SF.net SVN: geany:[4935] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Fri May 21 21:57:57 UTC 2010
Revision: 4935
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4935&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-05-21 21:57:56 +0000 (Fri, 21 May 2010)
Log Message:
-----------
Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/be.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-05-21 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+
+ * be.po: Update of Belarusian translation. Thanks to Yura Siamashka
+ for providing
+
+
2010-05-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* de.po: Minor update of German translation.
Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po 2010-05-19 17:36:06 UTC (rev 4934)
+++ trunk/po/be.po 2010-05-21 21:57:56 UTC (rev 4935)
@@ -1,19 +1,20 @@
# Belarusian translation of geany.
# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
-# Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>, 2006 - 2009.
+# Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>, 2006 - 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-16 18:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-21 23:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-21 10:15+0300\n"
"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: be\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian\n"
"X-Poedit-Country: BELARUS\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі, выкарыстоўваючае GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:262 ../src/interface.c:1476
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -32,68 +33,68 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:139
+#: ../src/about.c:145
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
-#: ../src/about.c:189
+#: ../src/about.c:195
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:210
+#: ../src/about.c:216
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:241
+#: ../src/about.c:247
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/about.c:257
+#: ../src/about.c:263
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: ../src/about.c:266
+#: ../src/about.c:272
msgid "maintainer"
-msgstr "Вядучы распрацоўшчык"
+msgstr "вядучы распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:274
+#: ../src/about.c:280
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:282
+#: ../src/about.c:288
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
-#: ../src/about.c:291
+#: ../src/about.c:297
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:311
+#: ../src/about.c:317
msgid "Previous Translators"
msgstr "Былыя перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:332
+#: ../src/about.c:338
msgid "Contributors"
msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/about.c:342
+#: ../src/about.c:348
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
-#: ../src/about.c:368
+#: ../src/about.c:374
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
-#: ../src/about.c:382
+#: ../src/about.c:388
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
-#: ../src/about.c:391
+#: ../src/about.c:397
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,276 +102,279 @@
"Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
-#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
+#. fall back to %d
+#: ../src/build.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
+msgid "failed to substitute %%p, no project active"
+msgstr "Немагчыма замяніць %%p, няма актыўнага праекта"
-#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
+#: ../src/build.c:673
+msgid "Process failed, no working directory"
+msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова, няма працоўнай дырэкторыі"
+
+#: ../src/build.c:699
#, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
+msgid "%s (in directory: %s)"
+msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
-#: ../src/search.c:1411
+#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
-#: ../src/build.c:508
+#: ../src/build.c:790
#, c-format
-msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-
-#: ../src/build.c:613
-#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
-#: ../src/build.c:707
+#: ../src/build.c:819
+#, c-format
+msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
+msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
+
+#: ../src/build.c:873
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
-#: ../src/build.c:914
+#: ../src/build.c:911
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
+
+#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
-#: ../src/build.c:928
+#: ../src/build.c:1095
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
-#. compile the code
-#: ../src/build.c:1039
-msgid "_Compile"
-msgstr "Кампіляваць"
+#: ../src/build.c:1252
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Свой тэкст"
-#. build the code
-#: ../src/build.c:1047 ../src/build.c:2120 ../src/interface.c:976
-msgid "_Build"
-msgstr "Пабудаваць"
+#: ../src/build.c:1253
+msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
+msgstr "Увядзіце тут свой тэкст, увесь уведзены тэкст далучыцца да каманды."
-#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1059 ../src/build.c:1165 ../src/build.c:2131
-msgid "_Make All"
-msgstr "Будаваць усе"
-
-#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1174 ../src/build.c:2139
-msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-
-#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1077 ../src/build.c:2147
-msgid "Make _Object"
-msgstr "Будаваць аб'ект"
-
-#. next error
-#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:1187
+#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/build.c:1097 ../src/build.c:1194
+#: ../src/build.c:1333
msgid "_Previous Error"
msgstr "Папярэдняя памылка"
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1122 ../src/build.c:2159
-msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
+#: ../src/build.c:1343
+msgid "_Set Build Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#. DVI
-#: ../src/build.c:1143
-msgid "LaTeX -> _DVI"
-msgstr "LaTeX -> DVI"
+#: ../src/build.c:1622 ../src/toolbar.c:372
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл"
-#. PDF
-#: ../src/build.c:1152
-msgid "LaTeX -> _PDF"
-msgstr "LaTeX -> PDF"
+#: ../src/build.c:1636
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
-#. DVI view
-#: ../src/build.c:1206
-msgid "_View DVI File"
-msgstr "Праглядзець DVI"
+#: ../src/build.c:1638
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
-#. PDF view
-#: ../src/build.c:1216
-msgid "V_iew PDF File"
-msgstr "Праглядзець PDF"
+#: ../src/build.c:1640
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
-#. arguments
-#: ../src/build.c:1231
-msgid "_Set Arguments"
-msgstr "Усталяваць аргументы"
+#: ../src/build.c:1667
+#, c-format
+msgid "Process could not be stopped (%s)."
+msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
-#: ../src/build.c:1306
-msgid "Set Arguments"
-msgstr "Усталяваць аргументы"
+#: ../src/build.c:1684 ../src/build.c:1696
+msgid "No more build errors."
+msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
-#: ../src/build.c:1313
-msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў."
+#: ../src/build.c:1777
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Усталяваць надпіс элемента меню"
-#: ../src/build.c:1324
-msgid "DVI creation:"
-msgstr "Стварэнне DVI"
+#: ../src/build.c:1787
+msgid "Item"
+msgstr "Элемент"
-#: ../src/build.c:1344
-msgid "PDF creation:"
-msgstr "Стварэнне PDF"
+#: ../src/build.c:1788 ../src/symbols.c:650
+msgid "Label"
+msgstr "Метка"
-#: ../src/build.c:1364
-msgid "DVI preview:"
-msgstr "Прагляд DVI:"
+#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:645
+msgid "Command"
+msgstr "Каманда"
-#: ../src/build.c:1384
-msgid "PDF preview:"
-msgstr "Прагляд PDF:"
+#: ../src/build.c:1790
+msgid "Working directory"
+msgstr "Працоўная дырэкторыя"
-#: ../src/build.c:1401 ../src/build.c:1583
-#, c-format
-msgid ""
-"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
-"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
-msgstr ""
-"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
-"%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file"
+#: ../src/build.c:1791
+msgid "Clear"
+msgstr "Ачысціць"
-#: ../src/build.c:1486
-msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
+#: ../src/build.c:1830
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Пстрыкніце для ўсталявання надпісу элемента меню"
-#: ../src/build.c:1493
-msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм."
