SF.net SVN: geany:[4783] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sat Mar 20 19:57:28 UTC 2010


Revision: 4783
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4783&view=rev
Author:   frlan
Date:     2010-03-20 19:57:27 +0000 (Sat, 20 Mar 2010)

Log Message:
-----------
Update of German translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/de.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2010-03-20 16:20:55 UTC (rev 4782)
+++ trunk/po/ChangeLog	2010-03-20 19:57:27 UTC (rev 4783)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-03-20  Frank Lanitz  <frank at frank.uvena.de>
+
+ * de.po: Update of German translation.
+
+
 2010-03-17  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * tr.po: Update of Turkish translation. Thanks to Gürkan Gür.

Modified: trunk/po/de.po
===================================================================
--- trunk/po/de.po	2010-03-20 16:20:55 UTC (rev 4782)
+++ trunk/po/de.po	2010-03-20 19:57:27 UTC (rev 4783)
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the geany package.
 # Enrico Tröger <enrico.troeger at uvena.de> 2006 - 2009
-# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2009
+# Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de> 2006 - 2010
 # Dominic Hopf <dh at dmaphy.de> 2008 - 2009
 #
 # Basic guidelines for this translation: http://i18n.xfce.org/wiki/team_de
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-26 22:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-26 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>\n"
 "Language-Team: German <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,9 +27,7 @@
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Eine kleine und schnelle Entwicklungsumgebung für GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2
-#: ../src/interface.c:280
-#: ../src/interface.c:1618
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -85,8 +83,11 @@
 
 #: ../src/about.c:347
 #, c-format
-msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
+msgid ""
+"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr ""
+"Einige der vielen Leute, die an Geany mitgearbeitet haben (eine "
+"detailliertere Liste findet sich in der Datei %s):"
 
 #: ../src/about.c:373
 msgid "Credits"
@@ -97,197 +98,212 @@
 msgstr "Lizenz"
 
 #: ../src/about.c:396
-msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr "Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
+msgid ""
+"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
+"gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr ""
+"Der Lizenztext konnte nicht gefunden werden. Bitte besuchen Sie http://www."
+"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt um die Lizenz online zu lesen."
 
 #. fall back to %d
-#: ../src/build.c:626
+#: ../src/build.c:627
 #, c-format
 msgid "failed to substitute %%p, no project active"
 msgstr "konnte %%p nicht ersetzen. Kein Projekt aktiv."
 
-#: ../src/build.c:664
+#: ../src/build.c:665
 msgid "Process failed, no working directory"
 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen. Kein Arbeitsverzeichnis gefunden."
 
-#: ../src/build.c:690
+#: ../src/build.c:691
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (im Verzeichnis: %s)"
 
-#: ../src/build.c:710
-#: ../src/build.c:934
-#: ../src/search.c:1412
+#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1475
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Prozess fehlgeschlagen (%s)"
 
-#: ../src/build.c:780
+#: ../src/build.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Konnte nicht in das Arbeitsverzeichnis »%s« wechseln"
 
-#: ../src/build.c:809
+#: ../src/build.c:810
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Konnte »%s« nicht ausführen (Start-Script konnte nicht erzeugt werden)"
 
-#: ../src/build.c:863
-msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein Befehl auf der Kommandozeile."
+#: ../src/build.c:864
+msgid ""
+"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr ""
+"Konnte die Datei nicht in der VTE ausführen. Eventuell steht bereits ein "
+"Befehl auf der Kommandozeile."
 
-#: ../src/build.c:901
+#: ../src/build.c:902
 #, c-format
-msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
-msgstr "Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in den Einstellungen überprüfen)"
+msgid ""
+"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
+"Preferences)"
+msgstr ""
+"Konnte das Terminalprogramm »%s« nicht finden (Pfad zum Terminalprogramm in "
+"den Einstellungen überprüfen)"
 
-#: ../src/build.c:1071
+#: ../src/build.c:1072
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Kompilierung fehlgeschlagen."
 
-#: ../src/build.c:1085
+#: ../src/build.c:1086
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Kompilierung erfolgreich beendet."
 
-#: ../src/build.c:1241
+#: ../src/build.c:1242
 msgid "Custom Text"
 msgstr "Freitext"
 
-#: ../src/build.c:1242
+#: ../src/build.c:1243
 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt wird."
+msgstr ""
+"Hier kann freier Text eingefügt werden, welcher an das Kommando angefügt "
+"wird."
 
