SF.net SVN: geany:[4935] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Fri May 21 21:57:57 UTC 2010


Revision: 4935
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4935&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-05-21 21:57:56 +0000 (Fri, 21 May 2010)

Log Message:
-----------
Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/be.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-05-21  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
+          for providing
+
+
 2010-05-15  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * de.po: Minor update of German translation.

Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po	2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934)
+++ trunk/po/be.po	2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935)
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Belarusian translation of geany.
 # Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>, 2006 - 2009.
+# Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>, 2006 - 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 10:15+0300\n"
 "Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: be\n"
 "X-Poedit-Language: Belarusian\n"
 "X-Poedit-Country: BELARUS\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -32,68 +33,68 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
 
-#: ../src/about.c:139
+#: ../src/about.c:145
 msgid "About Geany"
 msgstr "Пра Geany"
 
-#: ../src/about.c:189
+#: ../src/about.c:195
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
 
-#: ../src/about.c:210
+#: ../src/about.c:216
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:241
+#: ../src/about.c:247
 msgid "Info"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:263
 msgid "Developers"
 msgstr "Распрацоўшчыкі"
 
-#: ../src/about.c:266
+#: ../src/about.c:272
 msgid "maintainer"
-msgstr "Вядучы распрацоўшчык"
+msgstr "вядучы распрацоўшчык"
 
-#: ../src/about.c:274
+#: ../src/about.c:280
 msgid "developer"
 msgstr "распрацоўшчык"
 
-#: ../src/about.c:282
+#: ../src/about.c:288
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "падтрымка перакладу"
 
-#: ../src/about.c:291
+#: ../src/about.c:297
 msgid "Translators"
 msgstr "Перакладчыкі"
 
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:317
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Былыя перакладчыкі"
 
-#: ../src/about.c:332
+#: ../src/about.c:338
 msgid "Contributors"
 msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../src/about.c:342
+#: ../src/about.c:348
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
 msgstr ""
 "Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
 
-#: ../src/about.c:368
+#: ../src/about.c:374
 msgid "Credits"
 msgstr "Аўтары"
 
-#: ../src/about.c:382
+#: ../src/about.c:388
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: ../src/about.c:391
+#: ../src/about.c:397
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,276 +102,279 @@
 "Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/"
 "licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
 
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:635
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "Немагчыма замяніць %%p, няма актыўнага праекта"
 
-#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
+#: ../src/build.c:673
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова, няма працоўнай дырэкторыі"
+
+#: ../src/build.c:699
 #, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
 
-#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
-#: ../src/search.c:1411
+#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
 
-#: ../src/build.c:508
+#: ../src/build.c:790
 #, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-
-#: ../src/build.c:613
-#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:707
+#: ../src/build.c:819
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
+
+#: ../src/build.c:873
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
 
-#: ../src/build.c:914
+#: ../src/build.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
+
+#: ../src/build.c:1081
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
 
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1095
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
 
-#. compile the code
-#: ../src/build.c:1039
-msgid "_Compile"
-msgstr "Кампіляваць"
+#: ../src/build.c:1252
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Свой тэкст"
 
-#. build the code
-#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
-msgid "_Build"
-msgstr "Пабудаваць"
+#: ../src/build.c:1253
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Увядзіце тут свой тэкст,  увесь уведзены тэкст далучыцца да каманды."
 
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
-msgid "_Make All"
-msgstr "Будаваць усе"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Будаваць аб'ект"
-
-#. next error
-#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
+#: ../src/build.c:1331
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Наступная памылка"
 
-#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
+#: ../src/build.c:1333
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "Папярэдняя памылка"
 
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
+#: ../src/build.c:1343
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
 
-#. DVI
-#: ../src/build.c:1143
-msgid "LaTeX -> _DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
+#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл"
 
-#. PDF
-#: ../src/build.c:1152
-msgid "LaTeX -> _PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
+#: ../src/build.c:1636
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
 
-#. DVI view
-#: ../src/build.c:1206
-msgid "_View DVI File"
-msgstr "Праглядзець DVI"
+#: ../src/build.c:1638
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
 
-#. PDF view
-#: ../src/build.c:1216
-msgid "V_iew PDF File"
-msgstr "Праглядзець PDF"
+#: ../src/build.c:1640
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
 
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1231
-msgid "_Set Arguments"
-msgstr "Усталяваць аргументы"
+#: ../src/build.c:1667
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1306
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Усталяваць аргументы"
+#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
 
-#: ../src/build.c:1313
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў."
+#: ../src/build.c:1777
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
 
-#: ../src/build.c:1324
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "Стварэнне DVI"
+#: ../src/build.c:1787
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
 
-#: ../src/build.c:1344
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "Стварэнне PDF"
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
 
-#: ../src/build.c:1364
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "Прагляд DVI:"
+#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
+msgid "Command"
+msgstr "Каманда"
 
-#: ../src/build.c:1384
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "Прагляд PDF:"
+#: ../src/build.c:1790
+msgid "Working directory"
+msgstr "Працоўная дырэкторыя"
 
-#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
-"%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file"
+#: ../src/build.c:1791
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
 
-#: ../src/build.c:1486
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
+#: ../src/build.c:1830
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
 
-#: ../src/build.c:1493
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм."
-
-#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1501
+#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
 #, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "%s каманды"
+msgid "%s Commands"
+msgstr "%s Каманды"
 
-#: ../src/build.c:1516
-msgid "Compile:"
-msgstr "Кампіляваць:"
+#: ../src/build.c:1905
+msgid "No Filetype"
+msgstr "Без тыпа файла"
 
-#: ../src/build.c:1538
-msgid "Build:"
-msgstr "Будаваць:"
+#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
+msgid "Error Regular Expression:"
+msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
 
-#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
-msgid "Execute:"
-msgstr "Выканаць:"
+#: ../src/build.c:1941
+msgid "Non-Filetype Commands"
+msgstr "Каманды не звязаныя з тыпам файлаў"
 
-#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл"
+#: ../src/build.c:1971
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
 
-#: ../src/build.c:1917
-msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
+#: ../src/build.c:1980
+msgid "Execute Commands"
+msgstr "Выканаць каманды"
 
-#: ../src/build.c:1918
+#: ../src/build.c:1991
+#, c-format
 msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
 msgstr ""
-"Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make."
+"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для "
+"дэталяў."
 
