
-#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Inclui números de linha à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4925 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número da página"
-#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4928 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4933 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2874,19 +2878,19 @@
"Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do "
"arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4950 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4917
+#: ../src/interface.c:4953
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4959 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de Data:"
-#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
+#: ../src/interface.c:4966 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2896,35 +2900,35 @@
"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
-#: ../src/interface.c:4933
+#: ../src/interface.c:4969
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
-#: ../src/interface.c:4939
+#: ../src/interface.c:4975
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/interface.c:4980 ../src/prefs.c:1567
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
-#: ../src/interface.c:5406
+#: ../src/interface.c:5446
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriedades do Projeto"
-#: ../src/interface.c:5524
+#: ../src/interface.c:5564
msgid "Display:"
msgstr "Exibir:"
-#: ../src/interface.c:5546
+#: ../src/interface.c:5586
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../src/interface.c:5554
+#: ../src/interface.c:5594
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1193
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -2944,7 +2948,7 @@
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
@@ -3014,7 +3018,7 @@
#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
-msgstr "Suprimir completação de fragmento"
+msgstr "Suprimir completamento de fragmento"
#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
@@ -3034,7 +3038,7 @@
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
-msgstr "Completação de parte de palavra"
+msgstr "Completar parte de palavra"
#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
@@ -3106,11 +3110,11 @@
#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
-msgstr "Aumentar endentação em um espaço"
+msgstr "Aumentar recuo em um espaço"
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
-msgstr "Diminuir endentação em um espaço"
+msgstr "Diminuir recuo em um espaço"
#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
@@ -3132,308 +3136,308 @@
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Insert New Line Before Current"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir linha nova antes da atual"
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Insert New Line After Current"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir linha nova depois da atual"
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
-#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
+#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:398
msgid "Find"
msgstr "Localizar"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Find Next"
msgstr "Localizar Próxima"
-#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Find Previous"
msgstr "Localizar Anterior"
-#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
+#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:552
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
+#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:724
msgid "Find in Files"
msgstr "Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/keybindings.c:407
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Next Message"
msgstr "Próxima Mensagem"
-#: ../src/keybindings.c:409
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensagem Prévia"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Find Usage"
msgstr "Encontrar Uso"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Encontrar Uso do Documento"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:418
msgid "Go to"
msgstr "Ir Para"
-#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navega para um local anterior"
-#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navega para um local adiante"
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Ir para delimitador combinante"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Toggle marker"
msgstr "Alternar marcador"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Ir para a Definição do Rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Ir para o Início da Linha"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Ir para o Fim da Linha"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "Ir para o Fim de Exibir Linha"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:449
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "View"
msgstr "Exibir"
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Exibir/esconder todos os painéis adicionais"
-#: ../src/keybindings.c:458
+#: ../src/keybindings.c:459
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela Cheia"
-#: ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/keybindings.c:461
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Alternar Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:465
+#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Redefinir Zoom"
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:472
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Ir para o Editor"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:477
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Ir para a Barra de Pesquisa"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Alternar para Janela de Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Alternar para Compilador"
-#: ../src/keybindings.c:482
+#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Alternar para Mensagens"
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Ir para o Rascunho"
-#: ../src/keybindings.c:486
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Ir para o VTE"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Alternar para Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "Alternar para Lista de Símbolos da Barra Lateral"
-#: ../src/keybindings.c:492
+#: ../src/keybindings.c:493
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "Alternar para Lista de Documentos da Barra Lateral "
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:495
msgid "Notebook tab"
msgstr "Aba do Bloco de Notas"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Switch to left document"
msgstr "Ir para o documento à esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Switch to right document"
msgstr "Ir para o documento à direita"
-#: ../src/keybindings.c:501
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Ir para o último documento usado"
-#: ../src/keybindings.c:503
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Move document left"
msgstr "Mover documento para a esquerda"
-#: ../src/keybindings.c:505
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Move document right"
msgstr "Mover documento para a direita"
-#: ../src/keybindings.c:507
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Move document first"
msgstr "Move documento para o início"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:510
msgid "Move document last"
msgstr "Mover documento para o fim"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:512
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: ../src/keybindings.c:514
+#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Alternar Line Wrapping"
-#: ../src/keybindings.c:516
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Alternar Quebra de Linha"
-#: ../src/keybindings.c:520
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Substituir espaços por tabs"
-#: ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Alternar dobra atual"
-#: ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Fold all"
msgstr "Dobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:526
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Unfold all"
msgstr "Desdobrar tudo"
-#: ../src/keybindings.c:528
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Recarregar lista de símbolos"
-#: ../src/keybindings.c:530
+#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Remove Markers"
msgstr "Remover Marcadores"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:533
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
-#: ../src/ui_utils.c:1912
+#: ../src/keybindings.c:535 ../src/keybindings.c:540 ../src/project.c:476
+#: ../src/ui_utils.c:1913
msgid "Build"
msgstr "Construir"
-#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:538 ../src/toolbar.c:70
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
-#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/keybindings.c:542
msgid "Make all"
msgstr "Make all"
-#: ../src/keybindings.c:544
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Make custom target"
msgstr "Make com destino personalizado"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:547
msgid "Make object"
msgstr "Make objeto"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Next error"
msgstr "Próximo erro"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Previous error"
msgstr "Erro Prévio"
-#: ../src/keybindings.c:552
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: ../src/keybindings.c:554
+#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Build options"
msgstr "Opções de construção"
-#: ../src/keybindings.c:559
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Exibir Seletor de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
+#: ../src/keybindings.c:562 ../src/keybindings.c:565
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:846
+#: ../src/keybindings.c:847
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:858
+#: ../src/keybindings.c:859
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
-#: ../src/keybindings.c:1756
+#: ../src/keybindings.c:1757
msgid "Switch to Document"
msgstr "Ir para o Documento "
@@ -3536,27 +3540,27 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Exibir versão e sair"
-#: ../src/main.c:508
+#: ../src/main.c:509
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARQUIVOS...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
-#: ../src/main.c:526
+#: ../src/main.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr "(construído em %s ou após)"
-#: ../src/main.c:619
+#: ../src/main.c:620
msgid "Move it now?"