-#: ../src/build.c:1320
+#: ../src/build.c:1321
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Nächster _Fehler"
 
-#: ../src/build.c:1322
+#: ../src/build.c:1323
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "_Vorheriger Fehler"
 
-#: ../src/build.c:1332
+#: ../src/build.c:1333
 msgid "_Set Build Commands"
 msgstr "Befehle zum Übersetzen"
 
-#: ../src/build.c:1610
-#: ../src/toolbar.c:352
+#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:353
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei"
 
-#: ../src/build.c:1624
+#: ../src/build.c:1625
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem Standard-Target"
 
-#: ../src/build.c:1626
+#: ../src/build.c:1627
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit »make« und dem angegebenem Target"
 
-#: ../src/build.c:1628
+#: ../src/build.c:1629
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Kompiliert die aktuelle Datei mit make"
 
-#: ../src/build.c:1655
+#: ../src/build.c:1656
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Der Prozess konnte nicht angehalten werden (%s)."
 
-#: ../src/build.c:1672
-#: ../src/build.c:1684
+#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Keine weiteren Fehlermeldungen."
 
-#: ../src/build.c:1756
+#: ../src/build.c:1766
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Bezeichnung für den Menüeintrag definieren"
+
+#: ../src/build.c:1776
 msgid "Item"
 msgstr "Eintrag"
 
-#: ../src/build.c:1757
-#: ../src/symbols.c:639
+#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:639
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
-#: ../src/build.c:1758
-#: ../src/symbols.c:634
+#: ../src/build.c:1778 ../src/symbols.c:634
 msgid "Command"
 msgstr "Kommando"
 
-#: ../src/build.c:1759
+#: ../src/build.c:1779
 msgid "Working directory"
 msgstr "Arbeitsverzeichnis"
 
-#: ../src/build.c:1760
+#: ../src/build.c:1780
 msgid "Clear"
 msgstr "Leeren"
 
-#: ../src/build.c:1862
-#: ../src/build.c:1864
+#: ../src/build.c:1819
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Klicken, um die Bezeichnung für den Menüeintrag zu definieren"
+
+#: ../src/build.c:1890 ../src/build.c:1892
 #, c-format
 msgid "%s Commands"
 msgstr "Kommandos für %s"
 
-#: ../src/build.c:1864
+#: ../src/build.c:1892
 msgid "No Filetype"
 msgstr "Kein Dateityp"
 
-#: ../src/build.c:1872
-#: ../src/build.c:1907
+#: ../src/build.c:1900 ../src/build.c:1935
 msgid "Error Regular Expression:"
 msgstr "Regulärer Ausdruck für Fehlermeldungen:"
 
-#: ../src/build.c:1900
+#: ../src/build.c:1928
 msgid "Non-Filetype Commands"
 msgstr "Dateitypunhängige Befehle"
 
-#: ../src/build.c:1930
+#: ../src/build.c:1958
 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr "Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des Kommandos an"
+msgstr ""
+"Notiz: Element 2 öffnet ein Dialog und fügt das Ergebnis am Ende des "
+"Kommandos an"
 
-#: ../src/build.c:1939
+#: ../src/build.c:1967
 msgid "Execute Commands"
 msgstr "Befehle zum Ausführen"
 
-#: ../src/build.c:1950
+#: ../src/build.c:1978
 #, c-format
-msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
-msgstr "%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt - Details gibt es in der Dokumentation."
+msgid ""
+"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
+"for details."
+msgstr ""
+"%d, %e, %f, %p werden innerhalb der Kommando- und Verzeichnisfelder ersetzt "
+"- Details gibt es in der Dokumentation."
 
-#: ../src/build.c:2102
+#: ../src/build.c:2139
 msgid "Set Build Commands"
 msgstr "Befehle zum Übersetzen"
 
-#: ../src/build.c:2368
-#: ../src/build.c:2553
+#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2590
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Ausführen"
 
-#: ../src/build.c:2550
+#: ../src/build.c:2587
 msgid "_Make"
 msgstr "_Make"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2551
-#: ../src/build.c:2604
+#: ../src/build.c:2588 ../src/build.c:2641
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make (eigenes _Target)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2552
-#: ../src/build.c:2612
+#: ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2649
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _Objekt-Datei"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:2584
-#: ../src/interface.c:1069
+#: ../src/build.c:2621 ../src/interface.c:1075
 msgid "_Build"
 msgstr "_Erstellen"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2596
+#: ../src/build.c:2633
 msgid "_Make All"
 msgstr "_Make all"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:2624
+#: ../src/build.c:2661
 msgid "_Set Build Menu Commands"
 msgstr "Kommandos zum Erstellen konfigurieren"
 
@@ -302,10 +318,8 @@
 msgstr[0] "%d Datei gespeichert."
 msgstr[1] "%d Dateien gespeichert."
 
-#: ../src/callbacks.c:491
-#: ../src/document.c:2923
-#: ../src/interface.c:351
-#: ../src/sidebar.c:580
+#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:587
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
@@ -318,69 +332,66 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Möchten Sie »%s« wirklich neu laden?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1280
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/callbacks.c:1283 ../src/keybindings.c:425
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/callbacks.c:1280
+#: ../src/callbacks.c:1283
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Geben Sie die Zeile an, zu der Sie springen möchten:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1362
-#: ../src/callbacks.c:1387
-msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1367 ../src/callbacks.c:1392
+msgid ""
+"Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Bitte legen Sie den Dateityp fest, bevor Sie diese Funktion benutzen."
 