-#: ../src/build.c:1967
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
+#: ../src/build.c:2176
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
 
-#: ../src/build.c:1970
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
+#: ../src/build.c:2398
+msgid "_Compile"
+msgstr "Кампіляваць"
 
-#: ../src/build.c:1973
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
+#. build the code
+#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
+msgid "_Build"
+msgstr "Пабудаваць"
 
-#: ../src/build.c:2035
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду"
+#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
+msgid "_Execute"
+msgstr "Выканаць"
 
-#: ../src/build.c:2073
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
 
-#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Будаваць аб'ект"
 
-#: ../src/callbacks.c:152
+#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
+msgid "_Make"
+msgstr "Зрабіць"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2680
+msgid "_Make All"
+msgstr "Будаваць усе"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:2708
+msgid "_Set Build Menu Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды меню пабудовы"
+
+#: ../src/callbacks.c:150
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
 
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340
-#: ../src/treeviews.c:578
+#: ../src/callbacks.c:228
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d файл захаваны."
+msgstr[1] "%d файла захавана."
+msgstr[2] "%d файлаў захавана."
+
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:618
 msgid "_Reload"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: ../src/callbacks.c:470
+#: ../src/callbacks.c:489
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Усе незахаваныя змяненні знікнуць."
 
-#: ../src/callbacks.c:471
+#: ../src/callbacks.c:490
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
 
-#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Перайсці да радка"
 
-#: ../src/callbacks.c:1249
+#: ../src/callbacks.c:1202
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 "Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
 "выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
 
-#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "yyyy/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
+#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
 
-#: ../src/callbacks.c:1497
+#: ../src/callbacks.c:1446
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Свой фармат даты"
 
-#: ../src/callbacks.c:1498
+#: ../src/callbacks.c:1447
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -378,24 +382,23 @@
 "Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
 "канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/callbacks.c:1516
+#: ../src/callbacks.c:1466
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
+#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
 msgid "No more message items."
 msgstr "Паведамленняў больш няма."
 
-#. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
 msgid "Open File"
 msgstr "Адчыніць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
+#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../src/dialogs.c:147
+#: ../src/dialogs.c:151
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -403,28 +406,28 @@
 "Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
 "усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
 
-#: ../src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:173
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
 
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Вызначаць па зместу файла"
 
-#: ../src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:262
 msgid "_More Options"
 msgstr "Дадатковыя наладкі"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:265
+#: ../src/dialogs.c:269
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
 
-#: ../src/dialogs.c:276
+#: ../src/dialogs.c:280
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "Усталяваць знаканабор:"
 
-#: ../src/dialogs.c:286
+#: ../src/dialogs.c:290
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -438,11 +441,11 @@
 "знаканабору."
 
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:293
+#: ../src/dialogs.c:297
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Усталюйце тып файла:"
 
-#: ../src/dialogs.c:303
+#: ../src/dialogs.c:307
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -454,31 +457,30 @@
 "файла."
 
 #: ../src/dialogs.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Overwrite?"
-msgstr "Замяніць"
+msgstr "Перапісаць?"
 
 #: ../src/dialogs.c:390
 msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ужо існуе!"
 
-#: ../src/dialogs.c:424
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:430
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пераназваць"
 
-#: ../src/dialogs.c:434
+#: ../src/dialogs.c:432
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:440
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
 
-#: ../src/dialogs.c:444
+#: ../src/dialogs.c:442
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
@@ -486,41 +488,41 @@
 "Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
 "новай укладцы."
 
-#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
 msgid "Error"
 msgstr "Памылка"
 
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
-#: ../src/win32.c:627
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/win32.c:746
 msgid "Question"
 msgstr "Пытанне"
 
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
 msgid "Warning"
 msgstr "Папярэджанне"
 
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
 msgid "Information"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: ../src/dialogs.c:656
+#: ../src/dialogs.c:660
 msgid "_Don't save"
 msgstr "Не захоўваць"
 
-#: ../src/dialogs.c:687
+#: ../src/dialogs.c:691
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "Файл '%s' не захаваны."
 
-#: ../src/dialogs.c:689
+#: ../src/dialogs.c:693
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
 
-#: ../src/dialogs.c:764
+#: ../src/dialogs.c:768
 msgid "Choose font"
 msgstr "Абраць шрыфт"
 
-#: ../src/dialogs.c:1005
+#: ../src/dialogs.c:1057
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
@@ -528,106 +530,110 @@
 "Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
 "новы файл)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
-#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
-#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/ui_utils.c:222
 msgid "unknown"
 msgstr "невядомы"
 
-#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/dialogs.c:1070
+#: ../src/dialogs.c:1120
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Тып:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1134
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Памер:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1100
+#: ../src/dialogs.c:1150
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1114
+#: ../src/dialogs.c:1164
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1121
+#: ../src/dialogs.c:1171
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(толькі ў Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1130
+#: ../src/dialogs.c:1180
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(з BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1140
+#: ../src/dialogs.c:1190
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(без BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1151
+#: ../src/dialogs.c:1201
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1165
+#: ../src/dialogs.c:1215
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Зменены:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1179
+#: ../src/dialogs.c:1229
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1251
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Права доступу:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1209
+#: ../src/dialogs.c:1259
 msgid "Read:"
 msgstr "Чытаць:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1216
+#: ../src/dialogs.c:1266
 msgid "Write:"
 msgstr "Пісаць:"
 
+#: ../src/dialogs.c:1273
+msgid "Execute:"
+msgstr "Выканаць:"
+
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1231
+#: ../src/dialogs.c:1281
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уладальнік:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1267
+#: ../src/dialogs.c:1317
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1303
+#: ../src/dialogs.c:1353
 msgid "Other:"
 msgstr "Іншыя:"
 
-#: ../src/document.c:622
+#: ../src/document.c:648
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Файл %s зачынены."
 