msgstr "Mover agora?"
-#: ../src/main.c:621
+#: ../src/main.c:622
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"O Geany precisa mover o seu diretório de configurações antigo antes de "
"iniciar."
-#: ../src/main.c:630
+#: ../src/main.c:631
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3567,7 +3571,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:641
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3576,7 +3580,7 @@
"O seu diretório de configurações antigo \"%s\" não pôde ser movido para \"%s"
"\" (%s). Por favor, mova o diretório manualmente para o seu novo local."
-#: ../src/main.c:721
+#: ../src/main.c:722
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3587,17 +3591,17 @@
"Podem ocorrer problemas no uso do Geany sem um diretório de configuração.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:1060
+#: ../src/main.c:1061
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:1062
+#: ../src/main.c:1063
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/main.c:1276
+#: ../src/main.c:1277
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
@@ -3622,7 +3626,7 @@
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Arquivo '%s' não encontrado - tentando o caminho de documentos atual."
-#: ../src/plugins.c:477
+#: ../src/plugins.c:478
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3631,11 +3635,11 @@
"O plugin \"%s\" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por "
"favor, recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:922
+#: ../src/plugins.c:928
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1099
+#: ../src/plugins.c:1105
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3646,27 +3650,27 @@
"Descrição: %s\n"
"Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1175
+#: ../src/plugins.c:1181
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1181
+#: ../src/plugins.c:1187
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1205
+#: ../src/plugins.c:1211
msgid "No plugins available."
msgstr "Nenhum plugin disponível."
-#: ../src/plugins.c:1285
+#: ../src/plugins.c:1291
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1305
+#: ../src/plugins.c:1311
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Escolher quais plugins devem ser carregados na inicialização:"
-#: ../src/plugins.c:1317
+#: ../src/plugins.c:1323
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalhes do plugin:</b>"
@@ -3990,7 +3994,7 @@
#: ../src/search.c:250
msgid "Use _escape sequences"
-msgstr "Usar seqüências de _escape"
+msgstr "Usar sequências de _escape"
#: ../src/search.c:254
msgid ""
@@ -4078,7 +4082,7 @@
#: ../src/search.c:754
msgid "Fi_les:"
-msgstr ""
+msgstr "Ar_quivos"
#: ../src/search.c:768
#, fuzzy
@@ -4482,134 +4486,134 @@
msgid "Save the current file"
msgstr "Salva o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:57
+#: ../src/toolbar.c:58
msgid "Save all open files"
msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:58
+#: ../src/toolbar.c:59
msgid "Reload the current file from disk"
msgstr "Recarrega do disco o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:59
+#: ../src/toolbar.c:60
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:60
+#: ../src/toolbar.c:61
msgid "Close all open files"
msgstr "Fecha todos os arquivos abertos"
-#: ../src/toolbar.c:61
+#: ../src/toolbar.c:62
msgid "Cut the current selection"
msgstr "Recortar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/toolbar.c:63
msgid "Copy the current selection"
msgstr "Copiar a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/toolbar.c:64
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
-#: ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/toolbar.c:65
msgid "Delete the current selection"
msgstr "Excluir a seleção atual"
-#: ../src/toolbar.c:65
+#: ../src/toolbar.c:66
msgid "Undo the last modification"
msgstr "Desfaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Redo the last modification"
msgstr "Refaz a última modificação"
-#: ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/toolbar.c:70
msgid "Compile the current file"
msgstr "Compila o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:70
+#: ../src/toolbar.c:71
msgid "Run or view the current file"
msgstr "Executa ou visualiza o arquivo atual"
-#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/toolbar.c:72
msgid ""
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
msgstr ""
"Abre um diálogo de seleção de cores, para escolher cores de uma paleta "
"interativamente"
-#: ../src/toolbar.c:72
+#: ../src/toolbar.c:73
msgid "Zoom in the text"
msgstr "Aumenta o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:73
+#: ../src/toolbar.c:74
msgid "Zoom out the text"
msgstr "Diminui o zoom do texto"
-#: ../src/toolbar.c:74
+#: ../src/toolbar.c:75
msgid "Decrease indentation"
-msgstr "Diminuir endentação"
+msgstr "Diminuir recuo"
-#: ../src/toolbar.c:75
