SF.net SVN: geany:[5345] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sun Oct 31 22:58:25 UTC 2010


Revision: 5345
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5345&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-10-31 22:58:25 +0000 (Sun, 31 Oct 2010)

Log Message:
-----------
Update of Slovenian translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/sl.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-10-29 15:09:21 UTC (rev 5344)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-10-31 22:58:25 UTC (rev 5345)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-10-31  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * sl.po: Update of Slovenian translation. Patch by Jože Klepec, thanks.
+
+
 2010-10-07  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * de.po: Minor update of German translation.

Modified: trunk/po/sl.po
===================================================================
--- trunk/po/sl.po	2010-10-29 15:09:21 UTC (rev 5344)
+++ trunk/po/sl.po	2010-10-31 22:58:25 UTC (rev 5345)
@@ -4,30 +4,31 @@
 # This file is distributed under the same license as the Geany package.
 #
 # Jože Klepec <joze.klepec at siol.net>, 2009.
+# kde-sl_SI <joze.SPAMMERS.klepec.KEEP.OUT AT siol.NOSPAM.net>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-03 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-03 15:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-31 23:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-31 13:49+0100\n"
 "Last-Translator: Jože Klepec <joze.klepec at siol.net>\n"
-"Language-Team: Slovenian <>\n"
+"Language-Team: Slovenian <lugos-slo at lugos.si>\n"
+"Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 2 : 3);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:1
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Hitro in lahkotno vdelano razvojno okolje z uporabo GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:281
-#: ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:301 ../src/interface.c:1768
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -35,283 +36,283 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Vdelano razvojno okolje"
 
-#: ../src/about.c:146
+#: ../src/about.c:152
 msgid "About Geany"
 msgstr "O Geany"
 
-#: ../src/about.c:196
+#: ../src/about.c:202
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Hitro in lahkotno razvojno okolje"
 
-#: ../src/about.c:217
+#: ../src/about.c:223
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(zgrajeno dne %s ali kasneje)"
 
 # gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:248
+#: ../src/about.c:254
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:270
 msgid "Developers"
 msgstr "Razvijalci"
 
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:279
 msgid "maintainer"
 msgstr "vzdrževalec"
 
-#: ../src/about.c:281
+#: ../src/about.c:287
 msgid "developer"
 msgstr "razvijalec"
 
-#: ../src/about.c:289
+#: ../src/about.c:295
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "vzdrževalec prevoda"
 
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:304
 msgid "Translators"
 msgstr "Prevajalci"
 
-#: ../src/about.c:318
+#: ../src/about.c:324
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Prejšnji prevajalci"
 
-#: ../src/about.c:339
+#: ../src/about.c:345
 msgid "Contributors"
 msgstr "Sodelavci"
 
-#: ../src/about.c:349
+#: ../src/about.c:355
 #, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Nekateri od mnogih sodelavcev (za bolj natančen seznam, poglejte datoteko %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Nekateri od mnogih sodelavcev (za bolj natančen seznam, poglejte datoteko "
+"%s):"
 
-#: ../src/about.c:375
+#: ../src/about.c:381
 msgid "Credits"
 msgstr "Zahvale"
 
-#: ../src/about.c:389
+#: ../src/about.c:395
 msgid "License"
 msgstr "Licenca"
 
-#: ../src/about.c:398
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Besedilo licence ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt "
+#: ../src/about.c:404
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Besedilo licence ni najdeno, za ogled obiščite spletno mesto: http://www.gnu."
+"org/licenses/gpl-2.0.txt "
 
 # fall back to %d
 #. fall back to %d
-#: ../src/build.c:635
+#: ../src/build.c:655
 #, c-format
 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
 msgstr "spodletela zamenjava %%p, ni aktivnega projekta"
 
-#: ../src/build.c:673
+#: ../src/build.c:693
 msgid "Process failed, no working directory"
 msgstr "Spodletela proces, ni delovne mape."
 
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:719
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (v mapi: %s)"
 
-#: ../src/build.c:719
-#: ../src/build.c:944
-#: ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:964 ../src/search.c:1486
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Proces spodletel (%s)"
 
-#: ../src/build.c:790
+#: ../src/build.c:810
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Spodletela menjava delovne mape v \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:819
+#: ../src/build.c:839
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Spodletelo izvajanje \"%s\" (ni mogoče ustvariti zagonske skripte)."
 
-#: ../src/build.c:873
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+#: ../src/build.c:893
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr "Izvajanje v VTE ni možno, ker verjetno vsebuje ukaz."
 
-#: ../src/build.c:911
+#: ../src/build.c:931
 #, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal v Možnostih)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Ne najdem terminala \"%s\" (preverite pot za nastavitve orodja Terminal v "
+"Možnostih)"
 
-#: ../src/build.c:1083
+#: ../src/build.c:1104
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Prevajanje spodletelo."
 
-#: ../src/build.c:1097
+#: ../src/build.c:1118
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Prevajanje uspešno zaključeno."
 
-#: ../src/build.c:1254
+#: ../src/build.c:1277
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Besedilo po meri"
 
-#: ../src/build.c:1255
+#: ../src/build.c:1278
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Tu vnesite možnosti po meri, vse vneseno besedilo bo preneseno ukazu make."
+msgstr ""
+"Tu vnesite možnosti po meri, vse vneseno besedilo bo preneseno ukazu make."
 
 # skok na naslednjo napako
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1356
 msgid "_Next Error"
 msgstr "_Naslednja napaka"
 
 # skok na prejšnjo napako
-#: ../src/build.c:1335
+#: ../src/build.c:1358
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "_Predhodna napaka"
 
-#: ../src/build.c:1345
+#: ../src/build.c:1368
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "_Nastavi ukaze za gradnjo"
 
-#: ../src/build.c:1625
-#: ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Zgradi trenutno datoteko"
 
-#: ../src/build.c:1639
+#: ../src/build.c:1666
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in privzeto tarčo."
 
-#: ../src/build.c:1641
+#: ../src/build.c:1668
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "Zgradi trenutno datoteko z Make in določeno tarčo."
 
-#: ../src/build.c:1643
+#: ../src/build.c:1670
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Prevede trenutno datoteko z Make"
 
-#: ../src/build.c:1670
+#: ../src/build.c:1697
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Procesa ni bilo mogoče zaustaviti (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1687
-#: ../src/build.c:1699
+#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Ni več napak gradnje."
 
-#: ../src/build.c:1780
+#: ../src/build.c:1821
 msgid "Set menu item label"
 msgstr "Nastavi oznako menijske izbire"
 
-#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/build.c:1842
 msgid "Item"
 msgstr "Izbira"
 
-#: ../src/build.c:1791
-#: ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:650
 msgid "Label"
 msgstr "Oznaka"
 
-#: ../src/build.c:1792
-#: ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:645
 msgid "Command"
 msgstr "Ukaz"
 
-#: ../src/build.c:1793
+#: ../src/build.c:1845
 msgid "Working directory"
 msgstr "Delovni imenik"
 
-#: ../src/build.c:1794
+#: ../src/build.c:1846
 msgid "Clear"
 msgstr "Počisti"
 
-#: ../src/build.c:1833
+#: ../src/build.c:1886
 msgid "Click to set menu item label"
 msgstr "Kliknite za nastavitev oznako menijske izbire"
 
 # in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1906
-#: ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1970 ../src/build.c:1972
 #, c-format
 msgid "%s Commands"
 msgstr "%s ukazi"
 
-#: ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1972
 msgid "No Filetype"
 msgstr "Brez tipa datoteke"
 
-#: ../src/build.c:1916
-#: ../src/build.c:1951
+#: ../src/build.c:1980 ../src/build.c:2015
 msgid "Error Regular Expression:"
 msgstr "Napaka regularnega izraza:"
 
-#: ../src/build.c:1944
+#: ../src/build.c:2008
 msgid "Non-Filetype Commands"
 msgstr "Ukazi nedatotečne vrste"
 
-#: ../src/build.c:1974
+#: ../src/build.c:2038
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
 msgstr "Opomba: Izbira 2 odpre pogovorno okno in doda odziv na ukaz."
 
-#: ../src/build.c:1983
+#: ../src/build.c:2047
 msgid "Execute Commands"
 msgstr "Izvedi ukaze"
 
-#: ../src/build.c:1994
+#: ../src/build.c:2058
 #, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p so zamenjani v ukazu in poljih imenika. Glej priročnik za podrobnosti uporabe. (?directory, environment, file, path ?)"
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p so zamenjani v ukazu in poljih imenika. Glej priročnik za "
+"podrobnosti uporabe. (?directory, environment, file, path ?)"
 
-#: ../src/build.c:2179
+#: ../src/build.c:2218
 msgid "Set Build Commands"
 msgstr "Nastavi ukaze za gradnjo"
 
-#: ../src/build.c:2401
+#: ../src/build.c:2429
 msgid "_Compile"
 msgstr "_Prevedi"
 
 # zgradi izvorno kodo
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2408
-#: ../src/build.c:2671
-#: ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2436 ../src/build.c:2698 ../src/interface.c:1186
 msgid "_Build"
 msgstr "_Zgradi"
 
-#: ../src/build.c:2415
-#: ../src/build.c:2445
-#: ../src/build.c:2638
+#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2473 ../src/build.c:2666
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Izvedi:"
 
 # zgradi izvorno kodo z make custom
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2460
-#: ../src/build.c:2636
-#: ../src/build.c:2691
+#: ../src/build.c:2488 ../src/build.c:2664 ../src/build.c:2718
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Zgradi _tarčo po meri"
 
 # zgradi izvorno kodo z make object
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2462
-#: ../src/build.c:2637
-#: ../src/build.c:2699
+#: ../src/build.c:2490 ../src/build.c:2665 ../src/build.c:2726
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Zgradi _objekt"
 
-#: ../src/build.c:2464
-#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2492 ../src/build.c:2663
 msgid "_Make"
 msgstr "_Zgradi:"
 
 # zgradi izvorno kodo z make all
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2683
+#: ../src/build.c:2710
 msgid "_Make All"
 msgstr "Zgradi _vse"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:2711
+#: ../src/build.c:2738
 msgid "_Set Build Menu Commands"
 msgstr "Nastavi ukaze za izbirnik gradnje"
 
@@ -329,369 +330,398 @@
 msgstr[3] "%d datotek shranjenih."
 