-#: ../src/document.c:745
+#: ../src/document.c:774
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421
+#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -636,18 +642,18 @@
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
 "Файл \"%s\" не адчыніўся як трэба і магчыма быў абрэзаны. Гэта магло "
-"здарыцца калі файл змяшчае NULL байт. Май на ўвазе, захаванне можа вызваць "
-"страту дадзеных.\n"
-"Усталёваны толькі чытанне рэжым."
+"здарыцца таму, што файл змяшчае нулявы байт. Майце на ўвазе, захаванне можа "
+"вызваць страту дадзеных.\n"
+"Усталёваны рэжым толькі чытанне."
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:1003
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
 
-#: ../src/document.c:984
+#: ../src/document.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -655,30 +661,30 @@
 msgstr ""
 "Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
 
-#: ../src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1162
 msgid "Spaces"
 msgstr "Прабелы"
 
-#: ../src/document.c:1125
+#: ../src/document.c:1165
 msgid "Tabs"
 msgstr "Укладкі"
 
-#: ../src/document.c:1128
+#: ../src/document.c:1168
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Адступы і прабелы"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1133
+#: ../src/document.c:1173
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
 
-#: ../src/document.c:1186
+#: ../src/document.c:1226
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "Благі файл"
+msgstr "Благое імя файла"
 
-#: ../src/document.c:1309
+#: ../src/document.c:1341
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Файл %s загружаны зноў."
@@ -686,20 +692,20 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1314
+#: ../src/document.c:1346
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1316
+#: ../src/document.c:1348
 msgid ", read-only"
 msgstr ", толькі чытаць"
 
-#: ../src/document.c:1512
+#: ../src/document.c:1557
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
 
-#: ../src/document.c:1587
+#: ../src/document.c:1642
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -708,7 +714,7 @@
 "Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
 "незахаваным."
 
-#: ../src/document.c:1609
+#: ../src/document.c:1664
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -717,41 +723,41 @@
 "Паведамленне памылкі: %s\n"
 "Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
 
-#: ../src/document.c:1614
+#: ../src/document.c:1669
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Памылка пры захаванні файла."
 
-#: ../src/document.c:1774
+#: ../src/document.c:1831
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1799
+#: ../src/document.c:1856
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Файл %s захаваны."
 
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" не знайдзён."
 
-#: ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1989
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
 
-#: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
-#: ../src/search.c:1689
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031
+#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -759,11 +765,11 @@
 msgstr[1] "%s:  зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
 msgstr[2] "%s:  зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2868
+#: ../src/document.c:2895
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
 
-#: ../src/document.c:2869
+#: ../src/document.c:2896
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -772,24 +778,29 @@
 "Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
 "цяперашні буфер."
 
-#: ../src/document.c:2890
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?"
+#: ../src/document.c:2914
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Зачыніць без захавання"
 
-#: ../src/document.c:2891
+#: ../src/document.c:2918
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску! Паспрабаваць перазахаваць файл?"
 
-#: ../src/editor.c:4288
+#: ../src/editor.c:4425
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
 
-#: ../src/editor.c:4289
+#: ../src/editor.c:4426
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr ""
 "Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
 
+#: ../src/editor.c:4577
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "папярэджанне: не стандартная шырыня адступа: %d != 8!"
+
 #: ../src/encodings.c:76
 msgid "Celtic"
 msgstr "Кельцкі"
@@ -900,574 +911,620 @@
 msgid "Without encoding"
 msgstr "Без знаканабору"
 
-#: ../src/encodings.c:374
+#: ../src/encodings.c:375
 msgid "_West European"
 msgstr "Заходне Еўрапейскі"
 
-#: ../src/encodings.c:380
+#: ../src/encodings.c:381
 msgid "_East European"
 msgstr "Усходне Еўрапейскі"
 
-#: ../src/encodings.c:386
+#: ../src/encodings.c:387
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Усходне Азіяцкі"
 
-#: ../src/encodings.c:392
+#: ../src/encodings.c:393
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
 
-#: ../src/encodings.c:398
+#: ../src/encodings.c:399
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "Сярэдні Усход"
 
-#: ../src/encodings.c:404
+#: ../src/encodings.c:405
 msgid "_Unicode"
 msgstr "Юнікод"
 
-#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
-#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
+#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s зыходны файл"
 
-#: ../src/filetypes.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filetypes.c:102
+#, c-format
 msgid "%s file"
-msgstr "%s зыходны файл"
+msgstr "%s файл"
 
-#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
-#: ../src/interface.c:5069
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:5206
 msgid "None"
 msgstr "Нічога"
 
-#: ../src/filetypes.c:382
+#: ../src/filetypes.c:409
 msgid "Shell script file"
 msgstr "файл абалонкі"
 
-#: ../src/filetypes.c:394
+#: ../src/filetypes.c:421
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: ../src/filetypes.c:406
+#: ../src/filetypes.c:433
 msgid "XML document"
 msgstr "XML дакумэнт"
 
-#: ../src/filetypes.c:441
+#: ../src/filetypes.c:468
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
 
-#: ../src/filetypes.c:452
+#: ../src/filetypes.c:479
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL"
 
-#: ../src/filetypes.c:496
+#: ../src/filetypes.c:534
 msgid "Config file"
-msgstr "наладкі"
+msgstr "Файл наладкаў"
 
-#: ../src/filetypes.c:508
+#: ../src/filetypes.c:546
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Gettext файл перакладу"
 
-#: ../src/filetypes.c:541
+#: ../src/filetypes.c:579
 #, c-format
 msgid "%s script file"
 msgstr "%s скрыпт файл"
 
-#: ../src/filetypes.c:738
+#: ../src/filetypes.c:826
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "Мовы праграміравання"
 
-#: ../src/filetypes.c:739
+#: ../src/filetypes.c:827
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "Мовы скрыптоў"
 
-#: ../src/filetypes.c:740
+#: ../src/filetypes.c:828
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "Мовы разметкі"
 
-#: ../src/filetypes.c:741
+#: ../src/filetypes.c:829
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "Іншыя мовы"
 