-
-#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1501
+#: ../src/build.c:1903 ../src/build.c:1905
#, c-format
-msgid "%s commands"
-msgstr "%s каманды"
+msgid "%s Commands"
+msgstr "%s Каманды"
-#: ../src/build.c:1516
-msgid "Compile:"
-msgstr "Кампіляваць:"
+#: ../src/build.c:1905
+msgid "No Filetype"
+msgstr "Без тыпа файла"
-#: ../src/build.c:1538
-msgid "Build:"
-msgstr "Будаваць:"
+#: ../src/build.c:1913 ../src/build.c:1948
+msgid "Error Regular Expression:"
+msgstr "Памылка ў сталым выразе:"
-#: ../src/build.c:1560 ../src/dialogs.c:1223
-msgid "Execute:"
-msgstr "Выканаць:"
+#: ../src/build.c:1941
+msgid "Non-Filetype Commands"
+msgstr "Каманды не звязаныя з тыпам файлаў"
-#: ../src/build.c:1892 ../src/toolbar.c:344
-msgid "Build the current file"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл"
+#: ../src/build.c:1971
+msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
+msgstr "Заўвага: Элемент 2 адчыняе дыялог і дадае адказ да каманды."
-#: ../src/build.c:1917
-msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
+#: ../src/build.c:1980
+msgid "Execute Commands"
+msgstr "Выканаць каманды"
-#: ../src/build.c:1918
+#: ../src/build.c:1991
+#, c-format
msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
msgstr ""
-"Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make."
+"%d, %e, %f, %p замяняюцца ў камандзе і дырэкторыі, глядзі даведку для "
+"дэталяў."
-#: ../src/build.c:1967
-msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
+#: ../src/build.c:2176
+msgid "Set Build Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды будоўлі"
-#: ../src/build.c:1970
-msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
+#: ../src/build.c:2398
+msgid "_Compile"
+msgstr "Кампіляваць"
-#: ../src/build.c:1973
-msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
+#. build the code
+#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2668 ../src/interface.c:1075
+msgid "_Build"
+msgstr "Пабудаваць"
-#: ../src/build.c:2035
-msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду"
+#: ../src/build.c:2412 ../src/build.c:2442 ../src/build.c:2635
+msgid "_Execute"
+msgstr "Выканаць"
-#: ../src/build.c:2073
-#, c-format
-msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
+#. build the code with make custom
+#: ../src/build.c:2457 ../src/build.c:2633 ../src/build.c:2688
+msgid "Make Custom _Target"
+msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-#: ../src/build.c:2092 ../src/build.c:2106
-msgid "No more build errors."
-msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
+#. build the code with make object
+#: ../src/build.c:2459 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2696
+msgid "Make _Object"
+msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/callbacks.c:152
+#: ../src/build.c:2461 ../src/build.c:2632
+msgid "_Make"
+msgstr "Зрабіць"
+
+#. build the code with make all
+#: ../src/build.c:2680
+msgid "_Make All"
+msgstr "Будаваць усе"
+
+#. arguments
+#: ../src/build.c:2708
+msgid "_Set Build Menu Commands"
+msgstr "Усталяваць каманды меню пабудовы"
+
+#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2867 ../src/interface.c:340
-#: ../src/treeviews.c:578
+#: ../src/callbacks.c:228
+#, c-format
+msgid "%d file saved."
+msgid_plural "%d files saved."
+msgstr[0] "%d файл захаваны."
+msgstr[1] "%d файла захавана."
+msgstr[2] "%d файлаў захавана."
+
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2894 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/callbacks.c:470
+#: ../src/callbacks.c:489
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Усе незахаваныя змяненні знікнуць."
-#: ../src/callbacks.c:471
+#: ../src/callbacks.c:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Перайсці да радка"
-#: ../src/callbacks.c:1249
+#: ../src/callbacks.c:1202
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
-#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
+#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
"выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
-#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
+#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1497
+#: ../src/callbacks.c:1446
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1498
+#: ../src/callbacks.c:1447
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -378,24 +382,23 @@
"Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
"канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1516
+#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
-#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
+#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Паведамленняў больш няма."
-#. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
+#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/dialogs.c:147
+#: ../src/dialogs.c:151
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -403,28 +406,28 @@
"Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
"усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
-#: ../src/dialogs.c:169
+#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
+#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-#: ../src/dialogs.c:258
+#: ../src/dialogs.c:262
msgid "_More Options"
msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:265
+#: ../src/dialogs.c:269
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/dialogs.c:276
+#: ../src/dialogs.c:280
msgid "Set encoding:"
msgstr "Усталяваць знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:286
+#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -438,11 +441,11 @@
"знаканабору."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:293
+#: ../src/dialogs.c:297
msgid "Set filetype:"
msgstr "Усталюйце тып файла:"
-#: ../src/dialogs.c:303
+#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -454,31 +457,30 @@
"файла."
#: ../src/dialogs.c:389
-#, fuzzy
msgid "Overwrite?"
-msgstr "Замяніць"
+msgstr "Перапісаць?"
#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ужо існуе!"
-#: ../src/dialogs.c:424
+#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:430
msgid "R_ename"
msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/dialogs.c:434
+#: ../src/dialogs.c:432
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:440
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
-#: ../src/dialogs.c:444
+#: ../src/dialogs.c:442
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -486,41 +488,41 @@
"Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
"новай укладцы."
-#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
-#: ../src/win32.c:627
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Пытанне"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
+#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/dialogs.c:656
+#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
-#: ../src/dialogs.c:687
+#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: ../src/dialogs.c:689
+#: ../src/dialogs.c:693
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
-#: ../src/dialogs.c:764
+#: ../src/dialogs.c:768
msgid "Choose font"
msgstr "Абраць шрыфт"
-#: ../src/dialogs.c:1005
+#: ../src/dialogs.c:1057
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -528,106 +530,110 @@
"Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
"новы файл)."
