SF.net SVN: geany:[5717] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Tue Apr 12 21:58:18 UTC 2011
Revision: 5717
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5717&view=rev
Author: frlan
Date: 2011-04-12 21:58:18 +0000 (Tue, 12 Apr 2011)
Log Message:
-----------
Update of German translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/de.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2011-04-12 17:43:00 UTC (rev 5716)
+++ trunk/po/ChangeLog 2011-04-12 21:58:18 UTC (rev 5717)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2011-04-12 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * de.po: Update of German translation.
+
+
2011-04-03 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Update of German translation.
Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po 2011-04-12 17:43:00 UTC (rev 5716)
+++ trunk/po/de.po 2011-04-12 21:58:18 UTC (rev 5717)
@@ -11,8 +11,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 0.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-03 12:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 12:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-12 23:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
"Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -38,67 +38,67 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrierte Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:154
+#: ../src/about.c:155
msgid "About Geany"
msgstr "Über Geany"
-#: ../src/about.c:204
+#: ../src/about.c:205
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung"
-#: ../src/about.c:225
+#: ../src/about.c:226
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(kompiliert am %s oder später)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:257
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:273
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:281
+#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "Hauptentwickler"
-#: ../src/about.c:289
-#: ../src/about.c:297
+#: ../src/about.c:290
+#: ../src/about.c:298
msgid "developer"
msgstr "Entwickler"
-#: ../src/about.c:305
+#: ../src/about.c:306
msgid "translation maintainer"
msgstr "Übersetzungskoordinator"
-#: ../src/about.c:314
+#: ../src/about.c:315
msgid "Translators"
msgstr "Übersetzer"
-#: ../src/about.c:334
+#: ../src/about.c:335
msgid "Previous Translators"
msgstr "Ehemalige Übersetzer"
-#: ../src/about.c:355
+#: ../src/about.c:356
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/about.c:365
+#: ../src/about.c:366
#, c-format
msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
-#: ../src/about.c:391
+#: ../src/about.c:392
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
-#: ../src/about.c:405
+#: ../src/about.c:406
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
-#: ../src/about.c:414
+#: ../src/about.c:415
msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
@@ -119,7 +119,7 @@
#: ../src/build.c:739
#: ../src/build.c:961
-#: ../src/search.c:1542
+#: ../src/search.c:1522
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
@@ -212,7 +212,7 @@
#: ../src/build.c:1846
#: ../src/symbols.c:732
-#: ../src/tools.c:509
+#: ../src/tools.c:534
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
@@ -317,7 +317,7 @@
msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
#: ../src/callbacks.c:490
-#: ../src/document.c:2900
+#: ../src/document.c:2903
#: ../src/interface.c:381
#: ../src/sidebar.c:687
msgid "_Reload"
@@ -516,24 +516,24 @@
msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
#: ../src/dialogs.c:660
-#: ../src/win32.c:681
+#: ../src/win32.c:679
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../src/dialogs.c:663
#: ../src/dialogs.c:1546
-#: ../src/win32.c:687
-#: ../src/win32.c:746
+#: ../src/win32.c:685
+#: ../src/win32.c:744
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../src/dialogs.c:666
-#: ../src/win32.c:693
+#: ../src/win32.c:691
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../src/dialogs.c:669
-#: ../src/win32.c:699
+#: ../src/win32.c:697
msgid "Information"
msgstr "Information"
@@ -564,9 +564,9 @@
#: ../src/dialogs.c:1185
#: ../src/dialogs.c:1186
#: ../src/dialogs.c:1187
-#: ../src/symbols.c:1980
-#: ../src/symbols.c:2001
-#: ../src/symbols.c:2053
+#: ../src/symbols.c:1993
+#: ../src/symbols.c:2014
+#: ../src/symbols.c:2066
#: ../src/ui_utils.c:244
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -664,7 +664,7 @@
msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
#: ../src/document.c:845
-#: ../src/document.c:1370
+#: ../src/document.c:1373
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
@@ -713,11 +713,11 @@
msgstr "Setze Einrückungsbreite auf %d für »%s«."
#: ../src/document.c:1145
-#: ../src/document.c:1743
+#: ../src/document.c:1746
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
-#: ../src/document.c:1260
+#: ../src/document.c:1259
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -725,25 +725,25 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1265
+#: ../src/document.c:1267
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1267
+#: ../src/document.c:1269
msgid ", read-only"
msgstr ", schreibgeschützt"
-#: ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:1467
msgid "Error renaming file."