-#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:830
+msgid "_Custom Filetypes"
+msgstr "Свой тып файла"
+
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
 msgid "All Source"
 msgstr "Усе зыходныя"
 
-#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../src/filetypes.c:1414
+#: ../src/filetypes.c:1487
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
 
-#: ../src/geany.h:53
+#: ../src/geany.h:52
 msgid "untitled"
 msgstr "без назвы"
 
-#: ../src/interface.c:276
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:384
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:3398
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: ../src/highlighting.c:3405
+msgid "_Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../src/interface.c:295
 msgid "_File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/interface.c:287
+#: ../src/interface.c:306
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Новы (з шаблонам)"
 
-#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
-#: ../src/interface.c:2086
-msgid "invisible"
-msgstr "нябачна"
-
-#: ../src/interface.c:300
-msgid "dummy tooltip, don't translate this."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
 
-#: ../src/interface.c:315
+#: ../src/interface.c:327
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "Нядаўнія файлы"
 
-#: ../src/interface.c:332
+#: ../src/interface.c:344
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: ../src/interface.c:348
+#: ../src/interface.c:360
 msgid "R_eload As"
 msgstr "Загрузіць зноў як"
 
-#: ../src/interface.c:376
+#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+msgid "invisible"
+msgstr "нябачна"
+
+#: ../src/interface.c:388
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Наладка старонкі"
 
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
 
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
 msgid "C_lose All"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: ../src/interface.c:418
+#: ../src/interface.c:430
 msgid "_Edit"
 msgstr "Змена"
 
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
 msgid "_Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Фарматаваць Радок/Вылучэнне "
+
+#: ../src/interface.c:491
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
 
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
+
+#: ../src/interface.c:504
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "Каментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
+#: ../src/interface.c:508
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Раскаментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
+#: ../src/interface.c:512
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
-msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
+#: ../src/interface.c:521
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Павялічыць адступ"
 
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
+#: ../src/interface.c:529
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Зменшыць адступ"
 
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Разумныя адступы"
 
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
+#: ../src/interface.c:546
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Паслаць вылучэнне да"
 
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
+msgid "_Commands"
+msgstr "Каманды"
+
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
+
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
+
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, адступ...)"
+
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
+
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга маркёра"
+
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
+
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Уставіць каментарый"
 
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
 
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "Уставіць загаловак файла"
 
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
 
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
 
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Уставіць дату"
 
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "Уставіць \"include <...>\""
 
-#: ../src/interface.c:613
+#: ../src/interface.c:704
 msgid "Preference_s"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/interface.c:621
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Уласцівасці ўбудоў"
+
+#: ../src/interface.c:720
 msgid "_Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: ../src/interface.c:632
+#: ../src/interface.c:731
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:735
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Шукаць былы"
+msgstr "Шукаць папярэдні"
 
-#: ../src/interface.c:640
+#: ../src/interface.c:739
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Шукаць у файлах"
 
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
-#: ../src/interface.c:657
+#: ../src/interface.c:756
 msgid "Find _Selected"
 msgstr "Шукаць вылучаны"
 
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:760
 msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Шукаць былы вылучаны"
+msgstr "Шукаць папярэдні вылучаны"
 
-#: ../src/interface.c:670
+#: ../src/interface.c:769
 msgid "Next _Message"
 msgstr "Наступнае паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:674
+#: ../src/interface.c:773
 msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Былое паведамленне"
+msgstr "Папярэдняе паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "Ісці да радка"
 
-#: ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:797
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Змяніць шрыфт"
 
-#: ../src/interface.c:711
+#: ../src/interface.c:810
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Паказаць/Схаваць усе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:814
 msgid "Full_screen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: ../src/interface.c:719
+#: ../src/interface.c:818
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Паказваць вакно паведамленняў"
 
-#: ../src/interface.c:724
+#: ../src/interface.c:823
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:729
+#: ../src/interface.c:828
 msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
 msgid "Editor"
 msgstr "Рэдактар"
 
-#: ../src/interface.c:741
+#: ../src/interface.c:840
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "Паказваць Markers Margin"
 
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:845
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Паказваць нумар радка"
 
-#: ../src/interface.c:751
+#: ../src/interface.c:850
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "Паказваць прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:755
+#: ../src/interface.c:854
 msgid "Show Line _Endings"
 msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:759
+#: ../src/interface.c:858
 msgid "Show _Indentation Guides"
 msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
 
-#: ../src/interface.c:780
+#: ../src/interface.c:879
 msgid "_Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: ../src/interface.c:787
+#: ../src/interface.c:886
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "Дынамічны перанос радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:792
+#: ../src/interface.c:891
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "Перанос радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:796
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "Аўта-водступ"
 
-#: ../src/interface.c:801
+#: ../src/interface.c:900
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Тып водступу"
 
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Адступы"
 
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
 msgid "_Spaces"
 msgstr "Прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Адступы і прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:831
+#: ../src/interface.c:930
 msgid "Read _Only"
 msgstr "Талькі чытаць"
 
-#: ../src/interface.c:835
+#: ../src/interface.c:934
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
 
-#: ../src/interface.c:844
+#: ../src/interface.c:943
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Усталяваць тып файла"
 
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:953
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Усталяваць знаканабор"
 
-#: ../src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:963
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Усталяваць завяршэнне радка"
 
-#: ../src/interface.c:871
+#: ../src/interface.c:970
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Змяніць на CR/LF (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:877
+#: ../src/interface.c:976
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Змяніць на LF (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:883
+#: ../src/interface.c:982
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Змяніць на CR (Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:894
+#: ../src/interface.c:993
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:898
+#: ../src/interface.c:997
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Змяняць адступы на прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:902
+#: ../src/interface.c:1001
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 msgstr "Змяняць прабелы на адступы"
 
-#: ../src/interface.c:911
+#: ../src/interface.c:1010
 msgid "_Fold All"
 msgstr "Згарнуць усе"
 
-#: ../src/interface.c:915
+#: ../src/interface.c:1014
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "Разгарнуць усе"
 