-#: ../src/callbacks.c:1499
-#: ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1500 ../src/ui_utils.c:545
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "TT.MM.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1501
-#: ../src/ui_utils.c:545
+#: ../src/callbacks.c:1502 ../src/ui_utils.c:546
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "MM.TT.JJJJ"
 
-#: ../src/callbacks.c:1503
-#: ../src/ui_utils.c:546
+#: ../src/callbacks.c:1504 ../src/ui_utils.c:547
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "JJJJ/MM/TT"
 
-#: ../src/callbacks.c:1505
-#: ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:556
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "TT.MM.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1507
-#: ../src/ui_utils.c:556
+#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:557
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "MM.TT.JJJJ HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1509
-#: ../src/ui_utils.c:557
+#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:558
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "JJJJ/MM/TT HH:MM:SS"
 
-#: ../src/callbacks.c:1511
-#: ../src/ui_utils.c:566
+#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:567
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Benutze selbst erstelltes _Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1515
+#: ../src/callbacks.c:1517
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
 
-#: ../src/callbacks.c:1516
-msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr "Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion »strftime« zum Einsatz kommen können."
+#: ../src/callbacks.c:1518
+msgid ""
+"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
+"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr ""
+"Hier kann ein benutzerdefiniertes Datumsformat eingegeben werden. Dabei "
+"können alle Platzhalter verwendet werden, die auch in der ANSI C Funktion "
+"»strftime« zum Einsatz kommen können."
 
-#: ../src/callbacks.c:1534
+#: ../src/callbacks.c:1537
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
+msgstr ""
+"Das Datenformat konnte nicht umgewandelt werden. Eventuell ist es zu lang."
 
-#: ../src/callbacks.c:1748
-#: ../src/callbacks.c:1758
+#: ../src/callbacks.c:1760 ../src/callbacks.c:1770
 msgid "No more message items."
 msgstr "Keine weiteren Nachrichten."
 
@@ -388,22 +399,23 @@
 msgid "Open File"
 msgstr "Datei öffnen"
 
-#: ../src/dialogs.c:144
-#: ../src/interface.c:784
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:790
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/dialogs.c:147
-msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
-msgstr "Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
+msgid ""
+"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
+"all files will be opened read-only."
+msgstr ""
+"Öffnet die Datei schreibgeschützt. Wenn Sie mehrere Dateien zum Öffnen "
+"wählen, werden alle schreibgeschützt geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:169
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Durch Dateiendung erkennen"
 
-#: ../src/dialogs.c:196
-#: ../src/interface.c:3649
-#: ../src/interface.c:5173
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3691 ../src/interface.c:5303
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Aus Datei lesen"
 
@@ -422,11 +434,16 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:286
 msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
+"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
+"correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"encoding."
 msgstr ""
-"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht automatisch erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
+"Definiert explizit eine bestimmte Zeichenkodierung, wenn sie nicht "
+"automatisch erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit der "
+"gewählten Zeichenkodierung geöffnet."
 
 #. line 2 with filetype combo
 #: ../src/dialogs.c:293
@@ -435,11 +452,15 @@
 
 #: ../src/dialogs.c:303
 msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
+"filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
+"filetype."
 msgstr ""
-"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die Dateiendung erkannt werden kann.\n"
-"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem gewählten Dateityp geöffnet."
+"Definiert explizit einen bestimmten Dateityp, wenn er nicht durch die "
+"Dateiendung erkannt werden kann.\n"
+"Beachten Sie: Wenn Sie mehrere Dateien auswählen, werden alle mit dem "
+"gewählten Dateityp geöffnet."
 
 #: ../src/dialogs.c:389
 msgid "Overwrite?"
@@ -466,209 +487,211 @@
 msgstr "_Datei in einem neuen Reiter öffnen"
 
 #: ../src/dialogs.c:444
-msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
-msgstr "Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem neuen Reiter."
+msgid ""
+"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
+"new tab"
+msgstr ""
+"Lässt das ungesicherte Dokument geöffnet und öffnet das gesicherte in einem "
+"neuen Reiter."
 
-#: ../src/dialogs.c:566
-#: ../src/win32.c:562
+#: ../src/dialogs.c:568 ../src/win32.c:614
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: ../src/dialogs.c:569
-#: ../src/dialogs.c:1382
-#: ../src/win32.c:568
-#: ../src/win32.c:627
+#: ../src/dialogs.c:571 ../src/dialogs.c:1424 ../src/win32.c:620
+#: ../src/win32.c:679
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../src/dialogs.c:572
-#: ../src/win32.c:574
+#: ../src/dialogs.c:574 ../src/win32.c:626
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/dialogs.c:575
-#: ../src/win32.c:580
+#: ../src/dialogs.c:577 ../src/win32.c:632
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
-#: ../src/dialogs.c:655
+#: ../src/dialogs.c:657
 msgid "_Don't save"
 msgstr "_Nicht speichern"
 
-#: ../src/dialogs.c:686
+#: ../src/dialogs.c:688
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "»%s« wurde nicht gespeichert."
 