 # ponovno naloži datoteko
-#: ../src/callbacks.c:488
-#: ../src/document.c:2895
-#: ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:618
+#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2927 ../src/interface.c:372
+#: ../src/sidebar.c:683
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno odpri"
 
-#: ../src/callbacks.c:489
+#: ../src/callbacks.c:491
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Vse neshranjene spremembe bodo izgubljene."
 
-#: ../src/callbacks.c:490
+#: ../src/callbacks.c:492
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Zagotovo želite ponovno odpreti '%s'?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1202
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Pojdi na vrstico"
 
-#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/callbacks.c:1196
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Vnesite želeno številko vrstice:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1296
-#: ../src/callbacks.c:1321
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "Prosim, nastavite tip datoteke za trenutno datoteko preden uporabite to funkcijo."
+#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/callbacks.c:1315
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr ""
+"Prosim, nastavite tip datoteke za trenutno datoteko preden uporabite to "
+"funkcijo."
 
-#: ../src/callbacks.c:1429
-#: ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:619
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.llll"
 
-#: ../src/callbacks.c:1431
-#: ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:620
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.lllll"
 
-#: ../src/callbacks.c:1433
-#: ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:621
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "llll/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1435
-#: ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:630
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.llll uu:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1437
-#: ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:631
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.llll uu:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1439
-#: ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:632
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "llll/mm/dd uu:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1441
-#: ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:641
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "_Uporabi obliko datuma po meri"
 
-#: ../src/callbacks.c:1446
+#: ../src/callbacks.c:1440
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Oblika datuma po meri"
 
-#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Tu vnesite obliko datuma in časa po meri. Uporabite lahko vse oblike, ki jih sprejme ANSI C strftime funkcija."
+#: ../src/callbacks.c:1441
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Tu vnesite obliko datuma in časa po meri. Uporabite lahko vse oblike, ki jih "
+"sprejme ANSI C strftime funkcija."
 
-#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/callbacks.c:1460
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Datumski oblični niz ni bil pretvorjen (verjetno predolg)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1689
-#: ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1683 ../src/callbacks.c:1693
 msgid "No more message items."
 msgstr "Ni več sporočilnih postavk."
 
+#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3775 ../src/interface.c:5393
+msgid "Detect from file"
+msgstr "Zaznaj po vsebini"
+
+#: ../src/dialogs.c:181
+msgid "West European"
+msgstr "_Zahodnoevropsko"
+
+#: ../src/dialogs.c:183
+msgid "East European"
+msgstr "_Vzhodnoevropsko"
+
+#: ../src/dialogs.c:185
+msgid "East Asian"
+msgstr "Vzhodno _azijsko"
+
+#: ../src/dialogs.c:187
+msgid "SE & SW Asian"
+msgstr "_JV & JZ azijsko"
+
+#: ../src/dialogs.c:189
+msgid "Middle Eastern"
+msgstr "_Bližnjevzhodno"
+
+#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
 # initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:144
-#: ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
 msgid "Open File"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/dialogs.c:148
-#: ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:846
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/dialogs.c:151
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Odpre datoteko v načinu samo za branje. Če izberete več kot eno datoteko, se tako bodo odprle vse datoteke."
+#: ../src/dialogs.c:246
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Odpre datoteko v načinu samo za branje. Če izberete več kot eno datoteko, se "
+"tako bodo odprle vse datoteke."
 
-#: ../src/dialogs.c:173
+#: ../src/dialogs.c:268
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Zaznaj po podaljšku datoteke"
 
-#: ../src/dialogs.c:200
-#: ../src/interface.c:3651
-#: ../src/interface.c:5263
-msgid "Detect from file"
-msgstr "Zaznaj po vsebini"
-
-#: ../src/dialogs.c:262
+#: ../src/dialogs.c:357
 msgid "_More Options"
 msgstr "_Več možnosti"
 
 # line 1 with checkbox and encoding combo
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:269
+#: ../src/dialogs.c:364
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
 
-#: ../src/dialogs.c:280
+#: ../src/dialogs.c:375
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "Nastavi kodiranje:"
 
-#: ../src/dialogs.c:290
+#: ../src/dialogs.c:384
 msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
 msgstr ""
-"Izrecno določi kodiranje za datoteko, če ni zaznano. To je uporabno, če veste, da kodiranje datoteke ni zaznano pravilno s strani Geany.\n"
-" Pozorni bodite pri izbiri več datotek, saj se bodo vse odprle v izbranem  kodiranju."
+"Izrecno določi kodiranje za datoteko, če ni zaznano. To je uporabno, če "
+"veste, da kodiranje datoteke ni zaznano pravilno s strani Geany.\n"
+" Pozorni bodite pri izbiri več datotek, saj se bodo vse odprle v izbranem  "
+"kodiranju."
 
 # line 2 with filetype combo
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:297
+#: ../src/dialogs.c:391
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Nastavi tip datoteke:"
 
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:401
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
 msgstr ""
-"Izrecno nastavi datotečni tip za datoteko, če ni bil zaznan preko podaljška v imenu.\n"
-"Pozorni bodite pri izbiri več datotek naenkrat, saj se vse odprejo z izbranim tipom datoteke."
+"Izrecno nastavi datotečni tip za datoteko, če ni bil zaznan preko podaljška "
+"v imenu.\n"
+"Pozorni bodite pri izbiri več datotek naenkrat, saj se vse odprejo z "
+"izbranim tipom datoteke."
 
-#: ../src/dialogs.c:389
+#: ../src/dialogs.c:480
 msgid "Overwrite?"
 msgstr "Prepišem?"
 
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:481
 msgid "Filename already exists!"
 msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja!"
 
-#: ../src/dialogs.c:422
-#: ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
 msgid "Save File"
 msgstr "Shrani datoteko"
 
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:521
 msgid "R_ename"
 msgstr "_Preimenuj"
 
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:523
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Shrani datoteko in jo preimenuje"
 
-#: ../src/dialogs.c:440
+#: ../src/dialogs.c:531
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "_Odpri datoteko v novem zavihku"
 
-#: ../src/dialogs.c:442
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem zavihku"
+#: ../src/dialogs.c:533
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Ohrani trenutni neshranjen dokument odprt in odpre novo datoteko v novem "
+"zavihku"
 
-#: ../src/dialogs.c:570
-#: ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/dialogs.c:573
-#: ../src/dialogs.c:1443
-#: ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1533 ../src/win32.c:687
 #: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Vprašanje"
 
-#: ../src/dialogs.c:576
-#: ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Opozorilo"
 
-#: ../src/dialogs.c:579
-#: ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Informacije"
 
-#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/dialogs.c:750
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Ne shrani"
 
-#: ../src/dialogs.c:691
+#: ../src/dialogs.c:781
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "Datoteka '%s' ni bila shranjena."
 
-#: ../src/dialogs.c:693
+#: ../src/dialogs.c:783
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Ali jo želite shraniti pred zapiranjem?"
 
-#: ../src/dialogs.c:768
+#: ../src/dialogs.c:858
 msgid "Choose font"
 msgstr "Izberite nabor znakov"
 
-#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o novi datoteki)."
+#: ../src/dialogs.c:1147
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Pojavila se je napaka ali informacij o datoteki ni mogoče pridobiti (npr. o "
+"novi datoteki)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1076
-#: ../src/dialogs.c:1077
-#: ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084
-#: ../src/dialogs.c:1085
-#: ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724
-#: ../src/symbols.c:1745
-#: ../src/symbols.c:1797
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1166 ../src/dialogs.c:1167 ../src/dialogs.c:1168
+#: ../src/dialogs.c:1174 ../src/dialogs.c:1175 ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
+#: ../src/ui_utils.c:244
 msgid "unknown"
 msgstr "neznano"
 
-#: ../src/dialogs.c:1091
-#: ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1181 ../src/symbols.c:800
 msgid "Properties"
 msgstr "Lastnosti"
 
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1210
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Tip:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1134
+#: ../src/dialogs.c:1224
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Velikost:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1240
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Pot:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1254
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Samo-za-branje:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1171
+#: ../src/dialogs.c:1261
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(samo znotraj Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1180
+#: ../src/dialogs.c:1270
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodiranje:</b>"
 
-#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190
-#: ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1280 ../src/ui_utils.c:248
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(z BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/dialogs.c:1280
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(brez BOM)"
 
 # prilagojeno, spremenjeno
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1291
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Prilagojeno:</b>"
 
 # spremenjeno, prenarejeno
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1305
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Spremenjeno:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1229
+#: ../src/dialogs.c:1319
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Dostopano:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1251
+#: ../src/dialogs.c:1341
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Dovoljenja:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1259
+#: ../src/dialogs.c:1349
 msgid "Read:"
 msgstr "Branje:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1356
 msgid "Write:"
 msgstr "Pisanje:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1273
+#: ../src/dialogs.c:1363
 msgid "Execute:"
 msgstr "Poženi:"
 
 # Lastnik
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1281
+#: ../src/dialogs.c:1371
 msgid "Owner:"
 msgstr "Lastnik:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1317
+#: ../src/dialogs.c:1407
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
 # Drugi, npr. guest, anonymus,  ostali uporabniki
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1353
+#: ../src/dialogs.c:1443
 msgid "Other:"
 msgstr "Drugi:"
 
-#: ../src/document.c:648
+#: ../src/document.c:646
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Datoteka %s zaprta."
 
