SF.net SVN: geany:[4966] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sun May 30 23:30:53 UTC 2010
Revision: 4966
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4966&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-05-30 23:30:53 +0000 (Sun, 30 May 2010)
Log Message:
-----------
Update of Portugese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-05-30 23:30:17 UTC (rev 4965)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-30 23:30:53 UTC (rev 4966)
@@ -1,5 +1,7 @@
2010-05-31 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+ * pt.po: Update of Portugese translation. Thanks to André Glória for
+ providing
* tr.po: Update of Turkish translation. Thanks to Gürkan Gür.
@@ -10,7 +12,8 @@
2010-05-29 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
- * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to Xhacker Liu.
+ * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to
+ Xhacker Liu.
2010-05-28 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
Modified: trunk/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/po/pt.po 2010-05-30 23:30:17 UTC (rev 4965)
+++ trunk/po/pt.po 2010-05-30 23:30:53 UTC (rev 4966)
@@ -7,27 +7,32 @@
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-12 00:29+0000\n"
-"Last-Translator: DarkVenger\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-30 13:34+0100\n"
+"Last-Translator: André Glória <gloria_dot_andre_at_gmail_dot_com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-12 16:28+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-08 13:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve, escrito em GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Ambiente Integrado, para Desenvolvimento"
+msgstr "Ambiente Integrado para Desenvolvimento"
#: ../src/about.c:145
msgid "About Geany"
@@ -49,7 +54,7 @@
#: ../src/about.c:263
msgid "Developers"
-msgstr "Programadores"
+msgstr "Responsáveis"
#: ../src/about.c:272
msgid "maintainer"
@@ -57,7 +62,7 @@
#: ../src/about.c:280
msgid "developer"
-msgstr "programador"
+msgstr "responsável"
#: ../src/about.c:288
msgid "translation maintainer"
@@ -77,11 +82,8 @@
#: ../src/about.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o "
-"ficheiro %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Alguns dos muitos contribuidores (para uma lista detalhada, consultar o ficheiro %s):"
#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
@@ -92,30 +94,27 @@
msgstr "Licença"
#: ../src/about.c:397
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt para a ler na internet."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "A Licença não foi encontrada, por favor visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para a ler na internet."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao substituir %%p, nenhum projecto activo"
#: ../src/build.c:673
-#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Erro ao mudar a directoria de trabalho para \"%s\""
+msgstr "Processo falhou, directoria de trabalho inexistente"
#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (na directoria: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Falha no processo (%s)"
@@ -131,20 +130,13 @@
msgstr "Falha ao executar \"%s\" (o script de arranque não pode ser criado)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um "
-"comando."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Falha ao executar o ficheiro no VTE porque provavelmente este contém um comando."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do "
-"Terminal, nas preferências)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Terminal \"%s\" não encontrado (verifique o caminho para o executável do Terminal, nas preferências)"
#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
@@ -155,16 +147,12 @@
msgstr "Compilação concluída com sucesso."
#: ../src/build.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Custom Text"
-msgstr "Gerar resultado personalizado"
+msgstr "Texto Personalizado"
#: ../src/build.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando "
-"make."
+msgstr "Introduza as opções aqui, todo o texto introduzido será passado ao comando."
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -175,24 +163,21 @@
msgstr "Erro _Anterior"
#: ../src/build.c:1343
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Enviar comando personalizado 1"
+msgstr "Per_sonalizar Comandos "
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1623
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado"
#: ../src/build.c:1637
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr ""
-"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções padrão"
#: ../src/build.c:1639
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções "
-"personalizadas"
+msgstr "Gerar a partir do ficheiro seleccionado, com o comando make e opções personalizadas"
#: ../src/build.c:1641
msgid "Compile the current file with Make"
@@ -203,106 +188,112 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1697
msgid "No more build errors."
msgstr "Sem mais erros de compilação."
#: ../src/build.c:1778
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Definir legenda de item do menu"
#: ../src/build.c:1788
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Rótulo"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
#: ../src/build.c:1791
-#, fuzzy
msgid "Working directory"
-msgstr "%s (na directoria: %s)"
+msgstr "Directoria de trabalho"
#: ../src/build.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Compilador"
+msgstr "Limpar"
#: ../src/build.c:1831
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar para definir legenda de item do menu "
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:1904
+#: ../src/build.c:1906
+#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr "comandos %s"
+msgstr "Comandos %s"
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro"
+msgstr "Nenhum Tipo de Ficheiro"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
+#: ../src/build.c:1914
+#: ../src/build.c:1949
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Expressão Regular:"
#: ../src/build.c:1942
msgid "Non-Filetype Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos Independentes do Tipo de Ficheiro"
#: ../src/build.c:1972
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Item 2 abre uma janela de diálogo e acrescenta a resposta ao comando."