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
-#: ../src/document.c:1551
+#: ../src/document.c:1554
#, c-format
msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
-#: ../src/document.c:1573
+#: ../src/document.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -752,33 +752,33 @@
"Fehlermeldung: %s\n"
"Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
-#: ../src/document.c:1578
+#: ../src/document.c:1581
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Fehlermeldung: %s."
-#: ../src/document.c:1628
+#: ../src/document.c:1631
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fopen() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1646
+#: ../src/document.c:1649
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fwrite() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1660
+#: ../src/document.c:1663
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: fclose() fehlgeschlagen: %s"
-#: ../src/document.c:1743
-#: ../src/document.c:1808
+#: ../src/document.c:1746
+#: ../src/document.c:1811
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
-#: ../src/document.c:1813
+#: ../src/document.c:1816
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -789,76 +789,76 @@
"\n"
"Die Datei ist möglicherweise nicht vollständig auf der Festplatte gespeichert"
-#: ../src/document.c:1815
+#: ../src/document.c:1818
msgid "Error saving file."
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
-#: ../src/document.c:1839
+#: ../src/document.c:1842
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
-#: ../src/document.c:1916
-#: ../src/document.c:1973
-#: ../src/document.c:1981
+#: ../src/document.c:1919
+#: ../src/document.c:1976
+#: ../src/document.c:1984
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
-#: ../src/document.c:1981
+#: ../src/document.c:1984
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
-#: ../src/document.c:2060
-#: ../src/search.c:1203
-#: ../src/search.c:1247
-#: ../src/search.c:1938
-#: ../src/search.c:1939
+#: ../src/document.c:2063
+#: ../src/search.c:1183
+#: ../src/search.c:1227
+#: ../src/search.c:1918
+#: ../src/search.c:1919
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/document.c:2071
-#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2074
+#: ../src/document.c:2083
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
-#: ../src/document.c:2901
+#: ../src/document.c:2904
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
-#: ../src/document.c:2902
+#: ../src/document.c:2905
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
-#: ../src/document.c:2920
+#: ../src/document.c:2923
msgid "Close _without saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"
-#: ../src/document.c:2923
+#: ../src/document.c:2926
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
-#: ../src/document.c:2924
+#: ../src/document.c:2927
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
-#: ../src/editor.c:4382
+#: ../src/editor.c:4387
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Tabulatorbreite:"
-#: ../src/editor.c:4383
+#: ../src/editor.c:4388
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
-#: ../src/editor.c:4533
+#: ../src/editor.c:4534
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "Achtung: Keine gewöhnliche harte Tabulatorbreite:: %d != 8!"
@@ -1017,87 +1017,87 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:81
-#: ../src/filetypes.c:163
-#: ../src/filetypes.c:177
-#: ../src/filetypes.c:185
-#: ../src/filetypes.c:199
+#: ../src/filetypes.c:83
+#: ../src/filetypes.c:165
+#: ../src/filetypes.c:179
+#: ../src/filetypes.c:187
+#: ../src/filetypes.c:201
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:82
+#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr "%s Quelldatei"
-#: ../src/filetypes.c:100
-#: ../src/filetypes.c:1669
+#: ../src/filetypes.c:102
+#: ../src/filetypes.c:1682
#: ../src/interface.c:3874
#: ../src/interface.c:5524
msgid "None"
msgstr "Keiner"
-#: ../src/filetypes.c:300
+#: ../src/filetypes.c:302
msgid "Shell script file"
msgstr "Shellskript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:308
+#: ../src/filetypes.c:310
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:315
+#: ../src/filetypes.c:317
msgid "XML document"
msgstr "XML-Dokument"
-#: ../src/filetypes.c:339
+#: ../src/filetypes.c:341
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Cascading StyleSheet"
-#: ../src/filetypes.c:347
+#: ../src/filetypes.c:349
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL-Dump Datei"
-#: ../src/filetypes.c:406
+#: ../src/filetypes.c:408
msgid "Config file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:412
+#: ../src/filetypes.c:414
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
-#: ../src/filetypes.c:435
+#: ../src/filetypes.c:437
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s Skript Datei"
-#: ../src/filetypes.c:691
+#: ../src/filetypes.c:693
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Kompilersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:692
+#: ../src/filetypes.c:694
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "_Interpretersprachen"