-#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
-#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
-#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
-#: ../src/ui_utils.c:216
+#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
-#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
+#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/dialogs.c:1070
+#: ../src/dialogs.c:1120
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1134
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1100
+#: ../src/dialogs.c:1150
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1114
+#: ../src/dialogs.c:1164
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1121
+#: ../src/dialogs.c:1171
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1130
+#: ../src/dialogs.c:1180
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
+#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1140
+#: ../src/dialogs.c:1190
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1151
+#: ../src/dialogs.c:1201
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1165
+#: ../src/dialogs.c:1215
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Зменены:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1179
+#: ../src/dialogs.c:1229
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1251
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Права доступу:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1209
+#: ../src/dialogs.c:1259
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1216
+#: ../src/dialogs.c:1266
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
+#: ../src/dialogs.c:1273
+msgid "Execute:"
+msgstr "Выканаць:"
+
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1231
+#: ../src/dialogs.c:1281
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1267
+#: ../src/dialogs.c:1317
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1303
+#: ../src/dialogs.c:1353
msgid "Other:"
msgstr "Іншыя:"
-#: ../src/document.c:622
+#: ../src/document.c:648
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл %s зачынены."
-#: ../src/document.c:745
+#: ../src/document.c:774
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
-#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1421
+#: ../src/document.c:947 ../src/document.c:1463
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:977
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -636,18 +642,18 @@
"The file was set to read-only."
msgstr ""
"Файл \"%s\" не адчыніўся як трэба і магчыма быў абрэзаны. Гэта магло "
-"здарыцца калі файл змяшчае NULL байт. Май на ўвазе, захаванне можа вызваць "
-"страту дадзеных.\n"
-"Усталёваны толькі чытанне рэжым."
+"здарыцца таму, што файл змяшчае нулявы байт. Майце на ўвазе, захаванне можа "
+"вызваць страту дадзеных.\n"
+"Усталёваны рэжым толькі чытанне."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:974
+#: ../src/document.c:1003
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: ../src/document.c:984
+#: ../src/document.c:1013
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -655,30 +661,30 @@
msgstr ""
"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: ../src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1162
msgid "Spaces"
msgstr "Прабелы"
-#: ../src/document.c:1125
+#: ../src/document.c:1165
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
-#: ../src/document.c:1128
+#: ../src/document.c:1168
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1133
+#: ../src/document.c:1173
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1186
+#: ../src/document.c:1226
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Благі файл"
+msgstr "Благое імя файла"
-#: ../src/document.c:1309
+#: ../src/document.c:1341
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s загружаны зноў."
@@ -686,20 +692,20 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1314
+#: ../src/document.c:1346
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1316
+#: ../src/document.c:1348
msgid ", read-only"
msgstr ", толькі чытаць"
-#: ../src/document.c:1512
+#: ../src/document.c:1557
msgid "Error renaming file."
msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
-#: ../src/document.c:1587
+#: ../src/document.c:1642
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -708,7 +714,7 @@
"Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
"незахаваным."
-#: ../src/document.c:1609
+#: ../src/document.c:1664
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -717,41 +723,41 @@
"Паведамленне памылкі: %s\n"
"Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
-#: ../src/document.c:1614
+#: ../src/document.c:1669
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
-#: ../src/document.c:1715 ../src/document.c:1775
+#: ../src/document.c:1769 ../src/document.c:1832
msgid "Error saving file."
msgstr "Памылка пры захаванні файла."
-#: ../src/document.c:1774
+#: ../src/document.c:1831
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1799
+#: ../src/document.c:1856
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s захаваны."
-#: ../src/document.c:1867 ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1924 ../src/document.c:1981 ../src/document.c:1989
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
-#: ../src/document.c:1932
+#: ../src/document.c:1989
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: ../src/document.c:2011 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
-#: ../src/search.c:1689
+#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2031
+#: ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2088
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -759,11 +765,11 @@
msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2868
+#: ../src/document.c:2895
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: ../src/document.c:2869
+#: ../src/document.c:2896
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -772,24 +778,29 @@
"Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
"цяперашні буфер."
-#: ../src/document.c:2890
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?"
+#: ../src/document.c:2914
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Зачыніць без захавання"
-#: ../src/document.c:2891
+#: ../src/document.c:2918
#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску! Паспрабаваць перазахаваць файл?"
-#: ../src/editor.c:4288
+#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
-#: ../src/editor.c:4289
+#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
+#: ../src/editor.c:4577
+#, c-format
+msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
+msgstr "папярэджанне: не стандартная шырыня адступа: %d != 8!"
+
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкі"
@@ -900,574 +911,620 @@
msgid "Without encoding"
msgstr "Без знаканабору"
-#: ../src/encodings.c:374
+#: ../src/encodings.c:375
msgid "_West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:380
+#: ../src/encodings.c:381
msgid "_East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:386
+#: ../src/encodings.c:387
msgid "East _Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:392
+#: ../src/encodings.c:393
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:398
+#: ../src/encodings.c:399
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Сярэдні Усход"
-#: ../src/encodings.c:404
+#: ../src/encodings.c:405
msgid "_Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
-#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
+#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s зыходны файл"
-#: ../src/filetypes.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/filetypes.c:102
+#, c-format
msgid "%s file"
-msgstr "%s зыходны файл"
+msgstr "%s файл"
-#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
-#: ../src/interface.c:5069
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Нічога"
-#: ../src/filetypes.c:382
+#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Shell script file"
msgstr "файл абалонкі"
-#: ../src/filetypes.c:394
+#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:406
+#: ../src/filetypes.c:433
msgid "XML document"
msgstr "XML дакумэнт"
-#: ../src/filetypes.c:441
+#: ../src/filetypes.c:468
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:452
+#: ../src/filetypes.c:479
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL"
-#: ../src/filetypes.c:496
+#: ../src/filetypes.c:534
msgid "Config file"
-msgstr "наладкі"
+msgstr "Файл наладкаў"
-#: ../src/filetypes.c:508
+#: ../src/filetypes.c:546
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext файл перакладу"
-#: ../src/filetypes.c:541
+#: ../src/filetypes.c:579
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s скрыпт файл"
-#: ../src/filetypes.c:738
+#: ../src/filetypes.c:826
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Мовы праграміравання"
-#: ../src/filetypes.c:739
+#: ../src/filetypes.c:827
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Мовы скрыптоў"
-#: ../src/filetypes.c:740
+#: ../src/filetypes.c:828
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Мовы разметкі"
-#: ../src/filetypes.c:741
+#: ../src/filetypes.c:829
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "Іншыя мовы"
-#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:830
+msgid "_Custom Filetypes"
+msgstr "Свой тып файла"
+
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Усе зыходныя"
-#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
+#. create meta file filter "All files"
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/filetypes.c:1414
+#: ../src/filetypes.c:1487
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
-#: ../src/geany.h:53
+#: ../src/geany.h:52
msgid "untitled"
msgstr "без назвы"
-#: ../src/interface.c:276
+#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:384
+#, c-format
+msgid "Could not find file '%s'."
+msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
+
+#: ../src/highlighting.c:3398
+msgid "_Color Schemes"
+msgstr "Выбар колеру"
+
+#: ../src/highlighting.c:3405
+msgid "_Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/interface.c:287
+#: ../src/interface.c:306
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Новы (з шаблонам)"
-#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
-#: ../src/interface.c:2086
-msgid "invisible"
-msgstr "нябачна"
-
-#: ../src/interface.c:300
-msgid "dummy tooltip, don't translate this."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/interface.c:315
+#: ../src/interface.c:327
msgid "Recent _Files"
msgstr "Нядаўнія файлы"
-#: ../src/interface.c:332
+#: ../src/interface.c:344
msgid "Save A_ll"
msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/interface.c:348
+#: ../src/interface.c:360
msgid "R_eload As"
msgstr "Загрузіць зноў як"
-#: ../src/interface.c:376
+#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+msgid "invisible"
+msgstr "нябачна"
+
+#: ../src/interface.c:388
msgid "Page Set_up"
msgstr "Наладка старонкі"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/interface.c:418
+#: ../src/interface.c:430
msgid "_Edit"
msgstr "Змена"
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "Фармат"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+msgid "_Reflow Lines/Block"
+msgstr "Фарматаваць Радок/Вылучэнне "
+
+#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+msgid "_Transpose Current Line"
+msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
+
+#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Каментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
+#: ../src/interface.c:508
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
+#: ../src/interface.c:512
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
-msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
+#: ../src/interface.c:521
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
+#: ../src/interface.c:529
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+msgid "_Smart Line Indent"
+msgstr "Разумныя адступы"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
+#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Паслаць вылучэнне да"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
+msgid "_Commands"
+msgstr "Каманды"
+
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
+
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
+
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Уставіць іншае вольнае месца (прабел, адступ...)"
+
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
+
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Перайсці да папярэдняга маркёра"
+
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
+
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Уставіць каментарый"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Уставіць \"include <...>\""
-#: ../src/interface.c:613
+#: ../src/interface.c:704
msgid "Preference_s"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:621
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+msgid "P_lugin Preferences"
+msgstr "Уласцівасці ўбудоў"
+
+#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
msgstr "Шукаць"
-#: ../src/interface.c:632
+#: ../src/interface.c:731
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукаць наступны"
-#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:735
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Шукаць былы"
+msgstr "Шукаць папярэдні"
-#: ../src/interface.c:640
+#: ../src/interface.c:739
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
-#: ../src/interface.c:657
+#: ../src/interface.c:756
msgid "Find _Selected"
msgstr "Шукаць вылучаны"
-#: ../src/interface.c:661
+#: ../src/interface.c:760
msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Шукаць былы вылучаны"
+msgstr "Шукаць папярэдні вылучаны"
-#: ../src/interface.c:670
+#: ../src/interface.c:769
msgid "Next _Message"
msgstr "Наступнае паведамленне"
-#: ../src/interface.c:674
+#: ../src/interface.c:773
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Былое паведамленне"
+msgstr "Папярэдняе паведамленне"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ісці да радка"
-#: ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:797
msgid "Change _Font"
msgstr "Змяніць шрыфт"
-#: ../src/interface.c:711
+#: ../src/interface.c:810
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr "Паказаць/Схаваць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:715
+#: ../src/interface.c:814
msgid "Full_screen"
msgstr "Увесь экран"
-#: ../src/interface.c:719
+#: ../src/interface.c:818
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Паказваць вакно паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:724
+#: ../src/interface.c:823
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:729
+#: ../src/interface.c:828
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
-#: ../src/interface.c:741
+#: ../src/interface.c:840
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr "Паказваць Markers Margin"
-#: ../src/interface.c:746
+#: ../src/interface.c:845
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Паказваць нумар радка"
-#: ../src/interface.c:751
+#: ../src/interface.c:850
msgid "Show _White Space"
msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:755
+#: ../src/interface.c:854
msgid "Show Line _Endings"
msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:759
+#: ../src/interface.c:858
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:780
+#: ../src/interface.c:879
msgid "_Document"
msgstr "Дакумент"
-#: ../src/interface.c:787
+#: ../src/interface.c:886
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "Дынамічны перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:792
+#: ../src/interface.c:891
msgid "Line _Breaking"
msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:796
+#: ../src/interface.c:895
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "Аўта-водступ"
-#: ../src/interface.c:801
+#: ../src/interface.c:900
msgid "In_dent Type"
msgstr "Тып водступу"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "Адступы"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "Прабелы"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
-#: ../src/interface.c:831
+#: ../src/interface.c:930
msgid "Read _Only"
msgstr "Талькі чытаць"
-#: ../src/interface.c:835
+#: ../src/interface.c:934
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr "Пісаць юнікодны BOM"
-#: ../src/interface.c:844
+#: ../src/interface.c:943
msgid "Set File_type"
msgstr "Усталяваць тып файла"
-#: ../src/interface.c:854
+#: ../src/interface.c:953
msgid "Set _Encoding"
msgstr "Усталяваць знаканабор"
-#: ../src/interface.c:864
+#: ../src/interface.c:963
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr "Усталяваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:871
+#: ../src/interface.c:970
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr "Змяніць на CR/LF (Win)"
-#: ../src/interface.c:877
+#: ../src/interface.c:976
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr "Змяніць на LF (Unix)"
-#: ../src/interface.c:883
+#: ../src/interface.c:982
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Змяніць на CR (Mac)"
-#: ../src/interface.c:894
+#: ../src/interface.c:993
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы"
-#: ../src/interface.c:898
+#: ../src/interface.c:997
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "Змяняць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:902
+#: ../src/interface.c:1001
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr "Змяняць прабелы на адступы"
-#: ../src/interface.c:911
+#: ../src/interface.c:1010
msgid "_Fold All"
msgstr "Згарнуць усе"
-#: ../src/interface.c:915
+#: ../src/interface.c:1014
msgid "_Unfold All"
msgstr "Разгарнуць усе"
-#: ../src/interface.c:924
+#: ../src/interface.c:1023
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Убраць пазначальнікі"