-#: ../src/document.c:775
+#: ../src/document.c:793
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Odprta nova datoteka \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:948
-#: ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:966 ../src/document.c:1484
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:978
+#: ../src/document.c:996
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
+"Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče odpreti pravilno, zato je bila skrajšana. To "
+"se lahko zgodi, če datoteka vsebuje znak NULL. Zavedajte se, da njeno "
+"shranjevanje lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
 "Datoteka je nastavljena samo za branje."
 
 # Za prevajalce - primer:
 # Datoteka \"test.txt" ni veljavna UTF-8 datoteka.
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1004
+#: ../src/document.c:1022
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Datoteka \"%s\" ni veljavna %s datoteka."
 
-#: ../src/document.c:1014
+#: ../src/document.c:1032
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Datoteka \"%s\" ni besedilna datoteka ali kodiranje besedila ni podprto."
 
-#: ../src/document.c:1163
+#: ../src/document.c:1183
 msgid "Spaces"
 msgstr "Presledki"
 
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1186
 msgid "Tabs"
 msgstr "Razmaki"
 
-#: ../src/document.c:1169
+#: ../src/document.c:1189
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Razmaki in presledki"
 
@@ -699,16 +729,16 @@
 # * and Spaces), the second one is the filename
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1174
+#: ../src/document.c:1194
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Nastavitev %s načina zamikanja za %s."
 
-#: ../src/document.c:1227
+#: ../src/document.c:1247
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Napačno ime datoteke"
 
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1362
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Datoteka %s ponovno odprta."
@@ -716,25 +746,29 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1347
+#: ../src/document.c:1367
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Datoteka %s je odprta (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1349
+#: ../src/document.c:1369
 msgid ", read-only"
 msgstr ", za branje"
 
-#: ../src/document.c:1558
+#: ../src/document.c:1578
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke."
 
-#: ../src/document.c:1643
+#: ../src/document.c:1665
 #, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka ostaja neshranjena."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Napaka se je pojavila med pretvorbo datoteke iz UTF-8 \"%s\". Datoteka "
+"ostaja neshranjena."
 
-#: ../src/document.c:1665
+#: ../src/document.c:1687
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -743,49 +777,42 @@
 "Sporočilo o napaki: %s\n"
 "Napaka se je pojavila na mestu \"%s\" (vrstica: %d, stolpec %d)."
 
-#: ../src/document.c:1670
+#: ../src/document.c:1692
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Sporočilo o napaki: %s."
 
-#: ../src/document.c:1770
-#: ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1792 ../src/document.c:1858
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke."
 
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1857
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1857
+#: ../src/document.c:1882
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datoteka %s shranjena."
 
 # Search regexp I assume for now.
-#: ../src/document.c:1925
-#: ../src/document.c:1982
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1950 ../src/document.c:2007 ../src/document.c:2015
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" ni bila najden."
 
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:2015
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Zaključim iskanje v preostanku?"
 
-#: ../src/document.c:2069
-#: ../src/search.c:1127
-#: ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875
-#: ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2094 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
+#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Ni ujemanj za \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2080
-#: ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2105 ../src/document.c:2114
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -794,11 +821,11 @@
 msgstr[2] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
 msgstr[3] "%s: zamenjanih %d pojavljanj niza \"%s\" z nizom \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2896
+#: ../src/document.c:2928
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Ali želite ponovno odpreti datoteko?"
 
-#: ../src/document.c:2897
+#: ../src/document.c:2929
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -807,284 +834,242 @@
 "Datoteka '%s' na disku je bolj sveža kot\n"
 "trenutni pomnilnik."
 
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:2947
 msgid "Close _without saving"
 msgstr "Zapri _brez sharnjevanja"
 
-#: ../src/document.c:2919
+#: ../src/document.c:2950
+msgid "Try to resave the file?"
+msgstr "Naj se poskusi datoteko ponovno shraniti?"
+
+#: ../src/document.c:2951
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila najdena na disku!"
 
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4526
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Vnesite širino tabulatorja"
 
-#: ../src/editor.c:4426
+#: ../src/editor.c:4527
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr "Vnesite število presledkov, ki naj bodo zamenjani s tabulatorjem.  "
 
-#: ../src/editor.c:4577
+#: ../src/editor.c:4677
 #, c-format
 msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
 msgstr "Opozorilo: neobičajna širina trdih razmikov: %d != 8!"
 
-#: ../src/encodings.c:76
+#: ../src/encodings.c:75
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltsko"
 
-#: ../src/encodings.c:77
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
 msgstr "Grško"
 
-#: ../src/encodings.c:79
+#: ../src/encodings.c:78
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nordijsko"
 
-#: ../src/encodings.c:80
+#: ../src/encodings.c:79
 msgid "South European"
 msgstr "Južnoevropsko"
 
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 #: ../src/encodings.c:83
-#: ../src/encodings.c:84
 msgid "Western"
 msgstr "Zahodno"
 
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
-#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltsko"
 
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
-#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
 msgstr "Srednjeevropsko"
 
 # ISO-IR-111 ni na voljo pod Windows
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:93
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
+#: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirilsko"
 
-#: ../src/encodings.c:98
+#: ../src/encodings.c:97
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirilsko-rusko"
 
-#: ../src/encodings.c:99
+#: ../src/encodings.c:98
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirilsko-ukrajinsko"
 
-#: ../src/encodings.c:100
+#: ../src/encodings.c:99
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romunsko"
 
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
-#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabsko"
 
 # sploh ni na voljo, ?
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105
-#: ../src/encodings.c:107
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebrejsko"
 
-#: ../src/encodings.c:109
+#: ../src/encodings.c:108
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebrejsko vizualno"
 
-#: ../src/encodings.c:111
+#: ../src/encodings.c:110
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armensko"
 
-#: ../src/encodings.c:112
+#: ../src/encodings.c:111
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzinsko"
 
-#: ../src/encodings.c:113
+#: ../src/encodings.c:112
 msgid "Thai"
 msgstr "Tajsko"
 
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
-#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turško"
 
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
-#: ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamsko"
 
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
-#: ../src/encodings.c:128
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:132
-#: ../src/encodings.c:134
+#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Kitajsko poenostavljeno"
 
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
-#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Kitajsko tradicionalno"
 
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 #: ../src/encodings.c:140
-#: ../src/encodings.c:141
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonsko"
 
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
 #: ../src/encodings.c:144
-#: ../src/encodings.c:145
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejsko"
 
-#: ../src/encodings.c:147
+#: ../src/encodings.c:146
 msgid "Without encoding"
 msgstr "Brez kodiranja"
 
-#: ../src/encodings.c:375
+#: ../src/encodings.c:368
 msgid "_West European"
 msgstr "_Zahodnoevropsko"
 
-#: ../src/encodings.c:381
+#: ../src/encodings.c:374
 msgid "_East European"
 msgstr "_Vzhodnoevropsko"
 
-#: ../src/encodings.c:387
+#: ../src/encodings.c:380
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Vzhodno _azijsko"
 
-#: ../src/encodings.c:393
+#: ../src/encodings.c:386
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "_JV & JZ azijsko"
 
-#: ../src/encodings.c:399
+#: ../src/encodings.c:392
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "_Bližnjevzhodno"
 
-#: ../src/encodings.c:405
+#: ../src/encodings.c:398
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:101
-#: ../src/filetypes.c:209
-#: ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242
-#: ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:160 ../src/filetypes.c:174
+#: ../src/filetypes.c:182 ../src/filetypes.c:196
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s izvorna datoteka"
 
-#: ../src/filetypes.c:102
+#: ../src/filetypes.c:81
 #, c-format
 msgid "%s file"
 msgstr "%s izvorna datoteka"
 
-#: ../src/filetypes.c:118
-#: ../src/filetypes.c:119
-#: ../src/interface.c:3594
-#: ../src/interface.c:5206
+#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:97 ../src/interface.c:3718
+#: ../src/interface.c:5336
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../src/filetypes.c:409
+#: ../src/filetypes.c:297
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Lupinski skript"
 
-#: ../src/filetypes.c:421
+#: ../src/filetypes.c:305
 msgid "Makefile"
 msgstr "Datoteka gradnje"
 
-#: ../src/filetypes.c:433
+#: ../src/filetypes.c:312
 msgid "XML document"
 msgstr "dokument XML"
 
-#: ../src/filetypes.c:468
+#: ../src/filetypes.c:336
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Padajoča slogovna predloga (CSS)"
 
-#: ../src/filetypes.c:479
+#: ../src/filetypes.c:344
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL "
 
-#: ../src/filetypes.c:534
+#: ../src/filetypes.c:396
 msgid "Config file"
 msgstr "Nastavitvena datoteka"
 
-#: ../src/filetypes.c:546
+#: ../src/filetypes.c:402
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Gettext datoteka s prevodi"
 
-#: ../src/filetypes.c:579
+#: ../src/filetypes.c:425
 #, c-format
 msgid "%s script file"
 msgstr "%s skriptna datoteka"
 
-#: ../src/filetypes.c:826
+#: ../src/filetypes.c:659
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "_Programski jeziki"
 
-#: ../src/filetypes.c:827
+#: ../src/filetypes.c:660
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "_Skriptni jeziki"
 
-#: ../src/filetypes.c:828
+#: ../src/filetypes.c:661
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "_Označevalni jeziki"
 
-#: ../src/filetypes.c:829
+#: ../src/filetypes.c:662
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "_Drugi jeziki"
 
-#: ../src/filetypes.c:830
+#: ../src/filetypes.c:663
 msgid "_Custom Filetypes"
 msgstr "Prilagojeni tipi datotek"
 
-#: ../src/filetypes.c:1403
-#: ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1246 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Vsa izvorna koda"
 
 #. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428
-#: ../src/project.c:285
-#: ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143
-#: ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1271 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../src/filetypes.c:1487
+#: ../src/filetypes.c:1329
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Slab regularni izraz za datotečno vrsto %s: %s"
@@ -1093,716 +1078,766 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "neimenovano"
 
-#: ../src/highlighting.c:3349
-#: ../src/main.c:802
-#: ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:384
+#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:811 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:309
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti '%s'."
 