-#: ../src/filetypes.c:693
+#: ../src/filetypes.c:695
msgid "_Markup Languages"
msgstr "_Markup-Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:694
+#: ../src/filetypes.c:696
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "_Sonstige Sprachen"
-#: ../src/filetypes.c:695
+#: ../src/filetypes.c:697
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
-#: ../src/filetypes.c:1397
+#: ../src/filetypes.c:1410
#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Alle Quellen"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1422
+#: ../src/filetypes.c:1435
#: ../src/project.c:293
#: ../src/win32.c:95
#: ../src/win32.c:143
@@ -1105,7 +1105,7 @@
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/filetypes.c:1480
+#: ../src/filetypes.c:1493
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -1114,19 +1114,19 @@
msgid "untitled"
msgstr "unbenannt"
-#: ../src/highlighting.c:3621
+#: ../src/highlighting.c:3623
#: ../src/main.c:818
#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:258
+#: ../src/templates.c:253
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
-#: ../src/highlighting.c:3641
+#: ../src/highlighting.c:3643
msgid "_Default"
msgstr "_Standard"
-#: ../src/highlighting.c:3682
+#: ../src/highlighting.c:3684
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Farbschemata"
@@ -1350,7 +1350,7 @@
msgstr "In _Dateien suchen"
#: ../src/interface.c:768
-#: ../src/search.c:620
+#: ../src/search.c:619
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
@@ -1443,7 +1443,7 @@
#: ../src/interface.c:4310
#: ../src/interface.c:5654
#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1557
+#: ../src/prefs.c:1560
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1619,11 +1619,11 @@
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/interface.c:1218
+#: ../src/interface.c:1209
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Standardeinrückung anwenden"
-#: ../src/interface.c:1221
+#: ../src/interface.c:1212
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Wende die Standardeinreckü"
@@ -1889,7 +1889,7 @@
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../src/interface.c:3206
-#: ../src/prefs.c:1551
+#: ../src/prefs.c:1554
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
@@ -1977,7 +1977,7 @@
#: ../src/interface.c:3376
#: ../src/interface.c:3711
-#: ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/prefs.c:1556
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
@@ -2111,7 +2111,7 @@
msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
#: ../src/interface.c:3707
-#: ../src/prefs.c:1555
+#: ../src/prefs.c:1558
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
@@ -2484,7 +2484,7 @@
#: ../src/interface.c:4223
#: ../src/toolbar.c:72
-#: ../src/tools.c:916
+#: ../src/tools.c:941
#: ../src/vte.c:794
#: ../src/vte.c:801
msgid "Color Chooser"
@@ -2650,9 +2650,9 @@
msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
#: ../src/interface.c:4525
-#: ../src/prefs.c:1559
+#: ../src/prefs.c:1562
#: ../src/symbols.c:682
-#: ../plugins/filebrowser.c:1118
+#: ../plugins/filebrowser.c:1130
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -2695,7 +2695,7 @@
#: ../src/interface.c:4679
#: ../src/keybindings.c:559
-#: ../src/prefs.c:1561
+#: ../src/prefs.c:1564
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
@@ -2768,7 +2768,7 @@
msgstr "<b>Daten für Vorlagen:</b>"
#: ../src/interface.c:4829
-#: ../src/prefs.c:1563
+#: ../src/prefs.c:1566
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
@@ -2781,7 +2781,7 @@
msgstr "<b>Tastaturkürzel</b>"
#: ../src/interface.c:4876
-#: ../src/prefs.c:1565
+#: ../src/prefs.c:1568
msgid "Keybindings"
msgstr "Tastenkürzel"
@@ -2856,7 +2856,7 @@
msgstr "<b>Drucken</b>"
#: ../src/interface.c:5007
-#: ../src/prefs.c:1567
+#: ../src/prefs.c:1570
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
@@ -2877,7 +2877,7 @@
msgstr "Benutze globale Einstellungen"
#: ../src/keybindings.c:220
-#: ../src/plugins.c:1212
+#: ../src/plugins.c:1214
#: ../src/symbols.c:709
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -3106,7 +3106,7 @@
msgstr "Suchen"
#: ../src/keybindings.c:392
-#: ../src/search.c:453
+#: ../src/search.c:452
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -3119,12 +3119,12 @@
msgstr "Vorheriges"
#: ../src/keybindings.c:403
-#: ../src/search.c:610
+#: ../src/search.c:609
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/keybindings.c:405
-#: ../src/search.c:783
+#: ../src/search.c:782
msgid "Find in Files"
msgstr "In Dateien suchen"
@@ -3407,11 +3407,11 @@
msgid "Switch to Document"
msgstr "Zum Dokument wechseln"
-#: ../src/keyfile.c:860
+#: ../src/keyfile.c:883
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Schreiben Sie hier rein, was sie möchten. Sie können es als Notizbuch nutzen."
-#: ../src/keyfile.c:1065
+#: ../src/keyfile.c:1088
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Eine oder mehre Datei(en) aus der letzten Sitzung konnte(n) nicht geladen werden."
@@ -3537,17 +3537,17 @@
"Es könnte zu Problemen bei der Verwendung von Geany kommen.\n"
"Geany trotzdem starten?"