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:1027
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr "Выдаліць індыкатары памылак"
-#: ../src/interface.c:932
+#: ../src/interface.c:1031
msgid "_Project"
msgstr "Праект"
-#: ../src/interface.c:939
+#: ../src/interface.c:1038
msgid "_New"
msgstr "Новы"
-#: ../src/interface.c:947
+#: ../src/interface.c:1046
msgid "_Open"
msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/interface.c:955
+#: ../src/interface.c:1054
msgid "_Recent Projects"
msgstr "Нядаўнія праекты"
-#: ../src/interface.c:959
+#: ../src/interface.c:1058
msgid "_Close"
msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/interface.c:980
+#: ../src/interface.c:1079
msgid "_Tools"
msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:987
+#: ../src/interface.c:1086
+msgid "_Reload Configuration"
+msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
+
+#: ../src/interface.c:1094
+msgid "C_onfiguration Files"
+msgstr "Файлы наладаў"
+
+#: ../src/interface.c:1107
msgid "_Color Chooser"
msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:995
+#: ../src/interface.c:1115
msgid "_Word Count"
msgstr "Лічыць словы"
-#: ../src/interface.c:999
+#: ../src/interface.c:1119
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Загрузіць тэгі"
-#: ../src/interface.c:1003
-msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "Загрузіць канфігурацыю зноў"
-
-#: ../src/interface.c:1011 ../src/interface.c:1018
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../src/interface.c:1026
+#: ../src/interface.c:1138
msgid "_Website"
msgstr "Інтэрнэт старонка"
-#: ../src/interface.c:1030
+#: ../src/interface.c:1142
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавішы"
-#: ../src/interface.c:1034
+#: ../src/interface.c:1146
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Паведамленні адладкі"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Сімвалы"
-#: ../src/interface.c:1087
+#: ../src/interface.c:1199
msgid "Documents"
msgstr "Дакументы"
-#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1235
msgid "Status"
msgstr "Стан"
-#: ../src/interface.c:1137
+#: ../src/interface.c:1249
msgid "Compiler"
msgstr "Кампілятар"
-#: ../src/interface.c:1152
+#: ../src/interface.c:1264
msgid "Messages"
msgstr "Паведамленні"
-#: ../src/interface.c:1165
+#: ../src/interface.c:1277
msgid "Scribble"
msgstr "Для заметак"
-#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
-msgid "Images _and Text"
-msgstr "Малюнкі і тэкст"
+#: ../src/interface.c:1887
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Уласцівасці панэлі прыладаў"
-#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
-msgid "_Images Only"
-msgstr "Толькі малюнкі"
-
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Толькі тэкст"
-
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "Павялічаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "Паменшаныя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
-msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "Вельмі малыя значкі"
-
-#: ../src/interface.c:1769
-#, fuzzy
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Схаваць панель прыладаў"
-
-#: ../src/interface.c:1777
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "Схаваць панель прыладаў"
+msgstr "Схаваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:2094
+#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:2120
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/interface.c:2110
+#: ../src/interface.c:2128
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/interface.c:2114
+#: ../src/interface.c:2132
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/interface.c:2118
+#: ../src/interface.c:2136
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Кантэкставае дзеянне"
-#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:2703
+#: ../src/interface.c:2705
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
-#: ../src/interface.c:2706
+#: ../src/interface.c:2708
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
-#: ../src/interface.c:2708
+#: ../src/interface.c:2710
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
-#: ../src/interface.c:2710
+#: ../src/interface.c:2712
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1475,60 +1532,60 @@
"Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
"не патрэбен. "
-#: ../src/interface.c:2712
+#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
-#: ../src/interface.c:2716
+#: ../src/interface.c:2718
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../src/interface.c:2735
+#: ../src/interface.c:2737
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
-#: ../src/interface.c:2738
+#: ../src/interface.c:2740
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: ../src/interface.c:2740
+#: ../src/interface.c:2742
msgid "Confirm exit"
msgstr "Пацвярджаць выхад"
-#: ../src/interface.c:2743
+#: ../src/interface.c:2745
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
-#: ../src/interface.c:2745
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
-#: ../src/interface.c:2766
+#: ../src/interface.c:2768
msgid "Startup path:"
msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
-#: ../src/interface.c:2778
+#: ../src/interface.c:2780
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
"Стартавая дырэкторыя пры адчыненні або захаванні файлаў. Павінна быць "
-"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней "
+"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней працоўнай "
"дырэкторыі. "
-#: ../src/interface.c:2791
+#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
msgstr "Файлы праекта:"
-#: ../src/interface.c:2803
+#: ../src/interface.c:2805
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
-#: ../src/interface.c:2816
+#: ../src/interface.c:2818
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
-#: ../src/interface.c:2828
+#: ../src/interface.c:2830
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1537,39 +1594,39 @@
"Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
"будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
-#: ../src/interface.c:2841
+#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Шляхі</b>"
-#: ../src/interface.c:2846
+#: ../src/interface.c:2848
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../src/interface.c:2868
+#: ../src/interface.c:2871
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:2871
+#: ../src/interface.c:2874
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага"
+msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'яўленні новага"
-#: ../src/interface.c:2876
+#: ../src/interface.c:2879
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
-#: ../src/interface.c:2878
+#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
-#: ../src/interface.c:2881
+#: ../src/interface.c:2884
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1577,12 +1634,11 @@
"Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
"стану."
-#: ../src/interface.c:2883
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
-#: ../src/interface.c:2886
+#: ../src/interface.c:2889
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1592,27 +1648,39 @@
"Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
"панелі прыладаў."
-#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:2891
+msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
+msgstr "Выкарыстоўваць Адчыніць/Захаваць дыялог Windows"
+
+#: ../src/interface.c:2894
+msgid ""
+"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
+"to use the GTK default dialogs"
+msgstr ""
+"Вызначае ці выкарыстоўваць родны дыялог Адчыніць/Захаваць Windows ці "
+"выкарыстоўваць дыялог GTK"
+
+#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Іншае</b>"
-#: ../src/interface.c:2908
+#: ../src/interface.c:2915
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
-#: ../src/interface.c:2911
+#: ../src/interface.c:2918
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
-"Наступны/Былы."