#: ../src/build.c:1981
msgid "Execute Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Comandos para Execução"
#: ../src/build.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p são substituídos em campos de comandos e directórios, consulte o manual para detalhes."
#: ../src/build.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Enviar comando personalizado 1"
+msgstr "Personalizar Comandos"
#: ../src/build.c:2399
msgid "_Compile"
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2406
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Gerar"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2413
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2636
msgid "_Execute"
-msgstr "Executar:"
+msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2458
+#: ../src/build.c:2634
+#: ../src/build.c:2689
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Gerar resultado _personalizado"
+msgstr "Gerar _Personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2697
msgid "Make _Object"
msgstr "Gerar _Objecto"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make"
-msgstr "Gerar _todos"
+msgstr "_Make"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2681
@@ -312,20 +303,22 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:2709
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr ""
+msgstr "_Definir Comandos Personalizados do Menu"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Ficheiro %s guardado."
-msgstr[1] "Ficheiro %s guardado."
+msgstr[0] " %d ficheiro guardado."
+msgstr[1] "%d ficheiros guardados."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
@@ -339,7 +332,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Tem a certeza que quer recarregar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para a Linha"
@@ -347,37 +341,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a linha para onde quer ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Por favor, defina o tipo do ficheiro seleccionado antes de usar esta função."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar um formato de data personalizado"
@@ -386,49 +386,45 @@
msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer "
-"tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Introduza aqui o formato de data e hora personalizado. Pode usar qualquer tipo de descritor dos permitidos na versão ANSI C da função strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
+msgstr "O formato para a data não pode ser convertido (provavelmente é muito longo)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Sem mais mensagens."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um "
-"ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Abre o ficheiro em, apenas, modo de leitura. Se escolher mais do que um ficheiro, todos serão abertos, exclusivamente, em modo de leitura."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar através da extensão do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do ficheiro"
#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
-msgstr ""
+msgstr "_Mais Opções"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:269
@@ -441,17 +437,11 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for "
-"detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será "
-"capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a "
-"codificação escolhida."
+"Define, explicitamente, a codificação para o ficheiro se esta não for detectável. Esta opção é útil quando sabe à partida que o Geany não será capaz de detectar automaticamente a codificação do ficheiro.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos com a codificação escolhida."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
@@ -460,26 +450,22 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da "
-"extensão.\n"
-"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo "
-"de ficheiro escolhido."
+"Define, explicitamente, o tipo ficheiro se este não for detectado através da extensão.\n"
+"Note que se escolher múltiplos ficheiros, todos serão abertos segundo o tipo de ficheiro escolhido."
#: ../src/dialogs.c:389
-#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Sobrepor?"
#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro já existente!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Ficheiro"
@@ -496,29 +482,30 @@
msgstr "_Abrir ficheiro numa nova aba"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de "
-"guardar numa nova aba"
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Manter o ficheiro actual, não salvo, aberto e abrir o ficheiro acabado de guardar numa nova aba"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Questão"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
@@ -538,21 +525,24 @@
msgstr "Escolha o tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um "
-"novo ficheiro)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Ocorreu um erro ou informação sobre o ficheiro não pode ser obtida (e.x. um novo ficheiro)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
@@ -581,7 +571,8 @@
msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
@@ -643,7 +634,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Novo ficheiro, \\\"%s\\\" aberto."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Impossível abrir o ficheiro %s (%s)"
@@ -651,14 +643,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há "
-"partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. "
-"Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser aberto correctamente e foi truncado (há partes omitidas). Isto pode ocorrer caso o ficheiro contenha o byte NULL. Muita atenção que se o salvar, informação deste poderá perder-se.\n"
"O ficheiro foi definido como apenas de leitura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -670,12 +658,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua "
-"codificação não é suportada."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "O ficheiro \\\"%s\\\" não parece ser um ficheiro de texto ou a sua codificação não é suportada."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -718,18 +702,13 @@
msgstr ", só de leitura"
#: ../src/document.c:1558
-#, fuzzy
msgid "Error renaming file."
-msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
+msgstr "Erro ao renomear o ficheiro."
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se "
-"encontra guardado."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Ocorreu um erro ao converter o ficheiro de UTF-8 para %s. O ficheiro não se encontra guardado."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -745,7 +724,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensagem de erro: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Erro ao guardar ficheiro."
@@ -759,7 +739,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Ficheiro %s guardado."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\\\"%s\\\" não foi encontrado."
@@ -768,13 +750,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Terminar esta pesquisa e procurar outra vez do início?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Ocorrências de \\\"%s\\\" não encontradas."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -796,12 +782,12 @@
#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar _sem guardar"
#: ../src/document.c:2919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr "Ficheiro \\\"%s\\\" não encontrado em disco!"