+#: ../src/toolbar.c:76
msgid "Increase indentation"
-msgstr "Aumentar endentação"
+msgstr "Aumentar recuo"
-#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
msgid "Find the entered text in the current file"
msgstr "Encontra no arquivo atual o texto inserido"
-#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
+#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:390
msgid "Jump to the entered line number"
msgstr "Pula para o número de linha informado"
-#: ../src/toolbar.c:78
+#: ../src/toolbar.c:79
msgid "Show the preferences dialog"
msgstr "Exibir o diálogo de preferências"
-#: ../src/toolbar.c:79
+#: ../src/toolbar.c:80
msgid "Quit Geany"
msgstr "Sair do Geany"
-#: ../src/toolbar.c:80
+#: ../src/toolbar.c:81
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
-#: ../src/toolbar.c:81
+#: ../src/toolbar.c:82
msgid "Replace text in the current document"
msgstr "Substituir texto no documento atual"
-#: ../src/toolbar.c:357
+#: ../src/toolbar.c:358
msgid "Create a new file"
msgstr "Cria um novo arquivo"
-#: ../src/toolbar.c:358
+#: ../src/toolbar.c:359
msgid "Create a new file from a template"
msgstr "Criar um novo arquivo a partir de um modelo"
-#: ../src/toolbar.c:365
+#: ../src/toolbar.c:366
msgid "Open an existing file"
msgstr "Abre um arquivo existente"
-#: ../src/toolbar.c:366
+#: ../src/toolbar.c:367
msgid "Open a recent file"
msgstr "Abrir um arquivo recente"
-#: ../src/toolbar.c:374
+#: ../src/toolbar.c:375
msgid "Choose more build actions"
msgstr "Escolher mais ações de construção"
-#: ../src/toolbar.c:389
+#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto"
msgstr "Ir Para"
-#: ../src/toolbar.c:578
+#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar.c:579
+#: ../src/toolbar.c:580
msgid "--- Separator ---"
msgstr "--- Separador ---"
-#: ../src/toolbar.c:946
+#: ../src/toolbar.c:947
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -4617,11 +4621,11 @@
"Selecione os items a serem mostrados na barra de ferramentas. Os itens podem "
"ser reordenados por arrastar e soltar."
-#: ../src/toolbar.c:962
+#: ../src/toolbar.c:963
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../src/toolbar.c:983
+#: ../src/toolbar.c:984
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens Exibidos"
@@ -4794,31 +4798,31 @@
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
-#: ../src/ui_utils.c:1756
+#: ../src/ui_utils.c:1757
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1756
+#: ../src/ui_utils.c:1757
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
-#: ../src/ui_utils.c:1910
+#: ../src/ui_utils.c:1911
msgid "Save All"
msgstr "Salvar Tudo"
-#: ../src/ui_utils.c:1911
+#: ../src/ui_utils.c:1912
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
-#: ../src/utils.c:368
+#: ../src/utils.c:378
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:369
+#: ../src/utils.c:379
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:370
+#: ../src/utils.c:380
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
@@ -5483,6 +5487,9 @@
msgid "Split Vertically"
msgstr "Dividir Verticalmente"
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Item"
+
#~ msgid "Find _Selected"
#~ msgstr "Localizar _Seleção"
@@ -5494,7 +5501,7 @@
#~ msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
#~ msgstr ""
-#~ "Completação automática e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)"
+#~ "Completamento automático e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)"
#~ msgid "Toggle Case of Selection"
#~ msgstr "Alterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
@@ -5950,7 +5957,7 @@
#~ "Mostra os botões de Aumentar Zoom e Diminuir Zoom na barra de ferramentas"
#~ msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-#~ msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Endentação"
+#~ msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Recuo"
#~ msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
#~ msgstr "Mostra os botões de Aumentar e Diminuir na barra de ferramentas"
@@ -6020,11 +6027,10 @@
#~ msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
#~ msgstr ""
-#~ "Habilita/desabilita o uso de tabs ou espaços quando a endentação for "
-#~ "inserida."
+#~ "Habilita/desabilita o uso de tabs ou espaços quando o recuo for inserida."
#~ msgid "Rows of symbol completion list:"
-#~ msgstr "Linhas da lista de completação de símbolos:"
+#~ msgstr "Linhas da lista de completamento de símbolos:"
#~ msgid "Could not parse the output of the diff"
#~ msgstr "Não foi possível analisar a saída do diff"
@@ -6174,7 +6180,7 @@
#~ msgstr "Auto-completar construções"
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
-#~ msgstr "Auto-completar construções usadas freqüentemente, como if e for"
+#~ msgstr "Auto-completar construções usadas frequentemente, como if e for"
#, fuzzy
#~ msgid "Symbol autocompletion"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list