-#: ../src/dialogs.c:688
+#: ../src/dialogs.c:690
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Möchten Sie vor dem Schließen speichern?"
 
-#: ../src/dialogs.c:763
+#: ../src/dialogs.c:765
 msgid "Choose font"
 msgstr "Schriftart auswählen"
 
-#: ../src/dialogs.c:1004
-msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
-msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
+#: ../src/dialogs.c:1038
+msgid ""
+"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
+"new file)."
+msgstr ""
+"Es ist ein Fehler aufgetreten oder Datei-Informationen konnten nicht gelesen "
+"werden (z.B. bei einer neuen, noch nicht gespeicherten Datei)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1023
-#: ../src/dialogs.c:1024
-#: ../src/dialogs.c:1025
-#: ../src/dialogs.c:1031
-#: ../src/dialogs.c:1032
-#: ../src/dialogs.c:1033
-#: ../src/symbols.c:1703
-#: ../src/symbols.c:1724
-#: ../src/symbols.c:1776
-#: ../src/ui_utils.c:218
+#: ../src/dialogs.c:1057 ../src/dialogs.c:1058 ../src/dialogs.c:1059
+#: ../src/dialogs.c:1065 ../src/dialogs.c:1066 ../src/dialogs.c:1067
+#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798
+#: ../src/ui_utils.c:219
 msgid "unknown"
 msgstr "unbekannt"
 
-#: ../src/dialogs.c:1038
-#: ../src/symbols.c:782
+#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/symbols.c:801
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/dialogs.c:1067
+#: ../src/dialogs.c:1101
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Dateityp:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1081
+#: ../src/dialogs.c:1115
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Größe:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1097
+#: ../src/dialogs.c:1131
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Ort:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1111
+#: ../src/dialogs.c:1145
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Schreibgeschützt:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1118
+#: ../src/dialogs.c:1152
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(nur innerhalb von Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1127
+#: ../src/dialogs.c:1161
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kodierung:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1137
-#: ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/dialogs.c:1171 ../src/ui_utils.c:222
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(mit BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1137
+#: ../src/dialogs.c:1171
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(ohne BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1148
+#: ../src/dialogs.c:1182
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Modifiziert:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1162
+#: ../src/dialogs.c:1196
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Geändert:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1210
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Zugriff:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1198
+#: ../src/dialogs.c:1232
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Zugriffsrechte:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1240
 msgid "Read:"
 msgstr "Lesen:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1213
+#: ../src/dialogs.c:1247
 msgid "Write:"
 msgstr "Schreiben:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1254
 msgid "Execute:"
 msgstr "Ausführen:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1228
+#: ../src/dialogs.c:1262
 msgid "Owner:"
 msgstr "Eigentümer:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1298
 msgid "Group:"
 msgstr "Gruppe:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1334
 msgid "Other:"
 msgstr "Andere:"
 
-#: ../src/document.c:643
+#: ../src/document.c:646
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Datei »%s« wurde geschlossen."
 
-#: ../src/document.c:768
+#: ../src/document.c:771
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Neue Datei »%s« geöffnet."
 
-#: ../src/document.c:941
-#: ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen (%s)."
 
-#: ../src/document.c:971
+#: ../src/document.c:974
 #, c-format
 msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
+"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
+"cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
+"Die Datei »%s« konnte nicht ordnungsgemäß geladen werden und wurde eventuell "
+"abgeschnitten. Dies passiert beispielsweise, wenn die Datei ein »NULL-Byte« "
+"enthält und kann zu Datenverlust beim Speichern führen!\n"
 "Die Datei wird schreibgeschützt geöffnet."
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:997
+#: ../src/document.c:1000
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Die Datei »%s« ist kein gültiges %s."
 
-#: ../src/document.c:1007
+#: ../src/document.c:1010
 #, c-format
-msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
-msgstr "Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung wird nicht unterstützt."
+msgid ""
+"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« scheint keine Textdatei zu sein, oder die Zeichenkodierung "
+"wird nicht unterstützt."
 
-#: ../src/document.c:1155
+#: ../src/document.c:1158
 msgid "Spaces"
 msgstr "Leerzeichen"
 
-#: ../src/document.c:1158
+#: ../src/document.c:1161
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulatoren"
 
-#: ../src/document.c:1161
+#: ../src/document.c:1164
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren und Leerzeichen"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1169
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Setze Einrückungsmodus %s für »%s«."
 