+msgstr "Ficheiro \"%s\" não encontrado em disco! Voltar a guardar o ficheiro?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -814,13 +800,14 @@
#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: Largura de tabulação não padrão: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Céltico"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -832,22 +819,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Europeu do Sul"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Europeu Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -863,12 +859,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -888,36 +888,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinês Tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -950,25 +967,30 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro de código %s"
#: ../src/filetypes.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s file"
-msgstr "Ficheiro de código %s"
+msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Nenhum(a)"
#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Shell script file"
-msgstr "Script de consola"
+msgstr "Script de Consola"
#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Makefile"
@@ -1005,28 +1027,31 @@
#: ../src/filetypes.c:827
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Linguagens de Script"
+msgstr "Linguagens de _Script"
#: ../src/filetypes.c:828
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Linguagens de Marcação"
+msgstr "Linguagens de _Marcação"
#: ../src/filetypes.c:829
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Linguagens variadas"
+msgstr "Linguagens Var_iadas"
#: ../src/filetypes.c:830
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Definir _Tipo de Ficheiro"
+msgstr "Definir _Tipos de Ficheiro"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todo o Código"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1039,20 +1064,21 @@
msgid "untitled"
msgstr "sem título"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398
-#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Escolher _Cores"
+msgstr "_Esquemas de Cor"
#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Omissão"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1062,7 +1088,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (com _Modelo)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir _Ficheiro Seleccionado"
@@ -1076,11 +1103,16 @@
#: ../src/interface.c:360
msgid "R_eload As"
-msgstr "Recarregado como"
+msgstr "R_eler como"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
@@ -1088,11 +1120,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uração de Página"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har os outros Documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "F_echar Tudo"
@@ -1100,21 +1134,24 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Reformatar linhas/bloco"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_omuta, o seleccionado, entre maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "C_omuta, a selecção, entre maiúsculas/minúsculas"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "_Transpor a linha actual"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1122,7 +1159,7 @@
#: ../src/interface.c:508
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Descomentar Linhas(s)"
+msgstr "Descome_ntar Linhas(s)"
#: ../src/interface.c:512
msgid "_Toggle Line Commentation"
@@ -1136,115 +1173,123 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuir a indentação"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentar a linha de forma inteligente"
+msgstr "_Indentar a linha de forma inteligente"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Enviar a _selecção para"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Cortar a linha ou linhas actuais"
+msgstr "_Cortar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copiar a linha ou linhas actuais"
+msgstr "_Copiar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Apagar a linha ou linhas actuais"
+msgstr "_Apagar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "Du_plica a linha ou o seleccionado"
+msgstr "_Duplica a linha ou a selecção"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Seleccionar a linha ou linhas actuais"
+msgstr "_Seleccionar a linha ou linhas actuais"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Seleccionar o parágrafo actual"
+msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
+msgstr "_Inserir espaço em branco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ir para a próxima marca"
+msgstr "_Ir para a próxima marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ir para a marca anterior"
+msgstr "_Ir para a marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar a _selecção para"
+msgstr "Enviar o _Seleccionado para o Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir Comentários"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Adicionar entrada ao registo de alterações (_changelog)"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Ficheiro de Ca_beçalho"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insere Comentário _Multi-linha"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insere a licença _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insere a licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Ins_erir Data"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
#: ../src/interface.c:704
-#, fuzzy
msgid "Preference_s"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferência_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências de P_lugin"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1260,19 +1305,20 @@
#: ../src/interface.c:739
msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Pesquisar em Ficheiros"
+msgstr "Pesquisar em F_icheiros"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
#: ../src/interface.c:756
msgid "Find _Selected"
-msgstr "Procurar o _Seleccionado"
+msgstr "Procurar a _selecção"
#: ../src/interface.c:760
msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Procurar, para trás, o seleccionado"
+msgstr "Procurar, para _trás, a selecção"
#: ../src/interface.c:769
msgid "Next _Message"
@@ -1282,7 +1328,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Mensagem Ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir Para a Linha"
@@ -1310,8 +1357,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1329,11 +1379,11 @@
#: ../src/interface.c:854
msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostrar Terminação de Linha"
+msgstr "Mostrar T_erminação de Linha"
#: ../src/interface.c:858
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostrar as guias de Indentação"
+msgstr "Mostrar as Guias de _Indentação"
#: ../src/interface.c:879
msgid "_Document"
@@ -1355,25 +1405,31 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipo de In_dentação"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulações"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulações e espaços"