+"Наступны/Папярэдні."
-#: ../src/interface.c:2913
+#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
-#: ../src/interface.c:2916
+#: ../src/interface.c:2923
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1621,19 +1689,19 @@
"курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
"\"\"Замяніць\"."
-#: ../src/interface.c:2918
+#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
-#: ../src/interface.c:2922
+#: ../src/interface.c:2929
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Шукаць</b>"
-#: ../src/interface.c:2941
+#: ../src/interface.c:2948
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
-#: ../src/interface.c:2944
+#: ../src/interface.c:2951
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1641,11 +1709,11 @@
"Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
"праекта"
-#: ../src/interface.c:2946
+#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
-#: ../src/interface.c:2949
+#: ../src/interface.c:2956
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1656,75 +1724,97 @@
"стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
"праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
-#: ../src/interface.c:2951
+#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Праекты</b>"
-#: ../src/interface.c:2956
+#: ../src/interface.c:2963
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разнастайнае"
-#: ../src/interface.c:2960
+#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
+#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
+#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
+#. * tab label object.
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Агульны"
-#: ../src/interface.c:2983
+#: ../src/interface.c:3004
msgid "Show symbol list"
msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:3007
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2988
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Show documents list"
msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:3012
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2993
+#: ../src/interface.c:3014
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Паказваць бакавую панэль"
+
+#: ../src/interface.c:3022
+msgid "Position:"
+msgstr "Пазіцыя:"
+
+#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+msgid "Left"
+msgstr "Улева"
+
+#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+msgid "Right"
+msgstr "Справа"
+
+#: ../src/interface.c:3039
msgid "<b>Sidebar</b>"
-msgstr "<b>Бакавая панель</b>"
+msgstr "<b>Бакавая панэль</b>"
-#: ../src/interface.c:3014
+#: ../src/interface.c:3060
msgid "Symbol list:"
msgstr "Спіс сімвалаў:"
-#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Акно паведамленняў:"
-#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
+#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Рэдактар:"
-#: ../src/interface.c:3040
+#: ../src/interface.c:3086
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:3048
+#: ../src/interface.c:3094
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:3056
+#: ../src/interface.c:3102
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3058
+#: ../src/interface.c:3104
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: ../src/interface.c:3077
+#: ../src/interface.c:3123
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3127
msgid "Show close buttons"
msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
-#: ../src/interface.c:3084
+#: ../src/interface.c:3130
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1732,111 +1822,138 @@
"Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
"каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
-#: ../src/interface.c:3185
-msgid "Left"
-msgstr "Улева"
-
-#: ../src/interface.c:3098
+#: ../src/interface.c:3152
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
-#: ../src/interface.c:3186
-msgid "Right"
-msgstr "Справа"
-
-#: ../src/interface.c:3106
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3164
+msgid "Next to current"
+msgstr "Адразу за цяперашней"
+
+#: ../src/interface.c:3169
+msgid ""
+"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
+"of the notebook"
+msgstr "Змяшчаць новую ўкладку адразу за цяперашней ці самай апошняй "
+
+#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты"
+msgstr "Падвоены клік хавае ўсе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3113
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3176
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
-#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
+#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
+#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3215
msgid "Sidebar:"
-msgstr "Бакавая панель:"
+msgstr "Бакавая панэль:"
-#: ../src/interface.c:3190
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Месца укладак</b>"
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3270
msgid "Show status bar"
msgstr "Паказваць радок стану"
-#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
-#: ../src/interface.c:3219
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3311
msgid "Show T_oolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+msgstr "Паказваць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3315
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
-msgstr "Дадаць панель прылад да меню"
+msgstr "Дадаць панэль прылад да меню"
-#: ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-"Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
+"Далучыць панэль прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
-#: ../src/interface.c:3251
-msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Панель прыладаў</b>"
+#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:929
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Наладзіць панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3272
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Стыль значкоў:"
+#: ../src/interface.c:3360
+msgid "System _Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
-#: ../src/interface.c:3279
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Памер значкоў:"
+#: ../src/interface.c:3368
+msgid "Images _and Text"
+msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: ../src/interface.c:3334
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Выгляд</b>"
+#: ../src/interface.c:3376
+msgid "_Images Only"
+msgstr "Толькі малюнкі"
-#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
-#, fuzzy
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+#: ../src/interface.c:3384
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Толькі тэкст"
-#: ../src/interface.c:3363
+#: ../src/interface.c:3392
+msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgstr "<b>Стыль значкоў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3413
+msgid "S_ystem Default"
+msgstr "Прадвызначаны"
+
+#: ../src/interface.c:3421
+msgid "_Small Icons"
+msgstr "Паменшаныя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3429
+msgid "_Very Small Icons"
+msgstr "Вельмі малыя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3437
+msgid "_Large Icons"
+msgstr "Павялічаныя значкі"
+
+#: ../src/interface.c:3445
+msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgstr "<b>Памер значкоў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3450
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Панэль прыладаў</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
-msgstr "Панель прылад"
+msgstr "Панэль прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3390
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Line wrapping"
msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:3393
+#: ../src/interface.c:3485
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1846,11 +1963,11 @@
"радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
"пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
-#: ../src/interface.c:3395
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Дазволіць \"разумную\" клавішу home"
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3490
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1863,11 +1980,11 @@
"на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
"перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
-#: ../src/interface.c:3400
+#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Забараніць перацягванне"
-#: ../src/interface.c:3403
+#: ../src/interface.c:3495
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1875,55 +1992,56 @@
"Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
"ў акне рэдактара або за яго межамі"
-#: ../src/interface.c:3405
+#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3500
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3410
+#: ../src/interface.c:3502
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3505
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
-"выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні."
+"выкарыстоўваюцца адваротныя дзеянні."
-#: ../src/interface.c:3415
+#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:3418
+#: ../src/interface.c:3510
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
-"кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку"
+"кампілятар знойдзе ў ім папярэджанне ці памылку"
-#: ../src/interface.c:3420
+#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
-#: ../src/interface.c:3423
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка."
+msgstr ""
+"Убіраць завяршаючыя прабелы с папярэдняга радка пры стварэнні новага радка."
-#: ../src/interface.c:3429
+#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../src/interface.c:3535
msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:"
+msgstr "Перамыкач маркёра каментарыяў:"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3542
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1931,95 +2049,87 @@
"Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
"у зыходным файле."