-#: ../src/interface.c:924
+#: ../src/interface.c:1023
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Убраць пазначальнікі"
 
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:1027
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
 
-#: ../src/interface.c:932
+#: ../src/interface.c:1031
 msgid "_Project"
 msgstr "Праект"
 
-#: ../src/interface.c:939
+#: ../src/interface.c:1038
 msgid "_New"
 msgstr "Новы"
 
-#: ../src/interface.c:947
+#: ../src/interface.c:1046
 msgid "_Open"
 msgstr "Адчыніць"
 
-#: ../src/interface.c:955
+#: ../src/interface.c:1054
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "Нядаўнія праекты"
 
-#: ../src/interface.c:959
+#: ../src/interface.c:1058
 msgid "_Close"
 msgstr "Зачыніць"
 
-#: ../src/interface.c:980
+#: ../src/interface.c:1079
 msgid "_Tools"
 msgstr "Прылады"
 
-#: ../src/interface.c:987
+#: ../src/interface.c:1086
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
+
+#: ../src/interface.c:1094
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Файлы наладаў"
+
+#: ../src/interface.c:1107
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "Выбар колеру"
 
-#: ../src/interface.c:995
+#: ../src/interface.c:1115
 msgid "_Word Count"
 msgstr "Лічыць словы"
 
-#: ../src/interface.c:999
+#: ../src/interface.c:1119
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "Загрузіць тэгі"
 
-#: ../src/interface.c:1003
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
-
-#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
 msgid "_Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: ../src/interface.c:1026
+#: ../src/interface.c:1138
 msgid "_Website"
 msgstr "Інтэрнэт старонка"
 
-#: ../src/interface.c:1030
+#: ../src/interface.c:1142
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Клавішы"
 
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1146
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "Паведамленні адладкі"
 
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
 msgid "Symbols"
 msgstr "Сімвалы"
 
-#: ../src/interface.c:1087
+#: ../src/interface.c:1199
 msgid "Documents"
 msgstr "Дакументы"
 
-#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1235
 msgid "Status"
 msgstr "Стан"
 
-#: ../src/interface.c:1137
+#: ../src/interface.c:1249
 msgid "Compiler"
 msgstr "Кампілятар"
 
-#: ../src/interface.c:1152
+#: ../src/interface.c:1264
 msgid "Messages"
 msgstr "Паведамленні"
 
-#: ../src/interface.c:1165
+#: ../src/interface.c:1277
 msgid "Scribble"
 msgstr "Для заметак"
 
-#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
-msgid "Images _and Text"
-msgstr "Малюнкі і тэкст"
+#: ../src/interface.c:1887
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
-msgid "_Images Only"
-msgstr "Толькі малюнкі"
-
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Толькі тэкст"
-
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "Павялічаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "Паменшаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
-msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "Вельмі малыя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Схаваць панель прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:1777
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1900
 msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Схаваць панель прыладаў"
+msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:2094
+#: ../src/interface.c:2112
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
 
-#: ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:2120
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
 
-#: ../src/interface.c:2110
+#: ../src/interface.c:2128
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
 
-#: ../src/interface.c:2114
+#: ../src/interface.c:2132
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Перайсці да аб'явы"
 
-#: ../src/interface.c:2118
+#: ../src/interface.c:2136
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Кантэкставае дзеянне"
 
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
 msgid "Preferences"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/interface.c:2703
+#: ../src/interface.c:2705
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
 
-#: ../src/interface.c:2706
+#: ../src/interface.c:2708
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
 
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2710
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
 
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2712
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
@@ -1475,60 +1532,60 @@
 "Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
 "не патрэбен. "
 
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2714
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
 
-#: ../src/interface.c:2716
+#: ../src/interface.c:2718
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Запуск</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2735
+#: ../src/interface.c:2737
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
 
-#: ../src/interface.c:2738
+#: ../src/interface.c:2740
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
 
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2742
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Пацвярджаць выхад"
 
-#: ../src/interface.c:2743
+#: ../src/interface.c:2745
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
 
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2747
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2766
+#: ../src/interface.c:2768
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
 
-#: ../src/interface.c:2778
+#: ../src/interface.c:2780
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
 msgstr ""
 "Стартавая дырэкторыя пры адчыненні або захаванні файлаў. Павінна быць "
-"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней "
+"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней працоўнай "
 "дырэкторыі. "
 
-#: ../src/interface.c:2791
+#: ../src/interface.c:2793
 msgid "Project files:"
 msgstr "Файлы праекта:"
 
-#: ../src/interface.c:2803
+#: ../src/interface.c:2805
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2816
+#: ../src/interface.c:2818
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
 
-#: ../src/interface.c:2828
+#: ../src/interface.c:2830
 msgid ""
 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1537,39 +1594,39 @@
 "Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
 "будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
 
-#: ../src/interface.c:2841
+#: ../src/interface.c:2843
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Шляхі</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2846
+#: ../src/interface.c:2848
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2871
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
 
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2874
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
 msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
 
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2876
 msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага"
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага"
 
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2879
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
 msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
 
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2881
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
 
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2884
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
@@ -1577,12 +1634,11 @@
 "Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
 "стану."
 
-#: ../src/interface.c:2883
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2886
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
 
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2889
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1592,27 +1648,39 @@
 "Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
 "панелі прыладаў."
 
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Выкарыстоўваць Адчыніць/Захаваць дыялог Windows"
+
+#: ../src/interface.c:2894
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Вызначае ці выкарыстоўваць родны дыялог Адчыніць/Захаваць Windows ці "
+"выкарыстоўваць дыялог GTK"
+
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Іншае</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2908
+#: ../src/interface.c:2915
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
 
-#: ../src/interface.c:2911
+#: ../src/interface.c:2918
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
 msgstr ""
 "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
-"Наступны/Былы."
+"Наступны/Папярэдні."
 
-#: ../src/interface.c:2913
+#: ../src/interface.c:2920
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
 
-#: ../src/interface.c:2916
+#: ../src/interface.c:2923
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
@@ -1621,19 +1689,19 @@
 "курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
 "\"\"Замяніць\"."
 