-#: ../src/main.c:1069
+#: ../src/main.c:1068
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Willkommen zu Geany %s."
-#: ../src/main.c:1071
+#: ../src/main.c:1070
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden (%s)."
-#: ../src/main.c:1285
+#: ../src/main.c:1288
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Einstellungen erneut geladen."
@@ -3572,16 +3572,16 @@
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden - Versuche den aktuellen Dokumentenpfad."
-#: ../src/plugins.c:482
+#: ../src/plugins.c:484
#, c-format
msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
msgstr "Das Plugin »%s« ist nicht kompatibel mit dieser Version von Geany. Bitte neu kompilieren."
-#: ../src/plugins.c:960
+#: ../src/plugins.c:962
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin-Verwaltung"
-#: ../src/plugins.c:1124
+#: ../src/plugins.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3592,27 +3592,27 @@
"Beschreibung: %s\n"
"Autor(en): %s"
-#: ../src/plugins.c:1200
+#: ../src/plugins.c:1202
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-#: ../src/plugins.c:1206
+#: ../src/plugins.c:1208
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1230
+#: ../src/plugins.c:1232
msgid "No plugins available."
msgstr "Keine Plugins gefunden."
-#: ../src/plugins.c:1310
+#: ../src/plugins.c:1312
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1330
+#: ../src/plugins.c:1332
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Plugins, die beim Starten geladen werden sollen:"
-#: ../src/plugins.c:1342
+#: ../src/plugins.c:1344
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Plugindetails</b>"
@@ -3620,51 +3620,51 @@
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Plugins konfigurieren"
-#: ../src/prefs.c:163
+#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
msgstr "Tasten festlegen"
-#: ../src/prefs.c:169
+#: ../src/prefs.c:171
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Welche Tastenkombination soll für »%s« genutzt werden?"
-#: ../src/prefs.c:209
-#: ../src/symbols.c:2122
+#: ../src/prefs.c:211
+#: ../src/symbols.c:2135
msgid "_Expand All"
msgstr "Alle a_usklappen"
-#: ../src/prefs.c:214
-#: ../src/symbols.c:2127
+#: ../src/prefs.c:216
+#: ../src/symbols.c:2140
msgid "_Collapse All"
msgstr "Alle _einklappen"
-#: ../src/prefs.c:273
+#: ../src/prefs.c:275
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:279
msgid "Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel"
-#: ../src/prefs.c:1435
+#: ../src/prefs.c:1438
msgid "_Allow"
msgstr "_Zulassen"
-#: ../src/prefs.c:1437
+#: ../src/prefs.c:1440
msgid "_Override"
msgstr "_Ersetzen"
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1441
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Diese Tastenkombination ersetzen?"
-#: ../src/prefs.c:1439
+#: ../src/prefs.c:1442
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Die Tastenkombination '%s' wird bereits für »%s« verwendet."
-#: ../src/prefs.c:1569
+#: ../src/prefs.c:1572
#: ../src/vte.c:283
#: ../src/vte.c:752
#: ../src/vte.c:757
@@ -3673,33 +3673,33 @@
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1642
+#: ../src/prefs.c:1645
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "Geben Sie hier die Pfade zu den einzelnen Werkzeugen an. Programme die nicht benötigt werden, können freigelassen werden."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1647
+#: ../src/prefs.c:1650
msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
msgstr ""
"Geben Sie hier die Informationen an, die in den Vorlagen benutzt werden sollen.\n"
"Konsultieren Sie die Dokumentation, um mehr über die Funktionsweise von Vorlagen zu erfahren."
-#: ../src/prefs.c:1651
+#: ../src/prefs.c:1654
msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
msgstr "<i>Damit die hier gemachten Änderungen an den Einstellungen wirksam werden, muss Geany neu gestartet werden oder rufen Sie »Werkzeuge->Einstellungen erneut laden« auf.</i>"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1657
+#: ../src/prefs.c:1660
msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr "Hier können die Tastenkombinationen für verschiedene Aktionen innerhalb von Geany festgelegt bzw. verändert werden. Um eine Tastenkombination zu ändern, einfach Doppelklicken oder markieren und auf Ändern klicken. Zudem können Sie die Tastenkombinationen auch direkt eingeben."
#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1662
+#: ../src/prefs.c:1665
msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr "<i>GTK-Druckunterstützung ist nur verfügbar wenn Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) kompiliert wurde <b>und</b> Geany mit GTK 2.10 (oder neuer) ausgeführt wird.</i>"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1668
+#: ../src/prefs.c:1671
msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr "<i>Hinweis: Diese Einstellungen werden überschrieben mit denen des aktuellen Projekts. Siehe Projekt->Einstellungen.</i>"
@@ -3906,24 +3906,24 @@
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Projekt »%s« geöffnet."