-#: ../src/highlighting.c:3398
+#: ../src/highlighting.c:3615
+msgid "_Default"
+msgstr "_Privzeto"
+
+#: ../src/highlighting.c:3656
 msgid "_Color Schemes"
 msgstr "_Barvni izbiralnik"
 
-#: ../src/highlighting.c:3405
-msgid "_Default"
-msgstr "_Privzeto"
-
-#: ../src/interface.c:295
+#: ../src/interface.c:315
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../src/interface.c:306
+#: ../src/interface.c:326
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Novo (iz _vzorca)"
 
-#: ../src/interface.c:323
-#: ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:343 ../src/interface.c:2267
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "Odpri _izbrano datoteko"
 
-#: ../src/interface.c:327
+#: ../src/interface.c:347
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Nedavne datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:344
+#: ../src/interface.c:364
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Shrani _vse"
 
-#: ../src/interface.c:360
+#: ../src/interface.c:380
 msgid "R_eload As"
 msgstr "Pono_vno odpri kot"
 
-#: ../src/interface.c:371
-#: ../src/interface.c:553
-#: ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696
-#: ../src/interface.c:950
-#: ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090
-#: ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:391 ../src/interface.c:626 ../src/interface.c:680
+#: ../src/interface.c:694 ../src/interface.c:1061 ../src/interface.c:1071
+#: ../src/interface.c:2232 ../src/interface.c:2246
 msgid "invisible"
 msgstr "nevidno"
 
-#: ../src/interface.c:388
+#: ../src/interface.c:408
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavitev _strani"
 
-#: ../src/interface.c:405
-#: ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:425 ../src/notebook.c:214
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Zapri _ostale dokumente"
 
 # zapre vse dokumente
-#: ../src/interface.c:413
-#: ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:219
 msgid "C_lose All"
 msgstr "Zapri _vse"
 
-#: ../src/interface.c:430
+#: ../src/interface.c:450 ../src/interface.c:2181
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/interface.c:480
-#: ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:500
+msgid "_Commands"
+msgstr "_Ukazi"
+
+#: ../src/interface.c:507 ../src/keybindings.c:311
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "_Izreži tekočo vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:308
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "_Kopiraj tekočo vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:263
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "_Zbriši trenutno vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/interface.c:527 ../src/keybindings.c:260
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Po_dvoji vrstico ali izbor"
+
+#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:321
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Izberi tekočo_vrstico ali več vrstic"
+
+#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:324
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Izberi tekoči _odstavek"
+
+#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:363
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Pošlji izbor terminalu"
+
+#: ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:2185
 msgid "_Format"
 msgstr "_Oblika"
 
-#: ../src/interface.c:487
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:560 ../src/keybindings.c:365
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "Ponovno poravnaj vrstice/blok"
 
-#: ../src/interface.c:491
+#: ../src/interface.c:564 ../src/keybindings.c:335
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "Pre_obrni izbor"
 
-#: ../src/interface.c:495
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:270
 msgid "_Transpose Current Line"
 msgstr "Pres_tavi tekočo vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:504
+#: ../src/interface.c:577
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Komentiraj vrstico ali več vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:508
+#: ../src/interface.c:581
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "_Odkomentiraj vrstico ali več vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:512
+#: ../src/interface.c:585
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "_Preklopi komentiranje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:521
+#: ../src/interface.c:594
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Povečaj zamik"
 
-#: ../src/interface.c:529
+#: ../src/interface.c:602
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Zmanjšaj zamik"
 
-#: ../src/interface.c:537
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:610 ../src/keybindings.c:354
 msgid "_Smart Line Indent"
 msgstr "_Pametno zamikanje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:546
+#: ../src/interface.c:619
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "_Pošlji izbor v"
 
-#: ../src/interface.c:556
-#: ../src/interface.c:2035
-msgid "_Commands"
-msgstr "_Ukazi"
-
-#: ../src/interface.c:563
-#: ../src/keybindings.c:318
-msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Izreži tekočo vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:571
-#: ../src/keybindings.c:315
-msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Kopiraj tekočo vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:579
-#: ../src/keybindings.c:270
-msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Zbriši trenutno vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:583
-#: ../src/keybindings.c:267
-msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Po_dvoji vrstico ali izbor"
-
-#: ../src/interface.c:592
-#: ../src/keybindings.c:328
-msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Izberi tekočo_vrstico ali več vrstic"
-
-#: ../src/interface.c:596
-#: ../src/keybindings.c:331
-msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Izberi tekoči _odstavek"
-
-#: ../src/interface.c:605
-#: ../src/keybindings.c:381
-msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Vstavi alternativni presledek"
-
-#: ../src/interface.c:614
-#: ../src/keybindings.c:437
-msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Pojdi na _naslednjo oznako"
-
-#: ../src/interface.c:618
-#: ../src/keybindings.c:440
-msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Pojdi na _predhodno oznako"
-
-#: ../src/interface.c:627
-#: ../src/keybindings.c:370
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Pošlji izbor terminalu"
-
-#: ../src/interface.c:636
-#: ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:2196
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Vstavi _komentar"
 
-#: ../src/interface.c:647
-#: ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:645 ../src/interface.c:2204
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "Vstavi vnos d_nevnika sprememb"
 
-#: ../src/interface.c:651
-#: ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:649
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "Vstavi _zaglavje datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:655
-#: ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2208
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "Vstavi opis  _funkcije"
 
-#: ../src/interface.c:659
-#: ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2212
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "Vstavi večv_rstični komentar"
 
-#: ../src/interface.c:663
-#: ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:661
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "Vstavi _GPL obvestilo"
 
-#: ../src/interface.c:667
-#: ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:665
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "Vstavi _BSD obvestilo"
 
-#: ../src/interface.c:671
-#: ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:669 ../src/interface.c:2221
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Vstavi _datum"
 
-#: ../src/interface.c:685
-#: ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2235
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "_Vstavi \"include <...>\""
 
-#: ../src/interface.c:704
+#: ../src/interface.c:702
 msgid "Preference_s"
 msgstr "_Možnosti"
 
-#: ../src/interface.c:712
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:710 ../src/keybindings.c:386
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Možnosti _vstavkov"
 
-#: ../src/interface.c:720
+#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:2258
 msgid "_Search"
 msgstr "_Išči"
 
-#: ../src/interface.c:731
+#: ../src/interface.c:729
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Išči _naslednje"
 
-#: ../src/interface.c:735
+#: ../src/interface.c:733
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Išči _predhodno"
 
-#: ../src/interface.c:739
+#: ../src/interface.c:742
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Išči v _datoteki"
 
-#: ../src/interface.c:743
-#: ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:750 ../src/search.c:562
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamenjaj"
 
-#: ../src/interface.c:756
-msgid "Find _Selected"
-msgstr "Išči v _izboru"
-
-#: ../src/interface.c:760
-msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Išči v p_rejšnjem izboru"
-
-#: ../src/interface.c:769
+#: ../src/interface.c:763
 msgid "Next _Message"
 msgstr "Naslednje _sporočilo"
 
-#: ../src/interface.c:773
+#: ../src/interface.c:771
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "Pr_ejšnje sporočilo"
 
-#: ../src/interface.c:782
-#: ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:784 ../src/keybindings.c:433
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Pojdi na _naslednjo oznako"
+
+#: ../src/interface.c:788 ../src/keybindings.c:436
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Pojdi na _predhodno oznako"
+
+#: ../src/interface.c:797
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "Pojdi na vrs_tico"
 
-#: ../src/interface.c:797
+#: ../src/interface.c:805
+msgid "_More"
+msgstr "_Več"
+
+#: ../src/interface.c:812 ../src/keybindings.c:398
+msgid "Find Next _Selection"
+msgstr "Najdi naslednjo izbiro"
+
+#: ../src/interface.c:816 ../src/keybindings.c:400
+msgid "Find Pre_vious Selection"
+msgstr "Najdi predhodno izbiro"
+
+#: ../src/interface.c:825 ../src/interface.c:2275
+msgid "Find _Usage"
+msgstr "Najdi _uporabo"
+
+#: ../src/interface.c:829
+msgid "Find _Document Usage"
+msgstr "Najdi uporabo _dokumenta"
+
+#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2283
+msgid "Go to _Tag Definition"
+msgstr "Pojdi na _opredelitev značke"
+
+#: ../src/interface.c:842
+msgid "Go to T_ag Declaration"
+msgstr "Pojdi na _navedbo značke"
+
+#: ../src/interface.c:853
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Spremeni _nabor znakov"
 
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:866
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Preklo_pi vse dodatne gradnike"
 
-#: ../src/interface.c:814
+#: ../src/interface.c:870
 msgid "Full_screen"
 msgstr "_Celozaslonsko"
 
-#: ../src/interface.c:818
+#: ../src/interface.c:874
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Pokaži _sporočilno okno"
 
-#: ../src/interface.c:823
+#: ../src/interface.c:879
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "Pokaži _orodno vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:828
+#: ../src/interface.c:884
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Pokaži s_transko vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:833
-#: ../src/interface.c:4025
-#: ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260
-#: ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:889 ../src/interface.c:4149 ../src/interface.c:5477
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
 msgid "Editor"
 msgstr "Urejevalnik"
 
-#: ../src/interface.c:840
+#: ../src/interface.c:896
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Pokaži _rob oznak"
 
-#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:901
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Pokaži številke _vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:850
+#: ../src/interface.c:906
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Pokaži _prazne znake"
 