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:2925
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
 
-#: ../src/interface.c:2922
+#: ../src/interface.c:2929
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Шукаць</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2941
+#: ../src/interface.c:2948
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2944
+#: ../src/interface.c:2951
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
@@ -1641,11 +1709,11 @@
 "Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
 "праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2949
+#: ../src/interface.c:2956
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1656,75 +1724,97 @@
 "стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
 "праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
 
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:2958
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Праекты</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2963
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Разнастайнае"
 
-#: ../src/interface.c:2960
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
 msgid "General"
 msgstr "Агульны"
 
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:3004
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:3007
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../src/interface.c:3009
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
 
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:3012
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
 
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../src/interface.c:3014
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Паказваць бакавую панэль"
+
+#: ../src/interface.c:3022
+msgid "Position:"
+msgstr "Пазіцыя:"
+
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+msgid "Left"
+msgstr "Улева"
+
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../src/interface.c:3039
 msgid "<b>Sidebar</b>"
-msgstr "<b>Бакавая панель</b>"
+msgstr "<b>Бакавая панэль</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3060
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Спіс сімвалаў:"
 
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
 msgid "Message window:"
 msgstr "Акно паведамленняў:"
 
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
 msgid "Editor:"
 msgstr "Рэдактар:"
 
-#: ../src/interface.c:3040
+#: ../src/interface.c:3086
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
 
-#: ../src/interface.c:3048
+#: ../src/interface.c:3094
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3102
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Шрыфт рэдактара"
 
-#: ../src/interface.c:3058
+#: ../src/interface.c:3104
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Шрыфты</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3123
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
 
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3127
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
 
-#: ../src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3130
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1732,111 +1822,138 @@
 "Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
 "каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
 
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3136
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
-#: ../src/interface.c:3185
-msgid "Left"
-msgstr "Улева"
-
-#: ../src/interface.c:3098
+#: ../src/interface.c:3152
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
-#: ../src/interface.c:3186
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: ../src/interface.c:3106
+#: ../src/interface.c:3160
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3164
+msgid "Next to current"
+msgstr "Адразу за цяперашней"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Змяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней ці самай апошняй  "
+
+#: ../src/interface.c:3171
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты"
+msgstr "Падвоены клік хавае ўсе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../src/interface.c:3174
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3176
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
 msgid "Top"
 msgstr "Верх"
 
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ніз"
 
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3215
 msgid "Sidebar:"
-msgstr "Бакавая панель:"
+msgstr "Бакавая панэль:"
 
-#: ../src/interface.c:3190
+#: ../src/interface.c:3251
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Месца укладак</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3270
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Паказваць радок стану"
 
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3273
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
 
-#: ../src/interface.c:3219
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3311
 msgid "Show T_oolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3315
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
-msgstr "Дадаць панель прылад да меню"
+msgstr "Дадаць панэль прылад да меню"
 
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3318
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
-"Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
+"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
 
-#: ../src/interface.c:3251
-msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Панель прыладаў</b>"
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:3272
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Стыль значкоў:"
+#: ../src/interface.c:3360
+msgid "System _Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
 
-#: ../src/interface.c:3279
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Памер значкоў:"
+#: ../src/interface.c:3368
+msgid "Images _and Text"
+msgstr "Малюнкі і тэкст"
 
-#: ../src/interface.c:3334
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Выгляд</b>"
+#: ../src/interface.c:3376
+msgid "_Images Only"
+msgstr "Толькі малюнкі"
 
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+#: ../src/interface.c:3384
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: ../src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:3392
+msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgstr "<b>Стыль значкоў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3413
+msgid "S_ystem Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../src/interface.c:3421
+msgid "_Small Icons"
+msgstr "Паменшаныя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3429
+msgid "_Very Small Icons"
+msgstr "Вельмі малыя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3437
+msgid "_Large Icons"
+msgstr "Павялічаныя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3445
+msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgstr "<b>Памер значкоў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3450
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Панэль прыладаў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель прылад"
+msgstr "Панэль прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3482
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Перанос радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3393
+#: ../src/interface.c:3485
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1846,11 +1963,11 @@
 "радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
 "пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
 
-#: ../src/interface.c:3395
+#: ../src/interface.c:3487
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "Дазволіць \"разумную\" клавішу home"
 
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3490
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1863,11 +1980,11 @@
 "на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
 "перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
 
-#: ../src/interface.c:3400
+#: ../src/interface.c:3492
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Забараніць перацягванне"
 
-#: ../src/interface.c:3403
+#: ../src/interface.c:3495
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1875,55 +1992,56 @@
 "Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
 "ў акне рэдактара або за яго межамі"
 
-#: ../src/interface.c:3405
+#: ../src/interface.c:3497
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
 
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3500
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
 
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../src/interface.c:3502
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
 
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3505
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
 msgstr ""
 "Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
-"выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні."
+"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
 
-#: ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:3507
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
 
-#: ../src/interface.c:3418
+#: ../src/interface.c:3510
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
 msgstr ""
 "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
-"кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку"
+"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
 
-#: ../src/interface.c:3420
+#: ../src/interface.c:3512
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
 
-#: ../src/interface.c:3423
+#: ../src/interface.c:3515
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка."
+msgstr ""
+"Убіраць завяршаючыя прабелы с папярэдняга радка пры стварэнні новага радка."
 
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3521
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
 
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../src/interface.c:3535
 msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:"
+msgstr "Перамыкач маркёра каментарыяў:"
 
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3542
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -1931,95 +2049,87 @@
 "Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
 "у зыходным файле."
 
-#: ../src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3544
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Магчымасці</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3457
+#: ../src/interface.c:3549
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
 
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
 msgid "Basic"
 msgstr "Базавы"
 
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
 msgid "Current chars"
 msgstr "Цяперашнія літары"
 
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
 msgid "Match braces"
 msgstr "Парныя дужкі"
 
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
 msgid "Width:"
 msgstr "Шырыня:"
 
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
 
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
 
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
 
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
 "адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
 
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
-msgid "Hard tab width:"
-msgstr "Жорсткая шырыня адступа:"
-
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
-msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу \"Адступы і прабелы\""
-
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
 msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
 
-#: ../src/interface.c:3589
+#: ../src/interface.c:3658
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Шырыня адступа"
 
-#: ../src/interface.c:3592
+#: ../src/interface.c:3661
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr ""
 "Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
 "адступа."
 