+msgstr "T_abulações e Espaços"
#: ../src/interface.c:930
msgid "Read _Only"
-msgstr "Leitura Apenas"
+msgstr "Leitura _Apenas"
#: ../src/interface.c:934
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr ""
+msgstr "_Escrever o caractere unicode de BOM"
#: ../src/interface.c:943
msgid "Set File_type"
@@ -1401,11 +1457,11 @@
#: ../src/interface.c:993
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Remover e_spaços do final da linha"
+msgstr "Remover E_spaços do Final da Linha"
#: ../src/interface.c:997
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Substitui_r Tab por Espaços"
+msgstr "Substitui_r Tabulações por Espaços"
#: ../src/interface.c:1001
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
@@ -1440,9 +1496,8 @@
msgstr "_Abrir"
#: ../src/interface.c:1054
-#, fuzzy
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "_Projecto"
+msgstr "Projectos _Recentes"
#: ../src/interface.c:1058
msgid "_Close"
@@ -1458,7 +1513,7 @@
#: ../src/interface.c:1094
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de C_onfiguração"
#: ../src/interface.c:1107
msgid "_Color Chooser"
@@ -1472,7 +1527,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carre_gar Etiquetas (Tags)"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
@@ -1488,7 +1544,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensagens de _Depuração (debug)"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1513,14 +1570,12 @@
msgstr "Rabiscar"
#: ../src/interface.c:1887
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferências"
+msgstr "Preferências da Barra de _Ferramentas"
#: ../src/interface.c:1900
-#, fuzzy
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Esconder a Barra de Ferramentas"
+msgstr "_Ocultar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
@@ -1542,7 +1597,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Conte_xto da Acção"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1559,12 +1615,8 @@
msgstr "Carregar suporte para terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, "
-"desactive-a caso não precise"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Se a emulação virtual do terminal (VTE) deverá ser carregada no arranque, desactive-a caso não precise"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1599,12 +1651,8 @@
msgstr "Caminho Inicial:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho "
-"absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Caminho onde começar quando abrir ou salvar ficheiros. Tem de ser um caminho absoluto. Deixe em branco para usar a directoria, de trabalho, actual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1615,16 +1663,12 @@
msgstr "Caminho onde começar quando abrir ficheiros de projecto"
#: ../src/interface.c:2818
-#, fuzzy
msgid "Extra plugin path:"
-msgstr "Activar o suporte de Plugins"
+msgstr "Directório para plugins extra:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Por norma o Geany procura no directório de instalação e na directoria de configurações. O directório aqui introduzido será usado para procurar mais plugins. Deixe o campo em branco para desactivar."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1639,62 +1683,44 @@
msgstr "Apitar quando ocorrerem erros ou compilações terminarem"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Se um som deve ser produzido quando um erro ocorre ou um compilação termina"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Mudar para lista de mensagem de estado quando existir nova mensagem"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso "
-"uma nova mensagem apareça"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Mudar para a aba de mensagens de estado (na janela principal, em baixo) caso uma nova mensagem apareça"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma "
-"mostradas na janela de mensagens de estado."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens são à mesma mostradas na janela de mensagens de estado."
#: ../src/interface.c:2886
-#, fuzzy
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Focar/Realçar widgets automaticamente (o foco segue o cursor do rato)"
+msgstr "Auto-Focar widgets (o foco segue o rato)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do "
-"rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na "
-"barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Foca/Realça automaticamente os widgets que se encontram debaixo do cursor do rato. Funciona na principal janela de edição, no widget \"Rabiscar\", na barra de procura, nos campos de \"Ir para linha\" e no VTE."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Usar diálogos de Abrir/Guardar ficheiros, do Windows"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Define se se devem utilizar os diálogos de Abrir/Guardar nativos do Windows ou os do GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Vários</b>"
@@ -1703,26 +1729,16 @@
msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento e esconder a janela de procura"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início "
-"deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/"
-"Anterior"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Pesquisar sempre em todo o documento (não termina nem no fim, nem no início deste) e esconde a janela de procura após seleccionar Procura Seguinte/Anterior"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor, nos campos de Procura"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma "
-"Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra "
-"seleccionada"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usar a palavra onde se encontra o cursor quando realizar uma Procura, uma Procura em Ficheiros ou uma Substituição, no caso de não haver uma palavra seleccionada"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1737,29 +1753,16 @@
msgstr "Usar ficheiros de sessão, por projecto"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando "
-"da reabertura do projecto"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Se os ficheiros de sessão do projecto devem ser guardados e abertos aquando da reabertura do projecto"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Guardar o ficheiro de projecto na directoria base do projecto"
#: ../src/interface.c:2956
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Quando activo, ao criar um novo projecto, o ficheiro de projecto será sempre "
-"guardado na directoria base deste e não numa directoria de um nível acima. "
-"Pode alterar a directoria para o ficheiro de projecto na janela \"Novo "
-"Projecto\""
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Quando activo, o ficheiro de projecto é guardado, por norma, dentro da directoria base do projecto (ao criar um novo), ao invés de ser guardado um nível a cima desta. Pode, no entanto, alterar o directório do ficheiro de projecto na janela de Novo Projecto."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1773,7 +1776,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -1794,21 +1798,26 @@