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:910
 msgid "Show Line _Endings"
 msgstr "Prikaži _konce vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:858
+#: ../src/interface.c:914
 msgid "Show _Indentation Guides"
 msgstr "Pokaži vodila _zamikanja"
 
-#: ../src/interface.c:879
+#: ../src/interface.c:935
 msgid "_Document"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../src/interface.c:886
+#: ../src/interface.c:942
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "_Zavijanje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:891
+#: ../src/interface.c:947
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "_Lomljenje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:895
+#: ../src/interface.c:951
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "S_amozamikanje"
 
-#: ../src/interface.c:900
+#: ../src/interface.c:956
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Vrsta _zamika"
 
-#: ../src/interface.c:907
-#: ../src/interface.c:3633
-#: ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:963 ../src/interface.c:3757 ../src/interface.c:5375
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Razmaki"
 
-#: ../src/interface.c:913
-#: ../src/interface.c:3624
-#: ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:969 ../src/interface.c:3748 ../src/interface.c:5366
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Presledki"
 
-#: ../src/interface.c:919
-#: ../src/interface.c:3642
-#: ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:975 ../src/interface.c:3766 ../src/interface.c:5384
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "R_azmaki in presledki"
 
-#: ../src/interface.c:930
+#: ../src/interface.c:981
+msgid "Indent Widt_h"
+msgstr "Širina _zamika"
+
+#: ../src/interface.c:988
+msgid "_1"
+msgstr "_1"
+
+#: ../src/interface.c:994
+msgid "_2"
+msgstr "_2"
+
+#: ../src/interface.c:1000
+msgid "_3"
+msgstr "_3"
+
+#: ../src/interface.c:1006
+msgid "_4"
+msgstr "_4"
+
+#: ../src/interface.c:1012
+msgid "_5"
+msgstr "_5"
+
+#: ../src/interface.c:1018
+msgid "_6"
+msgstr "_6"
+
+#: ../src/interface.c:1024
+msgid "_7"
+msgstr "_7"
+
+#: ../src/interface.c:1030
+msgid "_8"
+msgstr "_8"
+
+#: ../src/interface.c:1041
 msgid "Read _Only"
 msgstr "Le za _branje"
 
-#: ../src/interface.c:934
+#: ../src/interface.c:1045
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Zapiši Unicode BOM"
 
-#: ../src/interface.c:943
+#: ../src/interface.c:1054
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Nastavi _tip datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:953
+#: ../src/interface.c:1064
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Nastavi _kodiranje"
 
-#: ../src/interface.c:963
+#: ../src/interface.c:1074
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Nastavi ko_nce vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:970
+#: ../src/interface.c:1081
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Pretvori in nastavi na _CR/LF (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:1087
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Pretvori in nastavi na _LF (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:982
+#: ../src/interface.c:1093
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Pretvori in nastavi na CR(_Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:993
+#: ../src/interface.c:1104
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "_Odreži presledke na repu"
 
-#: ../src/interface.c:997
+#: ../src/interface.c:1108
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Zamenjaj _razmake s presledki"
 
-#: ../src/interface.c:1001
+#: ../src/interface.c:1112
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 msgstr "Zamenjaj _presledke z razmaki"
 
-#: ../src/interface.c:1010
+#: ../src/interface.c:1121
 msgid "_Fold All"
 msgstr "_Zvij vse"
 
-#: ../src/interface.c:1014
+#: ../src/interface.c:1125
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "O_dvij vse"
 
-#: ../src/interface.c:1023
+#: ../src/interface.c:1134
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "_Odstrani oznake"
 
-#: ../src/interface.c:1027
+#: ../src/interface.c:1138
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Odstrani oznake _napak"
 
-#: ../src/interface.c:1031
+#: ../src/interface.c:1142
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projekt"
 
-#: ../src/interface.c:1038
+#: ../src/interface.c:1149
 msgid "_New"
 msgstr "_Nov"
 
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1157
 msgid "_Open"
 msgstr "_Odpri"
 
-#: ../src/interface.c:1054
+#: ../src/interface.c:1165
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Ne_davni projekti"
 
-#: ../src/interface.c:1058
+#: ../src/interface.c:1169
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/interface.c:1079
+#: ../src/interface.c:1190
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/interface.c:1086
+#: ../src/interface.c:1197
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Osveži nastavitve"
 
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1205
 msgid "C_onfiguration Files"
 msgstr "_Nastavitvene datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1218
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_Barvni izbiralnik"
 
-#: ../src/interface.c:1115
+#: ../src/interface.c:1226
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Preštevalnik besed"
 
-#: ../src/interface.c:1119
+#: ../src/interface.c:1230
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "Naloži _značke"
 
-#: ../src/interface.c:1123
-#: ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1234 ../src/interface.c:1241
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoč"
 
-#: ../src/interface.c:1138
+#: ../src/interface.c:1249
 msgid "_Website"
 msgstr "_Splet"
 
-#: ../src/interface.c:1142
+#: ../src/interface.c:1253
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Bližnjice _tipkovnice"
 
-#: ../src/interface.c:1146
+#: ../src/interface.c:1257
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Razhroščevalna sporočila"
 
-#: ../src/interface.c:1185
-#: ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1296 ../src/sidebar.c:132
 msgid "Symbols"
 msgstr "Simboli"
 
-#: ../src/interface.c:1199
+#: ../src/interface.c:1310
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/interface.c:1235
+#: ../src/interface.c:1346
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/interface.c:1249
+#: ../src/interface.c:1360
 msgid "Compiler"
 msgstr "Prevajalnik"
 
-#: ../src/interface.c:1264
+#: ../src/interface.c:1375
 msgid "Messages"
 msgstr "Sporočila"
 
-#: ../src/interface.c:1277
+#: ../src/interface.c:1388
 msgid "Scribble"
 msgstr "Beležka"
 
-#: ../src/interface.c:1887
+#: ../src/interface.c:2050
 msgid "_Toolbar Preferences"
 msgstr "_Možnosti orodne vrstice"
 
-#: ../src/interface.c:1900
+#: ../src/interface.c:2063
 msgid "_Hide Toolbar"
 msgstr "_Skrij orodno vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:2112
-msgid "Find _Usage"
-msgstr "Najdi _uporabo"
+#: ../src/interface.c:2189
+msgid "I_nsert"
+msgstr "_Vstavi"
 
-#: ../src/interface.c:2120
-msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Najdi uporabo _dokumenta"
+#: ../src/interface.c:2254 ../src/keybindings.c:374
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Vstavi alternativni presledek"
 
-#: ../src/interface.c:2128
-msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Pojdi na _opredelitev značke"
-
-#: ../src/interface.c:2132
-msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Pojdi na _navedbo značke"
-
-#: ../src/interface.c:2136
+#: ../src/interface.c:2291
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Dejanje _konteksta"
 
-#: ../src/interface.c:2669
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2793 ../src/keybindings.c:383
 msgid "Preferences"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/interface.c:2705
+#: ../src/interface.c:2829
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Naloži datoteke prejšnje seje"
 
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2832
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Ob zagonu odpre datoteke iz zadnje seje"
 
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2834
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Naloži podporo za navidezni terminal"
 
-#: ../src/interface.c:2712
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Ali naj bo ob zagonu naložena podpora za posnemovalnik navideznega terminal (VTE) . Onemogočite, če je ne potrebujete."
+#: ../src/interface.c:2836
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Ali naj bo ob zagonu naložena podpora za posnemovalnik navideznega terminal "
+"(VTE) . Onemogočite, če je ne potrebujete."
 
-#: ../src/interface.c:2714
+#: ../src/interface.c:2838
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Omogoči podporo vstavkom"
 
-#: ../src/interface.c:2718
+#: ../src/interface.c:2842
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Zagon</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2737
+#: ../src/interface.c:2861
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Shrani položaj in razmerja okna"
 
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2864
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Shrani položaj okna in njegova razmerja ter jih obnovi ob naslednjem zagonu"
+msgstr ""
+"Shrani položaj okna in njegova razmerja ter jih obnovi ob naslednjem zagonu"
 
-#: ../src/interface.c:2742
+#: ../src/interface.c:2866
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Potrdi izhod"
 
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2869
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Prikaže potrditveno okno ob izhodu"
 
-#: ../src/interface.c:2747
+#: ../src/interface.c:2871
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Zaustavitev</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2768
+#: ../src/interface.c:2892
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Zagonska pot:"
 
-#: ../src/interface.c:2780
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Zagonska pot kjer odpirate in shranjujete datoteke. Mora biti absolutna pot. Pustite prazno, da uporabite trenutno delovno mapo."
+#: ../src/interface.c:2904
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Zagonska pot kjer odpirate in shranjujete datoteke. Mora biti absolutna pot. "
+"Pustite prazno, da uporabite trenutno delovno mapo."
 
-#: ../src/interface.c:2793
+#: ../src/interface.c:2917
 msgid "Project files:"
 msgstr "Projektne datoteke:"
 
-#: ../src/interface.c:2805
+#: ../src/interface.c:2929
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Začetna pot ob odprtju projektnih datotek"
 
-#: ../src/interface.c:2818
+#: ../src/interface.c:2942
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Pot do dodatnih vstavkov:"
 
-#: ../src/interface.c:2830
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Tu navedena pot bo dodatno preiskana za vstavke. Geany sicer najprej preveri splošno namestitveno pot in nastavitveno mapo. Pustite prazno, da onemogočite."
+#: ../src/interface.c:2954
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Tu navedena pot bo dodatno preiskana za vstavke. Geany sicer najprej preveri "
+"splošno namestitveno pot in nastavitveno mapo. Pustite prazno, da "
+"onemogočite."
 