-#: ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:3663
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Водступы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
 msgid "Indentation"
 msgstr "Водступы"
 
-#: ../src/interface.c:3622
+#: ../src/interface.c:3691
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
 
-#: ../src/interface.c:3625
+#: ../src/interface.c:3694
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
@@ -2027,20 +2137,19 @@
 "Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
 "складаную адным націскам клавішы"
 
-#: ../src/interface.c:3627
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3696
 msgid "XML tag autocompletion"
 msgstr "XML тэг аўта дадатак"
 
-#: ../src/interface.c:3630
+#: ../src/interface.c:3699
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
 
-#: ../src/interface.c:3632
+#: ../src/interface.c:3701
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
 
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3704
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2048,11 +2157,11 @@
 "Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
 "Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
 
-#: ../src/interface.c:3637
+#: ../src/interface.c:3706
 msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-дадатак сімвалаў "
 
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3709
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
@@ -2060,147 +2169,139 @@
 "Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
 "функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
 
-#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3711
 msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-дадатак усіх слоў у дакуменце"
 
-#: ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:3715
 msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць канец слова пры аўта-дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:3725
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
 
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3732
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
 
-#: ../src/interface.c:3670
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3739
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
 
-#: ../src/interface.c:3683
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3752
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol "
 "autocompletion list"
 msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3692
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3761
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3701
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3770
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3773
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Дадаткі</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3724
+#: ../src/interface.c:3792
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Дужкі ( )"
 
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3797
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
 
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
 
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3804
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
 
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3806
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Фігурныя дужкі { }"
 
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3811
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
 
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3813
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3818
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
 
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3820
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
 
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3825
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
 
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3827
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3832
 msgid "Completions"
-msgstr "<b>Дадаткі</b>"
+msgstr "Дадаткі"
 
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../src/interface.c:3855
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
 
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
-"requires a restart of Geany"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, "
-"патрабуецца перазапуск Geany"
+#: ../src/interface.c:3858
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Інвертаваць усе колеры, выкарыстоўваць белыя літары на чорным фоне"
 
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:3860
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
 
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3863
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr ""
 "Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
 "водступу"
 
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3865
 msgid "Show white space"
 msgstr "Паказваць прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3868
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
 
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3870
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
 
-#: ../src/interface.c:3805
+#: ../src/interface.c:3873
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3807
+#: ../src/interface.c:3875
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Паказваць нумары радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3878
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
 
-#: ../src/interface.c:3812
+#: ../src/interface.c:3880
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3815
+#: ../src/interface.c:3883
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
@@ -2208,36 +2309,36 @@
 "Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
 "справа ад нумару радка"
 
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3885
 msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку"
+msgstr "Спыніць прагортку на апошнім радку"
 
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3888
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
 
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3890
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Паказваць</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Маркёр доўгага радка:"
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+msgid "Column:"
+msgstr "Слупок:"
 
-#: ../src/interface.c:3850
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
+#: ../src/interface.c:3918
+msgid "Color:"
+msgstr "Колер:"
 
-#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:3937
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
 
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
-#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Выбар колеру"
 
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:3946
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2247,11 +2348,11 @@
 "вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за  0 для вызначэння на якім "
 "радку яна павінна з'явіцца."
 
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3956
 msgid "Line"
 msgstr "Рыса"
 
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3959
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
@@ -2259,122 +2360,157 @@
 "Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
 "ніжэй)"
 
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3963
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3966
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
 "proportional fonts)"
 msgstr ""
 "Колер фону пасля зададзенай пазіцыі курсора (гл. далей) змяняецца на колер, "
-"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя "
+"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендуецца, калі вы выкарыстоўваеце прапарцыйныя "
 "шрыфты)"
 
-#: ../src/interface.c:3902
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забаронены"
+#: ../src/interface.c:3970
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключана"
 
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забаронены"
+
+#: ../src/interface.c:3998
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Не паказваць уяўныя прабелы"
+
+#: ../src/interface.c:4002
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Толькі для прамавугольных вылучэнняў"
+
+#: ../src/interface.c:4005
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Паказваць віртуальныя прабелы за канцом радка толькі пры маляванні "
+"прамавугольнага вылучэння"
+
+#: ../src/interface.c:4009
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: ../src/interface.c:4012
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Заўсёды паказваць уяўныя прабелы за канцамі радкоў"
+
+#: ../src/interface.c:4016
+msgid "<b>Virtual spaces</b>"
+msgstr "<b>Уяўныя прабелы</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4021
 msgid "Display"
 msgstr "Паказваць"
 
-#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/interface.c:4052
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
 
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:4055
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
 
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:4069
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
 
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:4076
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3994
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:4099
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
 
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):"
+#: ../src/interface.c:4107
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
-msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў"
+#: ../src/interface.c:4113
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення не юнікодных файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:4025
-msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4030
+#: ../src/interface.c:4116
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
-"needed)"
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
 msgstr ""
-"Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл "
-"адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)."
+"Гэта наладка адключае аўтаматычнае вызначэнне знаканабору пры адкрыцці не "
+"юнікодных файлаў, файл адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым "
+"няма неабходнасці)."
 
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4122
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых не юнікодных файлаў):"
+
+#: ../src/interface.c:4130
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення існуючых юнікодных файлаў"
+
+#: ../src/interface.c:4136
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4051
+#: ../src/interface.c:4155
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4158
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4160
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
 
-#: ../src/interface.c:4059
+#: ../src/interface.c:4163
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4168
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:4066
+#: ../src/interface.c:4170
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4091
+#: ../src/interface.c:4195
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
 
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4209
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4213
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
 
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4226
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
@@ -2382,27 +2518,20 @@
 "Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
 "значэнне адключае праверку."
 