msgstr "Mostra/Oculta a lista de documentos"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostrar _Barra Lateral"
+msgstr "Mostrar Barra Lateral"
#: ../src/interface.c:3022
msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Posição:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Direita"
@@ -1820,11 +1829,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1853,12 +1864,8 @@
msgstr "Mostrar botões para fechar"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar "
-"nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Mostra uma pequena cruz no separador do ficheiro, para o fechar ao clicar nesta (será necessário reiniciar o Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1873,15 +1880,12 @@
msgstr "Separadores de ficheiros serão colocados à direita dos já existentes"
#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
msgid "Next to current"
-msgstr "Mudar para documento"
+msgstr "A seguir ao activo"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Se se devem colocar abas a seguir à aba actual, ao invés, de na extremidade do bloco"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1889,18 +1893,21 @@
#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr ""
-"Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
+msgstr "Executa o comando em Ver -> Activa/Desactiva todos os widgets adicionais"
#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do Editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Topo"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
@@ -1918,34 +1925,33 @@
#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
+msgstr "Se a barra de estado deve aparecer, no fundo da janela principal do programa"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/interface.c:3311
-#, fuzzy
msgid "Show T_oolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
+msgstr "M_ostrar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3315
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Acrescentar a Barra de Ferramentas ao Menu"
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
+msgstr "Acondiciona a Barra de Ferramentas no menu principal de modo a poupar espaço vertical no editor"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de Ferramentas"
+msgstr "Personalizar a Barra de Ferramentas"
#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Omissão _do Sistema"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
@@ -1960,37 +1966,35 @@
msgstr "Apenas _Texto"
#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>Tipos de Letra</b>"
+msgstr "<b>Estilo dos Ícones</b>"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Omissão do Sistema"
#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
msgstr "Ícones _Pequenos"
#: ../src/interface.c:3429
-#, fuzzy
msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "Ícones _Pequenos"
+msgstr "Ícones _Muito Pequenos"
#: ../src/interface.c:3437
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ícones _Grandes"
#: ../src/interface.c:3445
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Tamanho:</b>"
+msgstr "<b>Tamanho dos Ícones:</b>"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de Ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
@@ -1999,46 +2003,24 @@
msgstr "Translinear"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha "
-"seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação "
-"em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Mudar de linha ao atingir o fim da janela, continuando a escrita na linha seguinte. Note: mudar de linha ao escrever tem um enorme custo de computação em ficheiros grandes e como tal deve ser desactivada em computadores fracos."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar tecla \"Home\" inteligente"
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta "
-"tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto "
-"se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o "
-"início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home"
-"\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente "
-"da sua posição."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quando a função tecla \"Home\" inteligente está activada, o pressionar desta tecla move o cursor para o primeiro caractere não branco da linha, excepto se já estiver nessa posição, caso em que este será movido mesmo para o início da linha. Se esta funcionalidade estiver desactivada, a tecla \"Home\" moverá sempre o cursor para o inicio da linha actual, independentemente da sua posição."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar Arrastar e Largar"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será "
-"possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela "
-"do editor"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desactiva o arrastar e largar em toda a janela do editor, assim não será possível arrastar e largar quaisquer selecções nem dentro nem fora da janela do editor"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2046,34 +2028,23 @@
#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr ""
-"Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
+msgstr "Se activa a possibilidade de agregar código, compactando a visualização deste"
#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Agregar/desagregar todos os \"filhos\" de um ponto de agregação"
#: ../src/interface.c:3505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Agregar ou desagregar todos os \"filhos\" (toda a descendência) de um ponto "
-"de agregação. Ao pressionar a tecla \"Shift\" em simultâneo com o clicar num "
-"símbolo de agregação, o comportamento oposto é obtido"
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Compacta ou expande todos os filhos de um ponto de compactação. Ao pressionar a tecla Shift em simultâneo com o clicar no símbolo de compactação, obtém-se o comportamento contrário."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) "
-"para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Se se devem usar indicadores (um sublinhado irregular em forma de ondas) para destacar as linhas onde o compilador encontrou um erro ou um aviso"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2081,9 +2052,7 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços "
-"no final da linha anterior"
+msgstr "Activa a funcionalidade da mudança de linha (enter) remover todos os espaços no final da linha anterior"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2094,12 +2063,8 @@
msgstr "Marcador do alternar de um comentário:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num "
-"ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Uma expressão que é adicionada quando se comuta uma linha de comentário num ficheiro, a expressão indica que o comentário foi comutado."