-#: ../src/interface.c:3452
+#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Магчымасці</b>"
-#: ../src/interface.c:3457
+#: ../src/interface.c:3549
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
-#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
+#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
-#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
+#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Базавы"
-#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
+#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Цяперашнія літары"
-#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
+#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Парныя дужкі"
-#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
+#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
-#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
+#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
-#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
-#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
+#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
-#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
+#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
"адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
-#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
-msgid "Hard tab width:"
-msgstr "Жорсткая шырыня адступа:"
-
-#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
-msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу \"Адступы і прабелы\""
-
-#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
+#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-#: ../src/interface.c:3589
+#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Шырыня адступа"
-#: ../src/interface.c:3592
+#: ../src/interface.c:3661
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
"адступа."
-#: ../src/interface.c:3594
+#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Водступы</b>"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
+#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Водступы"
-#: ../src/interface.c:3622
+#: ../src/interface.c:3691
msgid "Snippet completion"
msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
-#: ../src/interface.c:3625
+#: ../src/interface.c:3694
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2027,20 +2137,19 @@
"Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
"складаную адным націскам клавішы"
-#: ../src/interface.c:3627
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML тэг аўта дадатак"
-#: ../src/interface.c:3630
+#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
-#: ../src/interface.c:3632
+#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
-#: ../src/interface.c:3635
+#: ../src/interface.c:3704
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2048,11 +2157,11 @@
"Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
"Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
-#: ../src/interface.c:3637
+#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-дадатак сімвалаў "
-#: ../src/interface.c:3640
+#: ../src/interface.c:3709
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2060,147 +2169,139 @@
"Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
"функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
-#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
-msgstr ""
+msgstr "Аўта-дадатак усіх слоў у дакуменце"
-#: ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:3715
msgid "Drop rest of word on completion"
-msgstr ""
+msgstr "Выдаляць канец слова пры аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:3725
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
-#: ../src/interface.c:3663
+#: ../src/interface.c:3732
msgid "Completion list height:"
msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
-#: ../src/interface.c:3670
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3739
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
-#: ../src/interface.c:3683
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3752
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3692
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3701
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3770
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3773
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3724
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Дужкі ( )"
-#: ../src/interface.c:3729
+#: ../src/interface.c:3797
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3799
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Фігурныя дужкі { }"
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3813
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3818
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3820
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
-#: ../src/interface.c:3757
+#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
-#: ../src/interface.c:3764
+#: ../src/interface.c:3832
msgid "Completions"
-msgstr "<b>Дадаткі</b>"
+msgstr "Дадаткі"
-#: ../src/interface.c:3787
+#: ../src/interface.c:3855
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid ""
-"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
-"requires a restart of Geany"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, "
-"патрабуецца перазапуск Geany"
+#: ../src/interface.c:3858
+msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
+msgstr "Інвертаваць усе колеры, выкарыстоўваць белыя літары на чорным фоне"
-#: ../src/interface.c:3792
+#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:3795
+#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
"водступу"
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3868
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
-#: ../src/interface.c:3802
+#: ../src/interface.c:3870
msgid "Show line endings"
msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:3805
+#: ../src/interface.c:3873
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:3807
+#: ../src/interface.c:3875
msgid "Show line numbers"
msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3878
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
-#: ../src/interface.c:3812
+#: ../src/interface.c:3880
msgid "Show markers margin"
msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
-#: ../src/interface.c:3815
+#: ../src/interface.c:3883
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2208,36 +2309,36 @@
"Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
"справа ад нумару радка"
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку"
+msgstr "Спыніць прагортку на апошнім радку"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: ../src/interface.c:3843
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Маркёр доўгага радка:"
+#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+msgid "Column:"
+msgstr "Слупок:"
-#: ../src/interface.c:3850
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
+#: ../src/interface.c:3918
+msgid "Color:"
+msgstr "Колер:"
-#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
-#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
+#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:3878
+#: ../src/interface.c:3946
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2247,11 +2348,11 @@
"вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім "
"радку яна павінна з'явіцца."
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Рыса"
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3959
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2259,122 +2360,157 @@
"Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
"ніжэй)"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3966
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
"Колер фону пасля зададзенай пазіцыі курсора (гл. далей) змяняецца на колер, "
-"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя "
+"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендуецца, калі вы выкарыстоўваеце прапарцыйныя "
"шрыфты)"
-#: ../src/interface.c:3902
-msgid "Disabled"
-msgstr "Забаронены"
+#: ../src/interface.c:3970
+msgid "Enabled"
+msgstr "Уключана"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+msgid "Disabled"
+msgstr "Забаронены"
+
+#: ../src/interface.c:3998
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Не паказваць уяўныя прабелы"
+
+#: ../src/interface.c:4002
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Толькі для прамавугольных вылучэнняў"
+
+#: ../src/interface.c:4005
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Паказваць віртуальныя прабелы за канцом радка толькі пры маляванні "
+"прамавугольнага вылучэння"
+
+#: ../src/interface.c:4009
+msgid "Always"
+msgstr "Заўсёды"
+
+#: ../src/interface.c:4012
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Заўсёды паказваць уяўныя прабелы за канцамі радкоў"
+
+#: ../src/interface.c:4016
+msgid "<b>Virtual spaces</b>"
+msgstr "<b>Уяўныя прабелы</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
msgstr "Паказваць"
-#: ../src/interface.c:3944
+#: ../src/interface.c:4052
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
-#: ../src/interface.c:3947
+#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:3994
-msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4000
+#: ../src/interface.c:4099
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:4007
-msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):"
+#: ../src/interface.c:4107
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-#: ../src/interface.c:4019
-msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
-msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў"
+#: ../src/interface.c:4113
+msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення не юнікодных файлаў"
-#: ../src/interface.c:4025
-msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў"
-
-#: ../src/interface.c:4030
+#: ../src/interface.c:4116
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
-"needed)"
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
msgstr ""
-"Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл "
-"адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)."
+"Гэта наладка адключае аўтаматычнае вызначэнне знаканабору пры адкрыцці не "
+"юнікодных файлаў, файл адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым "
+"няма неабходнасці)."