-#: ../src/interface.c:2843
+#: ../src/interface.c:2967
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Poti</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:2972
 msgid "Startup"
 msgstr "Zagon"
 
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2995
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Zapiskaj ob napaki ali ob zaključenem prevajanju"
 
-#: ../src/interface.c:2874
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Ali naj se sproži pisk ob napaki oziroma ob zaključku prevajalnega postopka"
+#: ../src/interface.c:2998
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Ali naj se sproži pisk ob napaki oziroma ob zaključku prevajalnega postopka"
 
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:3000
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Preklopi v seznam sporočil stanja po novem sporočilu"
 
-#: ../src/interface.c:2879
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Ob novem sporočilu stanja preklopi v seznam sporočil stanja (v oknu zvezka na dnu)"
+#: ../src/interface.c:3003
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Ob novem sporočilu stanja preklopi v seznam sporočil stanja (v oknu zvezka "
+"na dnu)"
 
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:3005
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Zatri sporočila stanja v vrstici stanja"
 
-#: ../src/interface.c:2884
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Odstrani vsa sporočila iz vrstice stanja. Sporočila se še dalje prikazujejo v oknu sporočil stanja."
+#: ../src/interface.c:3008
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Odstrani vsa sporočila iz vrstice stanja. Sporočila se še dalje prikazujejo "
+"v oknu sporočil stanja."
 
 # Kot naslednji/As next
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:3010
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Samodejno fokusiraj gradnike (fokus sledi miški)"
 
 # puščen delno nepreveden, bo dodelan - fokus ni najboljši prevod; will be done later, left partially undone - goto line fields?
-#: ../src/interface.c:2889
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Samodejno dodeli  fokus  gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz  orodne vrstice in VTE."
+#: ../src/interface.c:3013
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Samodejno dodeli  fokus  gradnikom pod miškinim kazalcem. Deluje za gradnike "
+"glavnega urejevalnika, beležko, iskanje iz  orodne vrstice in VTE."
 
 # Original needs rewording!
-#: ../src/interface.c:2891
+#: ../src/interface.c:3015
 msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr "Uporabi menijske izbire sistemskih pogovornih oken ali privzetih GTK pogovornih oken"
+msgstr ""
+"Uporabi menijske izbire sistemskih pogovornih oken ali privzetih GTK "
+"pogovornih oken"
 
 # Original needs rewording!
-#: ../src/interface.c:2894
-msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
-msgstr "Določi ali uporabite  sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna okna"
+#: ../src/interface.c:3018
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Določi ali uporabite  sistemska pogovorna okna ali privzeta GTK pogovorna "
+"okna"
 
-#: ../src/interface.c:2896
-#: ../src/interface.c:3275
-#: ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:3020 ../src/interface.c:3399 ../src/interface.c:4359
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Raznotero</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2915
+#: ../src/interface.c:3039
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Vedno obrne iskanje in skrije pogovorno okno Najdi"
 
-#: ../src/interface.c:2918
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Vedno obrne iskanje izraza v preostanku dokumenta in skrije pogovorno okno Najdi po kliku na Najdi Naprej/Nazaj"
+#: ../src/interface.c:3042
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Vedno obrne iskanje izraza v preostanku dokumenta in skrije pogovorno okno "
+"Najdi po kliku na Najdi Naprej/Nazaj"
 
-#: ../src/interface.c:2920
+#: ../src/interface.c:3044
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Uporabi trenutno besedo pod kazalko za pogovorna okna Najdi"
 
-#: ../src/interface.c:2923
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Uporabi trenutno besedo pod kazalko ob odpiranju pogovornih oken Najdi, Najdi v datotekah ali Zamenjaj, ko ne obstaja izbira"
+#: ../src/interface.c:3047
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Uporabi trenutno besedo pod kazalko ob odpiranju pogovornih oken Najdi, "
+"Najdi v datotekah ali Zamenjaj, ko ne obstaja izbira"
 
-#: ../src/interface.c:2925
+#: ../src/interface.c:3049
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Uporabi mapo trenutne datoteke za Najdi v datotekah"
 
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:3053
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Išči</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2948
+#: ../src/interface.c:3072
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Uporabi projektno osnovane sejne datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:2951
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Ali naj se sejne datoteke projekta shranijo in odprejo ob ponovnem odpiranju projekta"
+#: ../src/interface.c:3075
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Ali naj se sejne datoteke projekta shranijo in odprejo ob ponovnem odpiranju "
+"projekta"
 
-#: ../src/interface.c:2953
+#: ../src/interface.c:3077
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Shrani projektno datoteko v osnovnem imenu projekta"
 
-#: ../src/interface.c:2956
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Ko je omogočeno, se privzame shranjevanje projektne datoteke znotraj osnovnega projektnega imenika ob ustvarjanju novega projekta namesto nad njim. Še vedno pa lahko spremenite pot projektne datoteke v pogovornem oknu Nov projekt."
+#: ../src/interface.c:3080
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Ko je omogočeno, se privzame shranjevanje projektne datoteke znotraj "
+"osnovnega projektnega imenika ob ustvarjanju novega projekta namesto nad "
+"njim. Še vedno pa lahko spremenite pot projektne datoteke v pogovornem oknu "
+"Nov projekt."
 
-#: ../src/interface.c:2958
+#: ../src/interface.c:3082
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Projekti</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:3087
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Razno"
 
@@ -1810,1512 +1845,1590 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967
-#: ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:3091 ../src/prefs.c:1551
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/interface.c:3004
+#: ../src/interface.c:3128
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Pokaži seznam simbolov"
 
-#: ../src/interface.c:3007
+#: ../src/interface.c:3131
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Vklopi/izklopi seznam simbolov"
 
-#: ../src/interface.c:3009
+#: ../src/interface.c:3133
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Pokaži seznam dokumentov"
 
-#: ../src/interface.c:3012
+#: ../src/interface.c:3136
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Vklopi/izklopi seznam dokumentov"
 
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3138
 msgid "Show sidebar"
 msgstr "Pokaži stransko vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:3022
+#: ../src/interface.c:3146
 msgid "Position:"
 msgstr "Položaj:"
 
-#: ../src/interface.c:3026
-#: ../src/interface.c:3149
-#: ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3273 ../src/interface.c:3334
+#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:3370
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/interface.c:3033
-#: ../src/interface.c:3157
-#: ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229
-#: ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3281 ../src/interface.c:3335
+#: ../src/interface.c:3353 ../src/interface.c:3371
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/interface.c:3039
+#: ../src/interface.c:3163
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Stranska vrstica</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3060
+#: ../src/interface.c:3184
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Seznam simbolov:"
 
-#: ../src/interface.c:3067
-#: ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3191 ../src/interface.c:3321
 msgid "Message window:"
 msgstr "Sporočilno okno:"
 
-#: ../src/interface.c:3074
-#: ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3198 ../src/interface.c:3357
 msgid "Editor:"
 msgstr "Urejevalnik:"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3210
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Nastavi nabor znakov za sporočilno okno"
 
-#: ../src/interface.c:3094
+#: ../src/interface.c:3218
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Nastavi nabor znakov za seznam simbolov"
 
-#: ../src/interface.c:3102
+#: ../src/interface.c:3226
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Nastavi nabor znakov za urejevalnik"
 
-#: ../src/interface.c:3104
+#: ../src/interface.c:3228
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Nabori znakov</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3123
+#: ../src/interface.c:3247
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Pokaži razmake urejevalnika"
 
-#: ../src/interface.c:3127
+#: ../src/interface.c:3251
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "Pokaži gumbe za zapiranje"
 
-#: ../src/interface.c:3130
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Pokaže majhen križast gumb na zavihku za lažje zapiranje datotek ob kliku nanj (zahteva ponovni zagon Geany)"
+#: ../src/interface.c:3254
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Pokaže majhen križast gumb na zavihku za lažje zapiranje datotek ob kliku "
+"nanj (zahteva ponovni zagon Geany)"
 
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3260
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Položaj novih datotečnih zavihkov:"
 
-#: ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3276
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Datotečni zavihki bodo na levi strani zvezka"
 
-#: ../src/interface.c:3160
+#: ../src/interface.c:3284
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Datotečni zavihki bodo na desni strani zvezka"
 
-#: ../src/interface.c:3164
+#: ../src/interface.c:3288
 msgid "Next to current"
 msgstr "Sledi trenutnemu/trenutni"
 
-#: ../src/interface.c:3169
-msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+#: ../src/interface.c:3293
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
 msgstr "Postavi datotečne zavihkov rajši poleg trenutnega zavihka kot pa robno"
 
-#: ../src/interface.c:3171
+#: ../src/interface.c:3295
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
 msgstr "Dvoklik skrije vse dodatne gradnike"
 
-#: ../src/interface.c:3174
+#: ../src/interface.c:3298
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Pokliče ukaz Pogled->Preklopi vse dodatne gradnike"
 
-#: ../src/interface.c:3176
+#: ../src/interface.c:3300
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Razmaki urejevalnika</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3212
-#: ../src/interface.c:3230
-#: ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3336 ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3372
 msgid "Top"
 msgstr "Vrh"
 
-#: ../src/interface.c:3213
-#: ../src/interface.c:3231
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3337 ../src/interface.c:3355 ../src/interface.c:3373
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dno"
 
-#: ../src/interface.c:3215
+#: ../src/interface.c:3339
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Stranska vrstica:"
 
-#: ../src/interface.c:3251
+#: ../src/interface.c:3375
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Pozicije razmakov:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3270
+#: ../src/interface.c:3394
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Pokaži vrstico stanja"
 
-#: ../src/interface.c:3273
+#: ../src/interface.c:3397
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "Ali naj se prikaže statusna vrstica na dnu glavnega okna"
 
-#: ../src/interface.c:3280
-#: ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3404 ../src/prefs.c:1553
 msgid "Interface"
 msgstr "Vmesnik"
 