#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2109,73 +2074,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto indentação:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Simples"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Corresponder chavetas"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura em caracteres de uma única indentação"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espaços na indentação"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar uma tabulação por indentação"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma "
-"tabulação, caso contrário usar os dois"
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usar espaços se o total da indentação for menos do que a largura de uma tabulação, caso contrário usar os dois"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do "
-"ficheiro, quando este é aberto"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Se o tipo de indentação deverá ser detectado através do conteúdo do ficheiro, quando este é aberto"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Tecla \"Tab\" indenta"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de "
-"tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Pressionando a tecla \"Tab\" indenta ao invés de inserir um caractere de tabulação. Pressionar as teclas \"Shift\"+\"Tab\" remove a indentação"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Indentação"
@@ -2184,55 +2152,40 @@
msgstr "Completar excertos de código"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma "
-"expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Escreva uma pequena expressão previamente definida e complete-a, criando uma expressão mais complexa, pressionando apenas uma tecla"
#: ../src/interface.c:3696
-#, fuzzy
msgid "XML tag autocompletion"
-msgstr "Completar automaticamente etiquetas XML"
+msgstr "Auto-Completar etiquetas (tags) XML"
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
+msgstr "Completação automática (e fecho) de etiquetas XML (inclui etiquetas HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em "
-"linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é "
-"inserida dentro desse comentário"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continuar automaticamente um comentário que ocupa mais do que uma linha em linguagens como o C, C++ e Java, quando uma mudança de linha (tecla enter) é inserida dentro desse comentário"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Completar símbolos"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de "
-"funções, variáveis globais, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Completa automaticamente símbolos conhecidos em ficheiros abertos (nomes de funções, variáveis globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-Completar todas as palavras do documento"
#: ../src/interface.c:3715
msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar o resto da palavra ao completar"
#: ../src/interface.c:3725
msgid "Max. symbol name suggestions:"
@@ -2240,31 +2193,27 @@
#: ../src/interface.c:3732
msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da lista de sugestões:"
#: ../src/interface.c:3739
msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres necessários para auto-completar:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "Define a quantidade de caracteres que são necessários introduzir até que seja apresentada a lista de auto-completação de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761
-#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Altura, em linhas, da lista de sugestões apresentada"
+msgstr "Altura, em linhas, com que a lista de auto-completação é apresentada"
#: ../src/interface.c:3770
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de entradas a mostrar na lista de sugestões"
+msgstr "Número máximo de entradas a serem apresentadas na lista de auto-completação"
#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Automatismos</b>"
#: ../src/interface.c:3792
msgid "Parenthesis ( )"
@@ -2295,7 +2244,6 @@
msgstr "Parêntesis Rectos [ ]"
#: ../src/interface.c:3818
-#, fuzzy
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Automaticamente fechar um parêntesis recto ao escrever um aberto"
@@ -2313,7 +2261,7 @@
#: ../src/interface.c:3832
msgid "Completions"
-msgstr ""
+msgstr "Automatismos"
#: ../src/interface.c:3855
msgid "Invert syntax highlighting colors"
@@ -2321,7 +2269,7 @@
#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter todas as cores, por omissão usar texto branco sobre fundo preto"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2344,9 +2292,8 @@
msgstr "Mostrar terminadores de linha"
#: ../src/interface.c:3873
-#, fuzzy
msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Mostra o caractere que termina uma linha"
+msgstr "Mostrar o caractere terminador de linha"
#: ../src/interface.c:3875
msgid "Show line numbers"
@@ -2361,12 +2308,8 @@
msgstr "Mostra margem para marcadores"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a "
-"qual pode ser usada para marcar linhas"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Mostra ou oculta uma pequena coluna ao lado direito dos números de linha, a qual pode ser usada para marcar linhas"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2374,109 +2317,90 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha "
-"do documento"
+msgstr "Se o deslocamento (scroll) de uma página deve terminar após a última linha do documento"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualização</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
-msgstr "Empresa:"
+msgstr "Coluna:"
#: ../src/interface.c:3918
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Cor:"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor da marca de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Cores"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta "
-"ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser "
-"inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar "
-"a coluna onde a marca deve aparecer"
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "A marca de linha longa é uma fina linha vertical que aparece no editor. Esta ajuda a identificar linhas longas ou avisa que uma quebra de linha deve ser inserida. Defina este valor para algo maior do que zero a fim de especificar a coluna onde a marca deve aparecer"
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em "
-"baixo)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Desenha uma linha vertical na janela de edição na posição indicada (ver em baixo)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda "
-"para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra "
-"proporcionais)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "A cor de fundo dos caracteres após a posição indicada (ver em baixo) muda para a cor definida em baixo (recomendado caso esteja a usar tipos de letra proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "Activar agregação de código"
+msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marca de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Não mostrar espaçamentos virtuais"
#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas para selecções rectangulares"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Mostrar os espaçamentos virtuais para além do final das linhas, apenas quando a desenhar uma selecção rectagular"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/interface.c:4012