-#: ../src/search.c:282
-#: ../src/search.c:885
+#: ../src/search.c:281
+#: ../src/search.c:884
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "Reguläre Ausdrücke _benutzen"
-#: ../src/search.c:285
+#: ../src/search.c:284
msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
msgstr "Benutze POSIX-ähnliche reguläre Ausdrücke. Für weitere Informationen über reguläre Ausdrücke konsultieren Sie bitte die Dokumentation."
-#: ../src/search.c:292
+#: ../src/search.c:291
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: ../src/search.c:305
+#: ../src/search.c:304
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "S_onderzeichen maskieren"
-#: ../src/search.c:309
+#: ../src/search.c:308
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n"
", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
@@ -3931,186 +3931,186 @@
"Ersetzt \\\\, \\t, \\n"
", \\r und \\uXXXX (Unicode-Zeichen) mit den entsprechenden Sonderzeichen"
-#: ../src/search.c:318
-#: ../src/search.c:894
+#: ../src/search.c:317
+#: ../src/search.c:893
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Groß-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/search.c:322
-#: ../src/search.c:899
+#: ../src/search.c:321
+#: ../src/search.c:898
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "N_ur ganze Wörter finden"
-#: ../src/search.c:326
+#: ../src/search.c:325
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "_Wortanfänge finden"
-#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:459
msgid "_Previous"
msgstr "_Vorheriges"
-#: ../src/search.c:465
+#: ../src/search.c:464
msgid "_Next"
msgstr "_Nächstes"
-#: ../src/search.c:469
-#: ../src/search.c:631
-#: ../src/search.c:793
+#: ../src/search.c:468
+#: ../src/search.c:630
+#: ../src/search.c:792
msgid "_Search for:"
msgstr "Suc_he nach:"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:499
+#: ../src/search.c:498
msgid "_Find All"
msgstr "_Alle finden"
-#: ../src/search.c:506
+#: ../src/search.c:505
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/search.c:508
+#: ../src/search.c:507
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Markiert alle Treffer innerhalb des aktuellen Dokumentes"
-#: ../src/search.c:513
-#: ../src/search.c:690
+#: ../src/search.c:512
+#: ../src/search.c:689
msgid "In Sessi_on"
msgstr "In Sit_zung"
-#: ../src/search.c:518
-#: ../src/search.c:695
+#: ../src/search.c:517
+#: ../src/search.c:694
msgid "_In Document"
msgstr "_Im Dokument"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:524
-#: ../src/search.c:708
+#: ../src/search.c:523
+#: ../src/search.c:707
msgid "Close _dialog"
msgstr "_Diesen Dialog schließen"
-#: ../src/search.c:528
-#: ../src/search.c:712
+#: ../src/search.c:527
+#: ../src/search.c:711
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Deaktivieren Sie diese Option um das Dialogfenster offen zu halten."
-#: ../src/search.c:625
+#: ../src/search.c:624
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "Ersetzen und _Finden"
-#: ../src/search.c:634
+#: ../src/search.c:633
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "Erse_tzen durch:"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:683
+#: ../src/search.c:682
msgid "Re_place All"
msgstr "_Alle ersetzen"
-#: ../src/search.c:700
+#: ../src/search.c:699
msgid "In Se_lection"
msgstr "I_n Auswahl"
-#: ../src/search.c:702
+#: ../src/search.c:701
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "Ersetze alle Treffer im aktuell markierten Text"
-#: ../src/search.c:813
+#: ../src/search.c:812
msgid "Fi_les:"
msgstr "Fi_lter:"
-#: ../src/search.c:827
+#: ../src/search.c:826
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr "Dateinamensmuster, z.B. *.c *.h"
-#: ../src/search.c:839
+#: ../src/search.c:838
msgid "_Directory:"
msgstr "_Verzeichnis:"
-#: ../src/search.c:858
+#: ../src/search.c:857
msgid "E_ncoding:"
msgstr "_Kodierung"
-#: ../src/search.c:888
+#: ../src/search.c:887
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Für mehr Informationen konsultieren Sie bitte die Dokumentation von »grep«"
-#: ../src/search.c:890
+#: ../src/search.c:889
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "_In Unterverzeichnissen"
-#: ../src/search.c:903
+#: ../src/search.c:902
msgid "_Invert search results"
msgstr "Su_chmuster umkehren"
-#: ../src/search.c:907
+#: ../src/search.c:906
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "Invertiert die Trefferliste"
-#: ../src/search.c:924
+#: ../src/search.c:923
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Zus. Optionen:"
-#: ../src/search.c:931
+#: ../src/search.c:930
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Andere Argumente, die an grep übergeben werden sollen"
-#: ../src/search.c:1206
-#: ../src/search.c:1944
-#: ../src/search.c:1947
+#: ../src/search.c:1186
+#: ../src/search.c:1924
+#: ../src/search.c:1927
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d Treffer für »%s« gefunden."
msgstr[1] "%d Treffer für »%s« gefunden."