-#: ../src/document.c:1219
+#: ../src/document.c:1222
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Ungültiger Dateiname"
 
-#: ../src/document.c:1334
+#: ../src/document.c:1337
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Datei »%s« neu geladen."
@@ -676,25 +699,29 @@
 #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
 #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
 #. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1339
+#: ../src/document.c:1342
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Datei »%s« geöffnet (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1341
+#: ../src/document.c:1344
 msgid ", read-only"
 msgstr ", schreibgeschützt"
 
-#: ../src/document.c:1551
+#: ../src/document.c:1554
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1626
+#: ../src/document.c:1639
 #, c-format
-msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
-msgstr "Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
+msgid ""
+"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
+"remains unsaved."
+msgstr ""
+"Beim Konvertieren der Datei von UTF-8 nach »%s« ist ein Fehler aufgetreten. "
+"Die Datei wird <i>nicht</i> gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1648
+#: ../src/document.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -703,87 +730,86 @@
 "Fehlermeldung: %s\n"
 "Der Fehler trat bei »%s« (Zeile: %d, Spalte: %d) auf."
 
-#: ../src/document.c:1653
+#: ../src/document.c:1666
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Fehlermeldung: %s."
 
-#: ../src/document.c:1756
-#: ../src/document.c:1819
+#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei."
 
-#: ../src/document.c:1818
+#: ../src/document.c:1828
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Fehler beim Speichern der Datei (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1843
+#: ../src/document.c:1853
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Datei »%s« wurde gespeichert."
 
-#: ../src/document.c:1911
-#: ../src/document.c:1968
-#: ../src/document.c:1976
+#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "»%s« wurde nicht gefunden."
 
-#: ../src/document.c:1976
+#: ../src/document.c:1986
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Suche vom Dokumentanfang bzw. -ende neu beginnen?"
 
-#: ../src/document.c:2055
-#: ../src/search.c:1085
-#: ../src/search.c:1659
-#: ../src/search.c:1660
+#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1864 ../src/search.c:1865
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Keine Treffer für »%s« gefunden."
 
-#: ../src/document.c:2066
-#: ../src/document.c:2075
+#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 msgstr[1] "%s: %d mal wurde »%s« mit »%s« ersetzt."
 
-#: ../src/document.c:2924
+#: ../src/document.c:2892
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Möchten Sie die Datei neu laden?"
 
-#: ../src/document.c:2925
+#: ../src/document.c:2893
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr "Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete Version."
+msgstr ""
+"Die Datei »%s« auf dem Datenträger ist aktueller als die momentan geöffnete "
+"Version."
 
-#: ../src/document.c:2946
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "Versuchen die Datei erneut zu speichern?"
+#: ../src/document.c:2911
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Schließen _ohne Speichern"
 
-#: ../src/document.c:2947
+#: ../src/document.c:2915
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden."
+msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgstr ""
+"»%s« wurde nicht auf dem Datenträger gefunden. Soll die Datei neu gespeichert "
+"werden?"
 
-#: ../src/editor.c:4366
+#: ../src/editor.c:4347
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Tabulatorbreite:"
 
-#: ../src/editor.c:4367
+#: ../src/editor.c:4348
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt werden sollen."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Anzahl der Leerzeichen an, welche durch den Tabulator ersetzt "
+"werden sollen."
 
 #: ../src/encodings.c:76
 msgid "Celtic"
 msgstr "Keltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:77
-#: ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
 msgid "Greek"
 msgstr "Griechisch"
 
@@ -795,31 +821,22 @@
 msgid "South European"
 msgstr "Südeuropäisch"
 
-#: ../src/encodings.c:81
-#: ../src/encodings.c:82
-#: ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
 #: ../src/encodings.c:84
 msgid "Western"
 msgstr "Westlich"
 
-#: ../src/encodings.c:86
-#: ../src/encodings.c:87
-#: ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltisch"
 
-#: ../src/encodings.c:89
-#: ../src/encodings.c:90
-#: ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
 msgid "Central European"
 msgstr "Mitteleuropäisch"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92
-#: ../src/encodings.c:93
-#: ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96
-#: ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kyrillisch"
 
@@ -835,16 +852,12 @@
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumänisch"
 
-#: ../src/encodings.c:102
-#: ../src/encodings.c:103
-#: ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabisch"
 
 #. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105
-#: ../src/encodings.c:107
-#: ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebräisch"
 
@@ -864,53 +877,36 @@
 msgid "Thai"
 msgstr "Thai"
 
-#: ../src/encodings.c:114
-#: ../src/encodings.c:115
-#: ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
 msgid "Turkish"
 msgstr "Türkisch"
 
-#: ../src/encodings.c:117
-#: ../src/encodings.c:118
-#: ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamesisch"
 
-#: ../src/encodings.c:121
-#: ../src/encodings.c:122
-#: ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124
-#: ../src/encodings.c:125
-#: ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127
-#: ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
 #. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130
-#: ../src/encodings.c:131
-#: ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
 #: ../src/encodings.c:134
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
 