-#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
+msgstr "Mostrar sempre espaçamentos virtuais, para além do final das linhas"
#: ../src/interface.c:4016
-#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>Caminho para comandos</b>"
+msgstr "<b>Espaçamentos Virtuais</b>"
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
@@ -2488,9 +2412,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que "
-"não exista"
+msgstr "Cria um novo documento por cada nome de ficheiro na linha de comandos que não exista"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2509,29 +2431,20 @@
msgstr "Define a codificação, por omissão, para novos ficheiros"
#: ../src/interface.c:4113
-#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros"
+msgstr "Usar codificação fixa ao abrir ficheiros \"não Unicode\""
#: ../src/interface.c:4116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros "
-"e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Esta opção desactiva a detecção automática da codificação ao abrir ficheiros \"não Unicode\" e abre-os com a codificação especificada (normalmente não é necessário)"
#: ../src/interface.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros já existentes)"
+msgstr "Codificação pré-definida (ficheiros \"não Unicode\" já existentes)"
#: ../src/interface.c:4130
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros existentes"
+msgstr "Define a codificação, por omissão, ao abrir ficheiros \"não Unicode\" existentes"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2553,7 +2466,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços, tabulações e terminadores de linha"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substitui tabulações por espaços"
@@ -2571,22 +2485,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
+msgstr "Especifica o número de ficheiros a guardar na lista de ficheiros Recentes"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tempo entre verificações no disco:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em "
-"segundos. O zero desactiva a verificação."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Cadencia para a verificação de alterações dos documentos no disco, em segundos. O zero desactiva a verificação."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -2600,22 +2511,16 @@
msgstr "Navegador Web:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve "
-"aceitar o argumento -e)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Um emulador de terminal como o xterm, gnome-terminal ou o konsole (deve aceitar o argumento -e)"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web "
-"favorito"
+msgstr "Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador web favorito"
#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Grep:"
#: ../src/interface.c:4339
msgid "<b>Tool paths</b>"
@@ -2627,20 +2532,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser "
-"usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do "
-"comando e será substituído antes da execução."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Comando de acção contextual. A palavra actualmente seleccionada pode ser usada com o descritor %s. Este descritor pode aparecer em qualquer ponto do comando e será substituído antes da execução."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -2697,34 +2598,23 @@
msgstr "Data & Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {datetime}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {year}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer "
-"descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifica o formato da expressão especial {date}. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados para Modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -2736,7 +2626,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de Teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Atalhos de Teclado"
@@ -2747,102 +2638,92 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do "
-"ficheiro)"
+msgstr "Caminho para o comando que imprime ficheiros (use %f onde quer o nome do ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir os números das linhas"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Adiciona os números das linhas à página impressa"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número das páginas"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Adiciona a numeração de página ao fundo de cada uma, ocupa 2 linhas da página"
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Adiciona numeração de página ao final de cada página. Isto consome 2 linhas em cada página."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho de página"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Adiciona um pequeno cabeçalho, a todas as páginas, que contém o número da "
-"página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Ocupa 3 linhas da "
-"página."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Adiciona um pequeno cabeçalho a todas as páginas, com o número da página, o nome do ficheiro e a data actual (ver em baixo). Isto consome 3 linhas de cada página."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar apenas o nome do ficheiro a imprimir"
#: ../src/interface.c:4690
-#, fuzzy
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Imprime apenas o nome do ficheiro, sem o caminho para este"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do ficheiro (sem o seu directório)"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da Data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho "
-"de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela "
-"função strftime em ANSI C."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique o formato da data e da hora que serão adicionados ao cabeçalho de cada página. Pode usar qualquer descritor de formato dos suportados pela função strftime em ANSI C."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o sistema de impressão nativo do GTK"
#: ../src/interface.c:4712
-#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Codificação:</b>"
+msgstr "<b>Impressão</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir"
#: ../src/interface.c:5177
msgid "Project Properties"
msgstr "Propriedades do Projecto"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Visualização:"
#: ../src/interface.c:5317
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Cortar"
+msgstr "Personalizar"
#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Usar definições globais"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -2884,13 +2765,14 @@
#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Reload file"
-msgstr ""
+msgstr "Reler ficheiro"
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reabrir a última aba que fechou "
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projecto"
@@ -2907,9 +2789,8 @@
msgstr "Refazer"
#: ../src/keybindings.c:274
-#, fuzzy
msgid "Delete to line end"
-msgstr "Apagar a linha ou linhas actuais"
+msgstr "Apagar até ao final da linha"
#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Scroll to current line"
@@ -2945,26 +2826,23 @@
#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Show calltip"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar dica"
#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Show macro list"