-#: ../src/search.c:1253
+#: ../src/search.c:1233
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "%u Treffer in %u Dokumenten ersetzt"
-#: ../src/search.c:1434
+#: ../src/search.c:1414
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Ungültiges Verzeichnis."
-#: ../src/search.c:1455
+#: ../src/search.c:1435
msgid "No text to find."
msgstr "Kein Text zum Suchen angegeben."
-#: ../src/search.c:1482
+#: ../src/search.c:1462
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "Konnte das grep Kommando »%s« nicht finden (Pfad zum Grep Kommando in den Einstellungen überprüfen)."
-#: ../src/search.c:1550
+#: ../src/search.c:1530
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen..."
-#: ../src/search.c:1561
+#: ../src/search.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (im Verzeichnis: %s)"
-#: ../src/search.c:1589
+#: ../src/search.c:1569
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffnen (%s)."
-#: ../src/search.c:1664
+#: ../src/search.c:1644
msgid "Search failed."
msgstr "Suche fehlgeschlagen."
-#: ../src/search.c:1684
+#: ../src/search.c:1664
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "Such mit %d Treffer abgeschlossen."
msgstr[1] "Such mit %d Treffern abgeschlossen."
-#: ../src/search.c:1692
+#: ../src/search.c:1672
msgid "No matches found."
msgstr "Keine Treffer gefunden."
-#: ../src/search.c:1724
+#: ../src/search.c:1704
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "Fehler in Ausdruck: %s"
@@ -4163,13 +4163,14 @@
#: ../src/symbols.c:902
#: ../src/symbols.c:914
#: ../src/symbols.c:929
-#: ../src/symbols.c:974
+#: ../src/symbols.c:958
+#: ../src/symbols.c:987
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: ../src/symbols.c:700
#: ../src/symbols.c:922
-#: ../src/symbols.c:954
+#: ../src/symbols.c:967
msgid "Module"
msgstr "Modul"
@@ -4197,7 +4198,8 @@
#: ../src/symbols.c:886
#: ../src/symbols.c:909
#: ../src/symbols.c:924
-#: ../src/symbols.c:961
+#: ../src/symbols.c:952
+#: ../src/symbols.c:974
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@@ -4235,7 +4237,7 @@
#: ../src/symbols.c:901
#: ../src/symbols.c:910
#: ../src/symbols.c:926
-#: ../src/symbols.c:973
+#: ../src/symbols.c:986
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
@@ -4293,7 +4295,7 @@
#: ../src/symbols.c:873
#: ../src/symbols.c:885
#: ../src/symbols.c:898
-#: ../src/symbols.c:960
+#: ../src/symbols.c:973
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
@@ -4339,11 +4341,12 @@
msgstr "Methoden"
#: ../src/symbols.c:825
-#: ../src/symbols.c:957
+#: ../src/symbols.c:970
msgid "Namespaces"
msgstr "Namensräume"
#: ../src/symbols.c:828
+#: ../src/symbols.c:953
msgid "Procedures"
msgstr "Prozeduren"
@@ -4380,7 +4383,7 @@
msgstr "Funktionen"
#: ../src/symbols.c:875
-#: ../src/symbols.c:962
+#: ../src/symbols.c:975
msgid "Members"
msgstr "Instanzvariablen"
@@ -4394,7 +4397,7 @@
#: ../src/symbols.c:937
#: ../src/symbols.c:946
-#: ../src/symbols.c:970
+#: ../src/symbols.c:983
msgid "Macros"
msgstr "Makros"
@@ -4406,25 +4409,41 @@
msgid "Targets"
msgstr "Targets"
-#: ../src/symbols.c:963
+#: ../src/symbols.c:954
+msgid "Indexes"
+msgstr "Indizies"
+
+#: ../src/symbols.c:955
+msgid "Tables"
+msgstr "Tabellen"
+
+#: ../src/symbols.c:956
+msgid "Triggers"
+msgstr "Trigger"
+
+#: ../src/symbols.c:957
+msgid "Views"
+msgstr "Ansichten"
+
+#: ../src/symbols.c:976
msgid "Structs"
msgstr "Strukturen"
-#: ../src/symbols.c:964
+#: ../src/symbols.c:977
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "Typendefinition und Enumerates"
-#: ../src/symbols.c:1600
+#: ../src/symbols.c:1613
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Unbekannte Dateierweiterung für »%s«.\n"
-#: ../src/symbols.c:1624
+#: ../src/symbols.c:1637
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "Die Tag-Datei konnte nicht erstellt werden, möglicherweise konnten keine Tags gefunden werden.\n"
-#: ../src/symbols.c:1631
+#: ../src/symbols.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4433,7 +4452,7 @@
"Verwendung: %s -g <Tag-Datei> <Datei-Liste>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1632
+#: ../src/symbols.c:1645
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4442,44 +4461,44 @@
"Beispiel:\n"
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1646
+#: ../src/symbols.c:1659
msgid "Load Tags"
msgstr "Tags laden"
-#: ../src/symbols.c:1653
+#: ../src/symbols.c:1666
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Geany Tag-Datei (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1673
+#: ../src/symbols.c:1686
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "%s Tag-Datei »%s« geladen."