-#: ../src/interface.c:3311
+#: ../src/interface.c:3435
 msgid "Show T_oolbar"
 msgstr "P_okaži orodno vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:3315
+#: ../src/interface.c:3439
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 msgstr "Dod_aj orodno vrstico v meni"
 
 # Ni: Add --> Temveč: Pack
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3442
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr "Stisni orodno vrstico v glavni izbirnik in prihrani navpični prostor"
 
-#: ../src/interface.c:3340
-#: ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3464 ../src/toolbar.c:930
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Prilagodi orodno vrstico"
 
-#: ../src/interface.c:3360
+#: ../src/interface.c:3484
 msgid "System _Default"
 msgstr "Si_stemsko privzeto"
 
-#: ../src/interface.c:3368
+#: ../src/interface.c:3492
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Besedilo _in podobe"
 
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3500
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Samo _podobe"
 
-#: ../src/interface.c:3384
+#: ../src/interface.c:3508
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Samo _besedilo"
 
-#: ../src/interface.c:3392
+#: ../src/interface.c:3516
 msgid "<b>Icon Style</b>"
 msgstr "<b>Slog ikon</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3537
 msgid "S_ystem Default"
 msgstr "Sis_temsko privzeto"
 
-#: ../src/interface.c:3421
+#: ../src/interface.c:3545
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "_Male ikone"
 
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3553
 msgid "_Very Small Icons"
 msgstr "_Drobne ikone"
 
-#: ../src/interface.c:3437
+#: ../src/interface.c:3561
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "_Velike ikone"
 
-#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3569
 msgid "<b>Icon Size</b>"
 msgstr "<b>Velikost ikon:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3574
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Orodna vrstica</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3455
-#: ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3579 ../src/prefs.c:1555
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Orodna vrstica"
 
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3606
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Zavijanje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:3485
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo biti onemogočen na počasnejših računalnikih. "
+#: ../src/interface.c:3609
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Zavije vrstico na robu okna in jo nadaljuje v naslednji. Opomba: zavijanje "
+"vrstic ima močan vpliv na zmogljivost pri velikih dokumentih in bi moralo "
+"biti onemogočen na počasnejših računalnikih. "
 
-#: ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3611
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "Omogoči \"pametno\" tipko domov"
 
-#: ../src/interface.c:3490
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Kadar je \"pametni\" domov omogočen, bo tipka  Home pomaknila kazalec na prvi ne-prazni znak vrstice razen v primeru da se že tam nahaja.  V tem primeru bo kazalec pomaknjen na sam začetek vrstice.  Če je ta možnost onemogočena, bo tipka Home vedno pomaknila kazalec na strogi začetek vrstice ne glede na tekoči stolpec."
+#: ../src/interface.c:3614
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Kadar je \"pametni\" domov omogočen, bo tipka  Home pomaknila kazalec na "
+"prvi ne-prazni znak vrstice razen v primeru da se že tam nahaja.  V tem "
+"primeru bo kazalec pomaknjen na sam začetek vrstice.  Če je ta možnost "
+"onemogočena, bo tipka Home vedno pomaknila kazalec na strogi začetek vrstice "
+"ne glede na tekoči stolpec."
 
-#: ../src/interface.c:3492
+#: ../src/interface.c:3616
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Onemogoči povleci in spusti"
 
-#: ../src/interface.c:3495
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Popolnoma onemogoči povleci in spusti  v oknu urejevalnika tako, da ne morete povleci in spustiti nobenih izbir znotraj ali zunaj okna urejevalnika"
+#: ../src/interface.c:3619
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Popolnoma onemogoči povleci in spusti  v oknu urejevalnika tako, da ne "
+"morete povleci in spustiti nobenih izbir znotraj ali zunaj okna urejevalnika"
 
-#: ../src/interface.c:3497
+#: ../src/interface.c:3621
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Omogoči zvijanje"
 
-#: ../src/interface.c:3500
+#: ../src/interface.c:3624
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Ali naj bo zvijanje kode omogočeno"
 
-#: ../src/interface.c:3502
+#: ../src/interface.c:3626
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Zvij/odvij vse naslednike točke zvijanja"
 
-#: ../src/interface.c:3505
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Zvije ali odvije vse naslednike točke zvijanja. S pritiskom na tipko Shift med klikom na simbol zvijanja se uporabi nasproten učinek."
+#: ../src/interface.c:3629
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Zvije ali odvije vse naslednike točke zvijanja. S pritiskom na tipko Shift "
+"med klikom na simbol zvijanja se uporabi nasproten učinek."
 
-#: ../src/interface.c:3507
+#: ../src/interface.c:3631
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Uporabi pokazatelje, da prikažeš napake prevajanja"
 
 # squiggly=twisty!-->wavy
-#: ../src/interface.c:3510
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Ali naj bodo v uporabi pokazatelji (valovito podčrtavanje), ki poudarijo vrstice kjer je prevajalnik našel opozorilo ali napako"
+#: ../src/interface.c:3634
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Ali naj bodo v uporabi pokazatelji (valovito podčrtavanje), ki poudarijo "
+"vrstice kjer je prevajalnik našel opozorilo ali napako"
 
-#: ../src/interface.c:3512
+#: ../src/interface.c:3636
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Nova vrstica poreže presledke na repu"
 
-#: ../src/interface.c:3515
+#: ../src/interface.c:3639
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr "Omogoči novi vrstici rezanje presledkov na repu prejšnje vrstice"
 
-#: ../src/interface.c:3521
+#: ../src/interface.c:3645
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Prelomni stolpec vrstice:"
 
-#: ../src/interface.c:3535
+#: ../src/interface.c:3659
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Oznaka komentarja:"
 
-#: ../src/interface.c:3542
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Niz, ki je dodan takrat, ko preklapljamo komentar vrstice v izvorni kodi. Uporablja se za oznako komentarja kot preklopljenega."
+#: ../src/interface.c:3666
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Niz, ki je dodan takrat, ko preklapljamo komentar vrstice v izvorni kodi. "
+"Uporablja se za oznako komentarja kot preklopljenega."
 
-#: ../src/interface.c:3544
+#: ../src/interface.c:3668
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Možnosti</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:3673
 msgid "Features"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/interface.c:3582
-#: ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3706 ../src/interface.c:5324
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Samozamikalni način:"
 
-#: ../src/interface.c:3595
-#: ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3719 ../src/interface.c:5337
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/interface.c:3596
-#: ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3720 ../src/interface.c:5338
 msgid "Current chars"
 msgstr "Tekoči znaki"
 
-#: ../src/interface.c:3597
-#: ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3721 ../src/interface.c:5339
 msgid "Match braces"
 msgstr "Ujemanje oklepajev"
 
-#: ../src/interface.c:3599
-#: ../src/interface.c:3925
-#: ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3723 ../src/interface.c:4049 ../src/interface.c:5341
 msgid "Type:"
 msgstr "Način:"
 
-#: ../src/interface.c:3606
-#: ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3730 ../src/interface.c:5348
 msgid "Width:"
 msgstr "Širina:"
 
-#: ../src/interface.c:3619
-#: ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3743 ../src/interface.c:5361
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Širina enega zamika v znakih"
 
-#: ../src/interface.c:3629
-#: ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3753 ../src/interface.c:5371
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Uporabi presledke ob vrivanju zamikanja"
 
-#: ../src/interface.c:3638
-#: ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3762 ../src/interface.c:5380
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Uporabi en razmak na zamik"
 
-#: ../src/interface.c:3647
-#: ../src/interface.c:5259
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Uporabi presledke, če je skupni zamik manjši kot širina razmaka, sicer uporabi oboje"
+#: ../src/interface.c:3771 ../src/interface.c:5389
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Uporabi presledke, če je skupni zamik manjši kot širina razmaka, sicer "
+"uporabi oboje"
 
-#: ../src/interface.c:3656
-#: ../src/interface.c:5268
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+#: ../src/interface.c:3780 ../src/interface.c:5398
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
 msgstr "Ali naj se zazna način zamikanja iz vsebine datoteke ob njenem odprtju"
 
-#: ../src/interface.c:3658
+#: ../src/interface.c:3782
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Tipka razmaka zamakne"
 
-#: ../src/interface.c:3661
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Pritisk na razmak/shift-razmak zamakne/umakne namesto vrivanja znaka razmaka"
+#: ../src/interface.c:3785
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Pritisk na razmak/shift-razmak zamakne/umakne namesto vrivanja znaka razmaka"
 
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3787
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Zamikanje</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3668
-#: ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3792 ../src/interface.c:5400
 msgid "Indentation"
 msgstr "Zamikanje"
 
-#: ../src/interface.c:3691
+#: ../src/interface.c:3815
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Dokončanje koščkov"
 
-#: ../src/interface.c:3694
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Natipkajte določeno kratko zaporedje znakov in ga dokončajte v bolj zapletenega  z uporabo ene tipke"
+#: ../src/interface.c:3818
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Natipkajte določeno kratko zaporedje znakov in ga dokončajte v bolj "
+"zapletenega  z uporabo ene tipke"
 
-#: ../src/interface.c:3696
-msgid "XML tag autocompletion"
-msgstr "Samodokončanje XML značk"
+#: ../src/interface.c:3820
+msgid "XML/HTML tag autocompletion"
+msgstr "Samodokončanje XML/HTML značk"
 
-#: ../src/interface.c:3699
-msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Samodokončanje in zapiranje XML značk (vključuje HTML značke)"
+#: ../src/interface.c:3823
+msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
+msgstr "Vstavi ustrezno zaključno značko za XML/HTML"
 
-#: ../src/interface.c:3701
+#: ../src/interface.c:3825
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Samodejno nadaljevanje večvrstičnih komentarjev"
 
-#: ../src/interface.c:3704
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Samodejno nadaljuj večvrstične komentarje v jezikih kot so C, C++ in Java, ko je vrinjena nova vrstica znotraj komentarja "
+#: ../src/interface.c:3828
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Samodejno nadaljuj večvrstične komentarje v jezikih kot so C, C++ in Java, "
+"ko je vrinjena nova vrstica znotraj komentarja "
 
-#: ../src/interface.c:3706
+#: ../src/interface.c:3830
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Samodokončaj simbole"
 
-#: ../src/interface.c:3709
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Samodokončanje znanih simbolov v odprtih datotekah (imena funkcij, splošne spremenljivke, ...)"
+#: ../src/interface.c:3833
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Samodokončanje znanih simbolov v odprtih datotekah (imena funkcij, splošne "
+"spremenljivke, ...)"
 