-#: ../src/encodings.c:135
-#: ../src/encodings.c:136
-#: ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinesisch, traditionell"
 
-#: ../src/encodings.c:138
-#: ../src/encodings.c:139
-#: ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
 #: ../src/encodings.c:141
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
-#: ../src/encodings.c:142
-#: ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
 #: ../src/encodings.c:145
 msgid "Korean"
 msgstr "Koreanisch"
@@ -943,11 +939,8 @@
 msgid "_Unicode"
 msgstr "_Unicode"
 
-#: ../src/filetypes.c:101
-#: ../src/filetypes.c:209
-#: ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242
-#: ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s Quelldatei"
@@ -957,10 +950,8 @@
 msgid "%s file"
 msgstr "%s Quelldatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:118
-#: ../src/filetypes.c:119
-#: ../src/interface.c:3568
-#: ../src/interface.c:5116
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3610
+#: ../src/interface.c:5246
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
@@ -984,46 +975,48 @@
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL-Dump Datei"
 
-#: ../src/filetypes.c:523
+#: ../src/filetypes.c:534
 msgid "Config file"
 msgstr "Konfigurationsdatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:535
+#: ../src/filetypes.c:546
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Gettext-Übersetzungsdatei"
 
-#: ../src/filetypes.c:568
+#: ../src/filetypes.c:579
 #, c-format
 msgid "%s script file"
 msgstr "%s Skript Datei"
 
-#: ../src/filetypes.c:814
+#: ../src/filetypes.c:826
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "_Kompilersprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:815
+#: ../src/filetypes.c:827
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "_Interpretersprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:816
+#: ../src/filetypes.c:828
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "_Markup-Sprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:817
+#: ../src/filetypes.c:829
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "_Sonstige Sprachen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1386
-#: ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:830
+msgid "_Custom Filetypes"
+msgstr "_Benutzerdefinierte Dateitypen"
+
+#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107
 msgid "All Source"
 msgstr "Alle Quellen"
 
-#: ../src/filetypes.c:1411
-#: ../src/project.c:292
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:294
 msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../src/filetypes.c:1470
+#: ../src/filetypes.c:1487
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Schlechter RegEx für Dateityp %s: %s"
@@ -1032,733 +1025,733 @@
 msgid "untitled"
 msgstr "unbenannt"
 
-#: ../src/highlighting.c:3369
-#: ../src/main.c:772
-#: ../src/socket.c:164
-#: ../src/templates.c:339
+#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:798 ../src/socket.c:164
+#: ../src/templates.c:346
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht finden."
 
-#: ../src/highlighting.c:3418
+#: ../src/highlighting.c:3374
 msgid "_Color Schemes"
 msgstr "_FarbsSchemata"
 
-#: ../src/highlighting.c:3425
+#: ../src/highlighting.c:3381
 msgid "_Default"
 msgstr "_Standard"
 
-#: ../src/interface.c:294
+#: ../src/interface.c:295
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/interface.c:305
+#: ../src/interface.c:306
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Neu (aus _Vorlage)"
 
-#: ../src/interface.c:322
-#: ../src/interface.c:2086
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "_Markierte Datei öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:326
+#: ../src/interface.c:327
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "_Zuletzt geöffnet"
 
-#: ../src/interface.c:343
+#: ../src/interface.c:344
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "A_lle speichern"
 
-#: ../src/interface.c:359
+#: ../src/interface.c:360
 msgid "R_eload As"
 msgstr "N_eu laden als"
 
-#: ../src/interface.c:370
-#: ../src/interface.c:556
-#: ../src/interface.c:676
-#: ../src/interface.c:690
-#: ../src/interface.c:944
-#: ../src/interface.c:954
-#: ../src/interface.c:2154
-#: ../src/interface.c:2168
+#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175
 msgid "invisible"
 msgstr "unsichtbar"
 
-#: ../src/interface.c:387
+#: ../src/interface.c:388
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Seiteneigensc_haften"
 
-#: ../src/interface.c:404
-#: ../src/notebook.c:213
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "_Inaktive Dateien schließen"
 
-#: ../src/interface.c:412
-#: ../src/notebook.c:218
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218
 msgid "C_lose All"
 msgstr "_Alle schließen"
 
-#: ../src/interface.c:429
+#: ../src/interface.c:430
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/interface.c:479
-#: ../src/interface.c:2095
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102
 msgid "_Format"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/interface.c:486
-#: ../src/keybindings.c:364
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:369
 msgid "_Reflow Lines/Block"
 msgstr "_Neuformatieren der Zeile/des Abschnitts"
 
-#: ../src/interface.c:490
+#: ../src/interface.c:491
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "_Groß- und Kleinschreibung für die Auswahl tauschen"
 
-#: ../src/interface.c:494
-#: ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:274
 msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Aktuelle Zeile tauschen"
+msgstr "Aktuelle Zeile _tauschen"
 