-#: ../src/symbols.c:1676
+#: ../src/symbols.c:1689
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Konnte Tag-Datei »%s« nicht laden."
-#: ../src/symbols.c:1829
+#: ../src/symbols.c:1842
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "(Vorwärts-)Deklaration von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:1831
+#: ../src/symbols.c:1844
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definition von »%s« nicht gefunden."
-#: ../src/symbols.c:2137
+#: ../src/symbols.c:2150
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Nach _Namen sortieren"
-#: ../src/symbols.c:2144
+#: ../src/symbols.c:2157
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Nach _Auftreten sortieren"
-#: ../src/templates.c:83
+#: ../src/templates.c:77
#, c-format
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
msgstr "Konnte die Vorlage »%s« nicht nach UTF-8 umwandeln."
@@ -4627,73 +4646,78 @@
msgid "Displayed Items"
msgstr "Angezeigte Einträge"
-#: ../src/tools.c:98
+#: ../src/tools.c:116
#, c-format
-msgid "Command cannot be parsed: %s"
-msgstr "Kommando konnte nicht interpretiert werden: %s"
+msgid "Command not found"
+msgstr "Kommando konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/tools.c:239
+#: ../src/tools.c:123
#, c-format
+msgid "Invalid command: %s"
+msgstr "Ungültiges Kommando: %s"
+
+#: ../src/tools.c:264
+#, c-format
msgid "The executed custom command returned an error. Your selection was not changed. Error message: %s"
msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet. Die Auswahl wurde nicht geändert. Fehlermeldung: %s"
-#: ../src/tools.c:305
+#: ../src/tools.c:330
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
msgstr "Das ausgeführte Kommando wurde mit einem Fehler beendet."
-#: ../src/tools.c:333
-#: ../src/tools.c:381
+#: ../src/tools.c:358
+#: ../src/tools.c:406
#, c-format
msgid "Custom command failed: %s"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando war nicht erfolgreich: %s"
-#: ../src/tools.c:337
+#: ../src/tools.c:362
#, c-format
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
msgstr "Führe benutzerdefiniertes Kommando aus: %s"
-#: ../src/tools.c:483
-#: ../src/tools.c:716
+#: ../src/tools.c:508
+#: ../src/tools.c:741
msgid "Set Custom Commands"
msgstr "Benutzerdefiniertes Kommandos einstellen"
-#: ../src/tools.c:491
+#: ../src/tools.c:516
msgid "You can send the current selection to any of these commands and the output of the command replaces the current selection."
msgstr "Sie können die aktuelle Auswahl an ein benutzerdefiniertes Kommando senden. Die aktuelle Auswahl wird durch die Ausgabe des Kommandos ersetzt."
-#: ../src/tools.c:505
+#: ../src/tools.c:530
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/tools.c:691
+#: ../src/tools.c:716
msgid "No custom commands defined."
msgstr "Keine Kommandos definiert."