-#: ../src/interface.c:3711
+#: ../src/interface.c:3835
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "Samodokončaj vse besede v dokumentu"
 
-#: ../src/interface.c:3715
+#: ../src/interface.c:3839
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "Izpusti ostanek besede ob dokončanju"
 
-#: ../src/interface.c:3725
+#: ../src/interface.c:3849
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Največ predloženih imen simbolov:"
 
-#: ../src/interface.c:3732
+#: ../src/interface.c:3856
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Višina seznama dokončanja"
 
-#: ../src/interface.c:3739
+#: ../src/interface.c:3863
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Potrebni znaki za dopolnjevanje:"
 
-#: ../src/interface.c:3752
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
-msgstr "Količina potrebnih znakov, ki je potrebna za prikaz seznama samodopolnjevanja"
+#: ../src/interface.c:3876
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
+msgstr ""
+"Količina potrebnih znakov, ki je potrebna za prikaz seznama samodopolnjevanja"
 
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3885
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Višina prikaza v vrsticah za seznam samodopolnjevanja"
 
-#: ../src/interface.c:3770
+#: ../src/interface.c:3894
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr "Največje število prikazanih vnosov v seznamu samodopolnjevanja"
 
-#: ../src/interface.c:3773
+#: ../src/interface.c:3897
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Dopolnjevanja</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:3916
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Oklepaji ()"
 
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3921
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Samodejno zapri oklepaje med tipkanjem med odpiranjem"
 
-#: ../src/interface.c:3799
+#: ../src/interface.c:3923
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Enojni narekovaji ' '"
 
-#: ../src/interface.c:3804
+#: ../src/interface.c:3928
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
 msgstr "Samodejno zapri enojne narekovaje med odpiranjem"
 
-#: ../src/interface.c:3806
+#: ../src/interface.c:3930
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Zaviti oklepaji { }"
 
-#: ../src/interface.c:3811
+#: ../src/interface.c:3935
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Samodejno zapri zaviti oklepaje med tipkanjem"
 
-#: ../src/interface.c:3813
+#: ../src/interface.c:3937
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Oglati oklepaji [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3818
+#: ../src/interface.c:3942
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr "Samodejno zapri oglate oklepaje med tipkanjem"
 
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3944
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Dvojni narekovaji \" \""
 
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:3949
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr "Samodejno zapri dvojni narekovaje med tipkanjem"
 
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:3951
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Samodejno zapri narekovaje in oklepaje</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3956
 msgid "Completions"
 msgstr "Dopolnjevanja"
 
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:3979
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Obrni barve poudarjanja skladnje"
 
-#: ../src/interface.c:3858
+#: ../src/interface.c:3982
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
 msgstr "Obrne vse barve in privzame belo besedilo na črnem ozadju"
 
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3984
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Pokaži vodila zamikanja"
 
 # right indent=pravilna ali desna?
-#: ../src/interface.c:3863
+#: ../src/interface.c:3987
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Prikaže majhne pikčaste črte, ki so vam v pomoč pri uporabi desne poravnave"
+msgstr ""
+"Prikaže majhne pikčaste črte, ki so vam v pomoč pri uporabi desne poravnave"
 
-#: ../src/interface.c:3865
+#: ../src/interface.c:3989
 msgid "Show white space"
 msgstr "Pokaži prazni prostor"
 
-#: ../src/interface.c:3868
+#: ../src/interface.c:3992
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Prikaže presledke kot pikice in razmake kot puščice"
 
-#: ../src/interface.c:3870
+#: ../src/interface.c:3994
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Pokaži konec vrstice"
 
-#: ../src/interface.c:3873
+#: ../src/interface.c:3997
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Prikaže znak za konec vrstice"
 
-#: ../src/interface.c:3875
+#: ../src/interface.c:3999
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Pokaži številke vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:4002
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Prikaže ali skrije rob s številkami vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:3880
+#: ../src/interface.c:4004
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Pokaži rob oznak"
 
-#: ../src/interface.c:3883
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Prikaže ali skrije mali rob desno od številk strani, ki se uporablja za označevanje vrstic"
+#: ../src/interface.c:4007
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Prikaže ali skrije mali rob desno od številk strani, ki se uporablja za "
+"označevanje vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:3885
+#: ../src/interface.c:4009
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Ustavi pomikanje na zadnji  vrstici"
 
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:4012
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr "Ali naj se ustavi pomikanje za zadnjo vrstico dokumenta"
 
-#: ../src/interface.c:3890
+#: ../src/interface.c:4014
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Prikaz</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3911
-#: ../src/interface.c:5302
+#: ../src/interface.c:4035 ../src/interface.c:5432
 msgid "Column:"
 msgstr "Stolpec:"
 
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:4042
 msgid "Color:"
 msgstr "Barva:"
 
-#: ../src/interface.c:3937
+#: ../src/interface.c:4061
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Nastavi barvo oznake dolge vrste"
 
-#: ../src/interface.c:3938
-#: ../src/toolbar.c:71
-#: ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765
-#: ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:4062 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
+#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Barvni izbiralnik"
 
-#: ../src/interface.c:3946
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Oznaka dolge vrste je tanka dolga navpičnica v urejevalniku. Pomaga označiti dolge črte ali kot namig pri prelomu vrstice. Nastavite to vrednost na večjo od 0 da določite stolpec kjer se naj pojavi."
+#: ../src/interface.c:4070
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Oznaka dolge vrste je tanka dolga navpičnica v urejevalniku. Pomaga označiti "
+"dolge črte ali kot namig pri prelomu vrstice. Nastavite to vrednost na večjo "
+"od 0 da določite stolpec kjer se naj pojavi."
 
-#: ../src/interface.c:3956
+#: ../src/interface.c:4080
 msgid "Line"
 msgstr "Črta"
 
-#: ../src/interface.c:3959
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Izpiše navpično črto v oknu urejevalnika na dani poziciji kurzorja (glej spodaj)"
+#: ../src/interface.c:4083
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Izpiše navpično črto v oknu urejevalnika na dani poziciji kurzorja (glej "
+"spodaj)"
 
-#: ../src/interface.c:3963
+#: ../src/interface.c:4087
 msgid "Background"
 msgstr "Ozadje"
 
-#: ../src/interface.c:3966
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Barva ozadja znakov potem, ko se dani položaj kurzorja (glej spodaj) spremenil v barvo nastavljeno spodaj. To je priporočeno, če uporabljate proporcionalni nabor znakov. "
+#: ../src/interface.c:4090
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Barva ozadja znakov potem, ko se dani položaj kurzorja (glej spodaj) "
+"spremenil v barvo nastavljeno spodaj. To je priporočeno, če uporabljate "
+"proporcionalni nabor znakov. "
 
-#: ../src/interface.c:3970
+#: ../src/interface.c:4094
 msgid "Enabled"
 msgstr "Omogočeno"
 
-#: ../src/interface.c:3976
-#: ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:4100 ../src/interface.c:5472
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Oznaka dolge vrste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3995
-#: ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:4119 ../src/interface.c:5439
 msgid "Disabled"
 msgstr "Onemogočeno"
 
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:4122
 msgid "Do not show virtual spaces"
 msgstr "Ne prikaži navideznih presledkov"
 
-#: ../src/interface.c:4002
+#: ../src/interface.c:4126
 msgid "Only for rectangular selections"
 msgstr "Samo za pravokotne izbire"
 
-#: ../src/interface.c:4005
-msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
-msgstr "Prikaži navidezne presledke le preko konca vrstice ob izrisu pravokotne izbire"
+#: ../src/interface.c:4129
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Prikaži navidezne presledke le preko konca vrstice ob izrisu pravokotne "
+"izbire"
 
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:4133
 msgid "Always"
 msgstr "Vedno"
 
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../src/interface.c:4136
 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
 msgstr "Vedno prikaži navidezne presledke preko konca vrstic"
 
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:4140
 msgid "<b>Virtual spaces</b>"
 msgstr "<b>Navidezni presledki</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4021
+#: ../src/interface.c:4145
 msgid "Display"
 msgstr "Prikaz"
 
 # "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
-#: ../src/interface.c:4052
+#: ../src/interface.c:4176
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Ustvari nove dokumente iz ukazne vrstice"
 
 # "Open"!="Create"; "Ustvari"=="Create"; "Start"=="Začni"; "Začni"==nonsense_translation;
-#: ../src/interface.c:4055
+#: ../src/interface.c:4179
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr "Odpre novo datoteko za vsako datoteko iz ukazne vrstice, ki ne obstaja"
 
-#: ../src/interface.c:4069
+#: ../src/interface.c:4193
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Privzeti znaki konca vrstice:"
 
-#: ../src/interface.c:4076
+#: ../src/interface.c:4200
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Nove datoteke</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4099
+#: ../src/interface.c:4223
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Privzeto kodiranje (nove datoteke):"
 
-#: ../src/interface.c:4107
+#: ../src/interface.c:4231
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Nastavi kodiranje za novonastale datoteke"
 
-#: ../src/interface.c:4113
+#: ../src/interface.c:4237
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
 msgstr "Uporabi določeno kodiranje ob odpiranju ne-Unicode datotek"
 
-#: ../src/interface.c:4116

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list