-#: ../src/interface.c:503
+#: ../src/interface.c:504
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "Zeile(n) _auskommentieren"
 
-#: ../src/interface.c:507
+#: ../src/interface.c:508
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Zeile(n) _einkommentieren"
 
-#: ../src/interface.c:511
+#: ../src/interface.c:512
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Kommentierung _umschalten"
 
-#: ../src/interface.c:520
+#: ../src/interface.c:521
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Einzug _erhöhen"
 
-#: ../src/interface.c:528
+#: ../src/interface.c:529
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _verringern"
 
-#: ../src/interface.c:536
-#: ../src/keybindings.c:354
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:358
 msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Intelligentes Einrücken"
+msgstr "Intelligentes _Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:545
-msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
-
-#: ../src/interface.c:549
+#: ../src/interface.c:546
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "_Auswahl senden an"
 
-#: ../src/interface.c:559
-#: ../src/interface.c:2099
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106
 msgid "_Commands"
 msgstr "_Kommandos"
 
-#: ../src/interface.c:566
-#: ../src/keybindings.c:311
-msgid "Cut current line(s)"
-msgstr "Aktuelle Zeile(n) ausschneiden"
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:315
+msgid "_Cut Current Line(s)"
+msgstr "Aktuelle Zeile(n) _ausschneiden"
 
-#: ../src/interface.c:574
-#: ../src/keybindings.c:308
-msgid "Copy current line(s)"
-msgstr "Aktuelle Zeile(n) kopieren"
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:312
+msgid "_Copy Current Line(s)"
+msgstr "Aktuelle Zeile(n) _kopieren"
 
-#: ../src/interface.c:582
-#: ../src/keybindings.c:263
-msgid "Delete current line(s)"
-msgstr "Aktuelle Zeile(n) löschen"
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:267
+msgid "_Delete Current Line(s)"
+msgstr "Aktuelle Zeile(n) _löschen"
 
-#: ../src/interface.c:586
-#: ../src/keybindings.c:260
-msgid "Duplicate line or selection"
-msgstr "Zeile duplizieren"
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:264
+msgid "_Duplicate Line or Selection"
+msgstr "_Zeile oder Auswahl duplizieren"
 
-#: ../src/interface.c:595
-#: ../src/keybindings.c:321
-msgid "Select current line(s)"
-msgstr "Aktuelle Zeile(n) auswählen"
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:325
+msgid "_Select Current Line(s)"
+msgstr "Aktuelle Zeile(n) a_uswählen"
 
-#: ../src/interface.c:599
-#: ../src/keybindings.c:324
-msgid "Select current paragraph"
-msgstr "Aktuellen Absatz auswählen"
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:328
+msgid "_Select Current Paragraph"
+msgstr "Aktuellen Absatz au_swählen"
 
-#: ../src/interface.c:608
-#: ../src/keybindings.c:373
-msgid "Insert alternative white space"
-msgstr "Alternatives Leerzeichen einfügen"
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:378
+msgid "_Insert Alternative White Space"
+msgstr "Alternatives _Leerzeichen einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:617
-#: ../src/keybindings.c:429
-msgid "Go to next marker"
-msgstr "Zur nächsten Markierung springen"
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:434
+msgid "_Go to Next Marker"
+msgstr "Zur _nächsten Markierung springen"
 
-#: ../src/interface.c:621
-#: ../src/keybindings.c:432
-msgid "Go to previous marker"
-msgstr "Zur vorherigen Markierung springen"
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:437
+msgid "_Go to Previous Marker"
+msgstr "Zur _vorherigen Markierung springen"
 
-#: ../src/interface.c:630
-#: ../src/interface.c:2108
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:367
+msgid "_Send Selection to Terminal"
+msgstr "_Auswahl an Terminal senden"
+
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "K_ommentare einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:641
-#: ../src/interface.c:2119
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "_ChangeLog-Eintrag hinzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:645
-#: ../src/interface.c:2123
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "_Dateikopf einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:649
-#: ../src/interface.c:2127
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "_Funktionsbeschreibung einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:653
-#: ../src/interface.c:2131
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "_Mehrzeiligen Kommentar einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:657
-#: ../src/interface.c:2135
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "_GPL-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:661
-#: ../src/interface.c:2139
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "_BSD-Lizenz-Hinweis einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:665
-#: ../src/interface.c:2143
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "_Datum einfügen"
 
-#: ../src/interface.c:679
-#: ../src/interface.c:2157
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "\"include <...>\" ei_nfügen"
 
-#: ../src/interface.c:698
+#: ../src/interface.c:704
 msgid "Preference_s"
 msgstr "E_instellungen"
 
-#: ../src/interface.c:706
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:387
 msgid "P_lugin Preferences"
 msgstr "Plugin-_Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:714
+#: ../src/interface.c:720
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/interface.c:725
+#: ../src/interface.c:731
 msgid "Find _Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
-#: ../src/interface.c:729
+#: ../src/interface.c:735
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "_Vorheriges"
 