msgstr "Mostrar lista de macros"
#: ../src/keybindings.c:300
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "Completar excertos de código"
+msgstr "Auto-completar palavras "
#: ../src/keybindings.c:302
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
+msgstr "Mover a(s) linha(s) para cima"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Comentar a(s) linha(s)"
+msgstr "Mover a(s) linha(s) para baixo"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
@@ -2995,14 +2873,12 @@
msgstr "Seleccionar a palavra actual"
#: ../src/keybindings.c:334
-#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ir para a parte anterior da palavra actual"
+msgstr "Seleccionar a parte anterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:336
-#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ir para a parte seguinte da palavra actual"
+msgstr "Seleccionar a parte posterior da palavra"
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
@@ -3010,11 +2886,11 @@
#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Toggle Case of Selection"
-msgstr "Converter o seleccionado entre maiúsculas e minúsculas"
+msgstr "Converter a selecção entre maiúsculas e minúsculas"
#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Toggle line commentation"
-msgstr ""
+msgstr "Comutar o comentar da linha"
#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Comment line(s)"
@@ -3064,11 +2940,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
@@ -3082,17 +2960,19 @@
#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Find Next Selection"
-msgstr "Procurar para a frente o seleccionado"
+msgstr "Procurar, a selecção, para a frente"
#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Find Previous Selection"
-msgstr "Procurar para trás o seleccionado"
+msgstr "Procurar, a selecção, para trás "
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Procurar em Ficheiros"
@@ -3113,21 +2993,22 @@
msgstr "Procurar ocorrências no documento actual"
#: ../src/keybindings.c:419
-#, fuzzy
msgid "Mark All"
-msgstr "Gerar _todos"
+msgstr "Marcar Tudo"
#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Go to"
msgstr "Ir para"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar uma localização para trás"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar uma localização para a frente"
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Go to matching brace"
@@ -3154,9 +3035,8 @@
msgstr "Ir para o fim da linha"
#: ../src/keybindings.c:450
-#, fuzzy
msgid "Go to End of Display Line"
-msgstr "Ir para o fim da linha"
+msgstr "Ir para o fim da linha actual"
#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Go to Previous Word Part"
@@ -3195,9 +3075,8 @@
msgstr "Reduzir (Zoom)"
#: ../src/keybindings.c:473
-#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Reduzir (Zoom)"
+msgstr "Repor o Zoom"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
@@ -3228,24 +3107,20 @@
msgstr "Mudar para o Compilador"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
+msgstr "Mudar para Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Mostrar _Janela de Mensagens"
+msgstr "Mudar para Janela de Mensagens"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Mudar para documento"
+msgstr "Mudar para Barra Lateral com Lista de Documentos"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Mudar para a Barra Lateral"
+msgstr "Mudar para a Barra Lateral com Lista de Símbolos"
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
@@ -3312,27 +3187,28 @@
msgstr "Recarregar a lista de símbolos"
#: ../src/keybindings.c:534
-#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
-msgstr "Remover _Marcadores"
+msgstr "Remover Marcadores"
#: ../src/keybindings.c:536
-#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Remover _Indicadores de Erro"
+msgstr "Remover Indicadores de Erro"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Gerar"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Make all"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar tudo"
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Make custom target"
@@ -3362,7 +3238,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o Selector de Cores"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3391,15 +3268,12 @@
msgstr "Mensagens de depuração (debug)"
#: ../src/log.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "Pe_squisar"
+msgstr "_Limpar"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Definir o número da coluna onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto (útil em conjunto com --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3419,22 +3293,19 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de "
-"uma nova instância"
+msgstr "Não abrir ficheiros na instanciação actual do programa, forçar a abertura de uma nova instância"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Usar o nome deste ficheiro para o socket de comunicação com uma instância activa do Geany"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgstr "Devolve a lista de ficheiros abertos numa instância activa do Geany"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o número da linha onde colocar o cursor para o primeiro ficheiro aberto"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
@@ -3450,7 +3321,7 @@
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
@@ -3462,11 +3333,11 @@
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro de libvte.so"
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Ser Detalhado"
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
@@ -3487,28 +3358,19 @@
#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
+msgstr "O Geany precisa mover a directoria de configurações antiga antes de iniciar."
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "A directoria de configurações foi movida com sucesso de \"%s\" para \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s"
-"\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova "
-"localização."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "A directoria de configurações antiga \"%s\" não pode ser movida para \"%s\" (Erro: %s). Por favor, mova manualmente a directoria para a nova localização."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3540,9 +3402,8 @@
msgstr "Mensagens de estado"
#: ../src/msgwindow.c:524
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copiar"
+msgstr "C_opiar"
#: ../src/msgwindow.c:533
msgid "Copy _All"
@@ -3555,16 +3416,12 @@
#: ../src/msgwindow.c:619
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr ""
+msgstr "Falha a encontrar o ficheiro '%s' - a tentar no directório do ficheiro activo."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, "
-"recompile-o."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "O plugin \"%s\" não é compatível com esta versão do Geany - por favor, recompile-o."
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3599,7 +3456,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha quais os plugins que devem ser carregados ao iniciar:"
#: ../src/plugins.c:1301
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -3607,7 +3464,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Plugins"
#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
@@ -3618,13 +3475,15 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Pressione a combinação de teclas que pretende usar para \"%s\"."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list