-#: ../src/tools.c:785
+#: ../src/tools.c:810
msgid "Word Count"
msgstr "Wörter zählen"
-#: ../src/tools.c:795
+#: ../src/tools.c:820
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
-#: ../src/tools.c:801
+#: ../src/tools.c:826
msgid "whole document"
msgstr "Vollständiges Dokument"
-#: ../src/tools.c:810
+#: ../src/tools.c:835
msgid "Range:"
msgstr "Bereich:"
-#: ../src/tools.c:822
+#: ../src/tools.c:847
msgid "Lines:"
msgstr "Zeilen:"
-#: ../src/tools.c:836
+#: ../src/tools.c:861
msgid "Words:"
msgstr "Wörter:"
-#: ../src/tools.c:850
+#: ../src/tools.c:875
msgid "Characters:"
msgstr "Buchstaben:"
@@ -4710,12 +4734,12 @@
msgstr "_Dokumentenliste anzeigen"
#: ../src/sidebar.c:606
-#: ../plugins/filebrowser.c:655
+#: ../plugins/filebrowser.c:656
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _verstecken"
#: ../src/sidebar.c:700
-#: ../plugins/filebrowser.c:626
+#: ../plugins/filebrowser.c:627
msgid "_Find in Files"
msgstr "In _Dateien suchen"
@@ -4919,7 +4943,7 @@
msgstr "Diese Option deaktiviert bestimmte Tastenkombinationen des Menüs. Eine Deaktivierung kann sinnvoll sein, wenn Sie zum Beispiel den Midnight Commander in der VTE benutzen möchten."
#: ../src/vte.c:865
-#: ../plugins/filebrowser.c:1258
+#: ../plugins/filebrowser.c:1272
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "Pfad der aktuellen Datei setzen"
@@ -5111,7 +5135,7 @@
msgstr "Sonstige Zeichen"
#: ../plugins/htmlchars.c:368
-#: ../plugins/filebrowser.c:1150
+#: ../plugins/filebrowser.c:1164
#: ../plugins/saveactions.c:473
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "Plugin-Konfigurationsverzeichnis konnte nicht erstellt werden."
@@ -5230,64 +5254,64 @@
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Fügt einen Dateimanager in die Seitenleiste ein."
-#: ../plugins/filebrowser.c:365
+#: ../plugins/filebrowser.c:366
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Zu viele Elemente ausgewählt!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:441
+#: ../plugins/filebrowser.c:442
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Kann angegebenen externen Befehl »%s« nicht ausführen (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:611
+#: ../plugins/filebrowser.c:612
msgid "Open _externally"
msgstr "Mit _externer Anwendung öffnen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:636
+#: ../plugins/filebrowser.c:637
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "V_ersteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:868
+#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
-#: ../plugins/filebrowser.c:873
+#: ../plugins/filebrowser.c:874
msgid "Refresh"
msgstr "Neu laden"
-#: ../plugins/filebrowser.c:878
+#: ../plugins/filebrowser.c:879
msgid "Home"
msgstr "Persönliches Verzeichnis"
-#: ../plugins/filebrowser.c:883
+#: ../plugins/filebrowser.c:884
msgid "Set path from document"
msgstr "Pfad des Dokumentes übernehmen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:893
+#: ../plugins/filebrowser.c:894
msgid "Clear the filter"
msgstr "Filter löschen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:907
+#: ../plugins/filebrowser.c:908
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:918
+#: ../plugins/filebrowser.c:919
msgid "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with a space."
msgstr "Filtern der Dateien mit den gewohnten Platzhaltern. Verschiedene Filter mittels Leerzeichen trennen."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1122
+#: ../plugins/filebrowser.c:1134
msgid "Focus File List"
msgstr "Dateiliste in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1124
+#: ../plugins/filebrowser.c:1136
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Pfad in den Vordergrund"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1215
+#: ../plugins/filebrowser.c:1229
msgid "External open command:"
msgstr "Externes öffnen Kommando:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1223
+#: ../plugins/filebrowser.c:1237
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d wildcards.\n"
@@ -5298,19 +5322,19 @@
"%f wird durch den Dateinamen mit komplettem Pfad ersetzt.\n"
"%d wird durch den Pfadnamen der ausgewählten Datei ersetzt (ohne den Dateinamen)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:1231
+#: ../plugins/filebrowser.c:1245
msgid "Show hidden files"
msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1239
+#: ../plugins/filebrowser.c:1253
msgid "Hide file extensions:"
msgstr "Dateiendung für versteckte Dateien:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1264
+#: ../plugins/filebrowser.c:1278
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "Das Projekt-Basisverzeichnis nutzen"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1268
+#: ../plugins/filebrowser.c:1282
msgid "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis beim Öffnen eines Projekts dem Basisverzeichnis des Projekts anpassen"
@@ -5446,6 +5470,9 @@
msgid "Split Vertically"
msgstr "Vertikal teilen"
+#~ msgid "Command cannot be parsed: %s"
+#~ msgstr "Kommando konnte nicht interpretiert werden: %s"
+
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Leeren"
@@ -5690,9 +5717,6 @@
#~ msgid "Make in base path"
#~ msgstr "»Make« im Basispfad ausführen"
-#~ msgid "Run command:"
-#~ msgstr "Kommando ausführen:"
-
#~ msgid ""
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list