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
-#: ../src/interface.c:4164
-msgid "Make:"
-msgstr "Зрабіць:"
-
-#: ../src/interface.c:4171
+#: ../src/interface.c:4268
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Тэрмінал:"
 
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4275
 msgid "Browser:"
 msgstr "Браўзер:"
 
-#: ../src/interface.c:4190
-msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../src/interface.c:4287
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2410,23 +2539,23 @@
 "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
 "аргумент)"
 
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../src/interface.c:4294
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
 
-#: ../src/interface.c:4236
+#: ../src/interface.c:4316
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4259
+#: ../src/interface.c:4339
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4280
+#: ../src/interface.c:4360
 msgid "Context action:"
 msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
 
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4371
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2437,67 +2566,67 @@
 "падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
 "падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
 
-#: ../src/interface.c:4304
+#: ../src/interface.c:4384
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Каманды</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
 msgid "Tools"
 msgstr "Прылады"
 
-#: ../src/interface.c:4343
+#: ../src/interface.c:4427
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../src/interface.c:4434
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4352
+#: ../src/interface.c:4436
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Пачатковая версія:"
 
-#: ../src/interface.c:4364
+#: ../src/interface.c:4448
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
 
-#: ../src/interface.c:4371
+#: ../src/interface.c:4455
 msgid "Company name"
 msgstr "Імя кампаніі"
 
-#: ../src/interface.c:4373
+#: ../src/interface.c:4457
 msgid "Developer:"
 msgstr "Распрацоўшчык:"
 
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4464
 msgid "Company:"
 msgstr "Кампанія:"
 
-#: ../src/interface.c:4387
+#: ../src/interface.c:4471
 msgid "Mail address:"
 msgstr "Паштовы адрас:"
 
-#: ../src/interface.c:4394
+#: ../src/interface.c:4478
 msgid "Initials:"
 msgstr "Ініцыялы:"
 
-#: ../src/interface.c:4406
+#: ../src/interface.c:4490
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "імя распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4408
+#: ../src/interface.c:4492
 msgid "Year:"
 msgstr "Год:"
 
-#: ../src/interface.c:4415
+#: ../src/interface.c:4499
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4506
 msgid "Date & Time:"
 msgstr "Дата & Час:"
 
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4518
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2505,7 +2634,7 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4525
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2513,7 +2642,7 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4532
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2521,63 +2650,63 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4534
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблоны"
 
-#: ../src/interface.c:4493
+#: ../src/interface.c:4577
 msgid "C_hange"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../src/interface.c:4581
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Прывязкі клавіш"
 
-#: ../src/interface.c:4525
+#: ../src/interface.c:4620
 msgid "Command:"
 msgstr "Каманда:"
 
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4627
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
 
-#: ../src/interface.c:4542
+#: ../src/interface.c:4637
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
 
-#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
 
-#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Друкаваць нумары старонак"
 
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr ""
 "Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
 "старонцы."
 
-#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
 msgid "Print page header"
 msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
 
-#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
 msgid ""
 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2585,19 +2714,19 @@
 "Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
 "імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
 
-#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
 
-#: ../src/interface.c:4595
+#: ../src/interface.c:4690
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
 
-#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
 msgid "Date format:"
 msgstr "Фармат даты:"
 
-#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2606,550 +2735,560 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4706
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
 
-#: ../src/interface.c:4617
+#: ../src/interface.c:4712
+msgid "<b>Printing</b>"
+msgstr "<b>Друкуецца</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../src/interface.c:5040
+#: ../src/interface.c:5177
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Уласцівасці праекта"
 
-#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
+#: ../src/interface.c:5295
+msgid "Display:"
+msgstr "Паказваць:"
+
+#: ../src/interface.c:5317
+msgid "Custom"
+msgstr "Свой"
+
+#: ../src/interface.c:5325
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя наладкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:230
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Open"
 msgstr "Адчыніць"
 
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:235
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
 
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:237
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:239
 msgid "Save as"
 msgstr "Захаваць як"
 
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:241
 msgid "Save all"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:244
 msgid "Print"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:246
 msgid "Close"
 msgstr "Зачыніць"
 
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:248
 msgid "Close all"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:251
 msgid "Reload file"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Адчыніць апошнюю закрытую ўкладку"
+
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
 msgid "Project"
 msgstr "Праект"
 
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:258
 msgid "Project properties"
 msgstr "Уласцівасці праекта"
 
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "Undo"
 msgstr "Вярнуць"
 
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:265
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:236
-msgid "Duplicate line or selection"
-msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:242
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:274
 msgid "Delete to line end"
-msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+msgstr "Выдаліць завяршэнне радка"
 
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Transpose current line"
-msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:280
 msgid "Scroll to current line"
 msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
 
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:282
 msgid "Scroll up the view by one line"
 msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:284
 msgid "Scroll down the view by one line"
 msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:286
 msgid "Complete snippet"
 msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
 
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:288
 msgid "Move cursor in snippet"
 msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
 
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:290
 msgid "Suppress snippet completion"
 msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
 
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:292
 msgid "Context Action"
 msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
 
-#: ../src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:294
 msgid "Complete word"
 msgstr "Скончыць слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:296
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Паказваць падказкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:298
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
 
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:300
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Аўта дапаўненне часткі слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:302
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уверх"
+
+#: ../src/keybindings.c:304
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уніз"
+
+#: ../src/keybindings.c:306
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Буфер абмену"
 
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:309
 msgid "Cut"
 msgstr "Выразаць"
 
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:311
 msgid "Copy"
 msgstr "Капіяваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:313
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: ../src/keybindings.c:276
-msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:278
-msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:321
 msgid "Select"
 msgstr "Вылучыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:324
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:326
 msgid "Select current word"
 msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Вылучыць папярэдні кавалак слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Вылучыць наступны кавалак слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:338
 msgid "Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:342
 msgid "Toggle Case of Selection"
 msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
 
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:344
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
 

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list