-#: ../src/interface.c:4032
+#: ../src/interface.c:4122
+msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
+msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых не юнікодных файлаў):"
+
+#: ../src/interface.c:4130
+msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
+msgstr ""
+"Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення існуючых юнікодных файлаў"
+
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
-#: ../src/interface.c:4051
+#: ../src/interface.c:4155
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4054
+#: ../src/interface.c:4158
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4056
+#: ../src/interface.c:4160
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
-#: ../src/interface.c:4059
+#: ../src/interface.c:4163
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4168
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4066
+#: ../src/interface.c:4170
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:4091
+#: ../src/interface.c:4195
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
-#: ../src/interface.c:4105
+#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
-#: ../src/interface.c:4109
+#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4226
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2382,27 +2518,20 @@
"Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
"значэнне адключае праверку."
-#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: ../src/interface.c:4164
-msgid "Make:"
-msgstr "Зрабіць:"
-
-#: ../src/interface.c:4171
+#: ../src/interface.c:4268
msgid "Terminal:"
msgstr "Тэрмінал:"
-#: ../src/interface.c:4178
+#: ../src/interface.c:4275
msgid "Browser:"
msgstr "Браўзер:"
-#: ../src/interface.c:4190
-msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../src/interface.c:4287
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2410,23 +2539,23 @@
"Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
"аргумент)"
-#: ../src/interface.c:4204
+#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
-#: ../src/interface.c:4236
+#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4259
+#: ../src/interface.c:4339
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4280
+#: ../src/interface.c:4360
msgid "Context action:"
msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2437,67 +2566,67 @@
"падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
"падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
-#: ../src/interface.c:4304
+#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Каманды</b>"
-#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:4343
+#: ../src/interface.c:4427
msgid "email address of the developer"
msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4350
+#: ../src/interface.c:4434
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4352
+#: ../src/interface.c:4436
msgid "Initial version:"
msgstr "Пачатковая версія:"
-#: ../src/interface.c:4364
+#: ../src/interface.c:4448
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
-#: ../src/interface.c:4371
+#: ../src/interface.c:4455
msgid "Company name"
msgstr "Імя кампаніі"
-#: ../src/interface.c:4373
+#: ../src/interface.c:4457
msgid "Developer:"
msgstr "Распрацоўшчык:"
-#: ../src/interface.c:4380
+#: ../src/interface.c:4464
msgid "Company:"
msgstr "Кампанія:"
-#: ../src/interface.c:4387
+#: ../src/interface.c:4471
msgid "Mail address:"
msgstr "Паштовы адрас:"
-#: ../src/interface.c:4394
+#: ../src/interface.c:4478
msgid "Initials:"
msgstr "Ініцыялы:"
-#: ../src/interface.c:4406
+#: ../src/interface.c:4490
msgid "The name of the developer"
msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4408
+#: ../src/interface.c:4492
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
-#: ../src/interface.c:4415
+#: ../src/interface.c:4499
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/interface.c:4422
+#: ../src/interface.c:4506
msgid "Date & Time:"
msgstr "Дата & Час:"
-#: ../src/interface.c:4434
+#: ../src/interface.c:4518
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2505,7 +2634,7 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4525
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2513,7 +2642,7 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4532
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2521,63 +2650,63 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
-#: ../src/interface.c:4493
+#: ../src/interface.c:4577
msgid "C_hange"
msgstr "Змяніць"
-#: ../src/interface.c:4497
+#: ../src/interface.c:4581
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Прывязкі клавіш"
-#: ../src/interface.c:4525
+#: ../src/interface.c:4620
msgid "Command:"
msgstr "Каманда:"
-#: ../src/interface.c:4532
+#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
-#: ../src/interface.c:4542
+#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
-#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
+#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
+#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
-#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
+#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Друкаваць нумары старонак"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
+#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
"старонцы."
-#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
+#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
-#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
+#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2585,19 +2714,19 @@
"Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
"імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
-#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
+#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
-#: ../src/interface.c:4595
+#: ../src/interface.c:4690
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
-#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
+#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Фармат даты:"
-#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
+#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2606,550 +2735,560 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
-#: ../src/interface.c:4617
+#: ../src/interface.c:4712
+msgid "<b>Printing</b>"
+msgstr "<b>Друкуецца</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/interface.c:5040
+#: ../src/interface.c:5177
msgid "Project Properties"
msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
+#: ../src/interface.c:5295
+msgid "Display:"
+msgstr "Паказваць:"
+
+#: ../src/interface.c:5317
+msgid "Custom"
+msgstr "Свой"
+
+#: ../src/interface.c:5325
+msgid "Use global settings"
+msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя наладкі"
+
+#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "New"
msgstr "Новы"
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "Open selected file"
msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Save as"
msgstr "Захаваць як"
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Save all"
msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/keybindings.c:219
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Close all"
msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Reload file"
msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
+#: ../src/keybindings.c:253
+msgid "Re-open last closed tab"
+msgstr "Адчыніць апошнюю закрытую ўкладку"
+
+#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Праект"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Project properties"
msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Undo"
msgstr "Вярнуць"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/keybindings.c:236
-msgid "Duplicate line or selection"
-msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-
-#: ../src/keybindings.c:239
-msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:242
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Delete to line end"
-msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+msgstr "Выдаліць завяршэнне радка"
-#: ../src/keybindings.c:244
-msgid "Transpose current line"
-msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
-
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:282
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:284
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:286
msgid "Complete snippet"
msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:292
msgid "Context Action"
msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
-#: ../src/keybindings.c:261
+#: ../src/keybindings.c:294
msgid "Complete word"
msgstr "Скончыць слова"
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:296
msgid "Show calltip"
msgstr "Паказваць падказкі"
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:298
msgid "Show macro list"
msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:300
+msgid "Word part completion"
+msgstr "Аўта дапаўненне часткі слова"
+
+#: ../src/keybindings.c:302
+msgid "Move line(s) up"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уверх"
+
+#: ../src/keybindings.c:304
+msgid "Move line(s) down"
+msgstr "Перамясціць радок(і) уніз"
+
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:276
-msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:278
-msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
-
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../src/keybindings.c:285
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Select current word"
msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
-#: ../src/keybindings.c:287
-msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
+#: ../src/keybindings.c:334
+msgid "Select to previous word part"
+msgstr "Вылучыць папярэдні кавалак слова"
-#: ../src/keybindings.c:289
-msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
+#: ../src/keybindings.c:336
+msgid "Select to next word part"
+msgstr "Вылучыць наступны кавалак слова"
-#: ../src/keybindings.c:291
+#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list