-#: ../src/interface.c:733
+#: ../src/interface.c:739
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "In _Dateien suchen"
 
-#: ../src/interface.c:737
-#: ../src/search.c:524
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:750
+#: ../src/interface.c:756
 msgid "Find _Selected"
 msgstr "Auswahl _finden"
 
-#: ../src/interface.c:754
+#: ../src/interface.c:760
 msgid "Find Pre_vious Selected"
 msgstr "Auswahl finden (_rückwärts)"
 
-#: ../src/interface.c:763
+#: ../src/interface.c:769
 msgid "Next _Message"
 msgstr "Nä_chste Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:767
+#: ../src/interface.c:773
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "V_orherige Nachricht"
 
-#: ../src/interface.c:776
-#: ../src/interface.c:2209
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "_Gehe zu Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:791
+#: ../src/interface.c:797
 msgid "Change _Font"
 msgstr "_Schriftart ändern"
 
-#: ../src/interface.c:804
+#: ../src/interface.c:810
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
 msgstr "Zusätzliche _Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.c:808
+#: ../src/interface.c:814
 msgid "Full_screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/interface.c:812
+#: ../src/interface.c:818
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "_Meldungsfenster anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:817
+#: ../src/interface.c:823
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "W_erkzeugleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:822
+#: ../src/interface.c:828
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Seiten_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:827
-#: ../src/interface.c:3984
-#: ../src/keybindings.c:253
-#: ../src/prefs.c:1480
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4065 ../src/interface.c:5411
+#: ../src/keybindings.c:257 ../src/prefs.c:1502
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: ../src/interface.c:834
+#: ../src/interface.c:840
 msgid "Show _Markers Margin"
 msgstr "M_arkierungsrand anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:839
+#: ../src/interface.c:845
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "_Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:844
+#: ../src/interface.c:850
 msgid "Show _White Space"
 msgstr "_Leerzeichen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:848
+#: ../src/interface.c:854
 msgid "Show Line _Endings"
 msgstr "Zeile_nenden anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:852
+#: ../src/interface.c:858
 msgid "Show _Indentation Guides"
 msgstr "Zeige _Einrückungshinweise"
 
-#: ../src/interface.c:873
+#: ../src/interface.c:879
 msgid "_Document"
 msgstr "D_okument"
 
-#: ../src/interface.c:880
+#: ../src/interface.c:886
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "_Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:885
+#: ../src/interface.c:891
 msgid "Line _Breaking"
 msgstr "Automatischer Zeilen_umbruch"
 
-#: ../src/interface.c:889
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "_Automatische Einrückung benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:894
+#: ../src/interface.c:900
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Art der _Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:901
-#: ../src/interface.c:3607
-#: ../src/interface.c:5155
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3649 ../src/interface.c:5285
 msgid "_Tabs"
 msgstr "_Tabulatoren"
 
-#: ../src/interface.c:907
-#: ../src/interface.c:3598
-#: ../src/interface.c:5146
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3640 ../src/interface.c:5276
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:913
-#: ../src/interface.c:3616
-#: ../src/interface.c:5164
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3658 ../src/interface.c:5294
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Tabulatoren _und Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:924
+#: ../src/interface.c:930
 msgid "Read _Only"
 msgstr "_Nur Lesen"
 
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:934
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "_Unicode BOM schreiben"
 
-#: ../src/interface.c:937
+#: ../src/interface.c:943
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Datei_typ festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:947
+#: ../src/interface.c:953
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Ze_ichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:957
+#: ../src/interface.c:963
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Zeilenen_den festlegen"
 
-#: ../src/interface.c:964
+#: ../src/interface.c:970
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Auf _CR/LF setzen und umwandeln (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:970
+#: ../src/interface.c:976
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Auf _LF setzen und umwandeln (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:976
+#: ../src/interface.c:982
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Auf CR setzen und umwandeln (_Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:987
+#: ../src/interface.c:993
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
 msgstr "Lee_rzeichen am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:991
+#: ../src/interface.c:997
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
 msgstr "Tabulat_oren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:995
+#: ../src/interface.c:1001
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
 msgstr "_Leerzeichen durch Tabulatoren ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:1004
+#: ../src/interface.c:1010
 msgid "_Fold All"
 msgstr "A_lle einklappen"
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:1014
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Alle ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:1017
+#: ../src/interface.c:1023
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Alle _Markierungen entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:1021
+#: ../src/interface.c:1027
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Alle _Fehlermarkierungen entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:1025
+#: ../src/interface.c:1031
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projekt"
 
-#: ../src/interface.c:1032
+#: ../src/interface.c:1038
 msgid "_New"
 msgstr "_Neu"
 
-#: ../src/interface.c:1040
+#: ../src/interface.c:1046
 msgid "_Open"
 msgstr "Ö_ffnen"
 
-#: ../src/interface.c:1048
+#: ../src/interface.c:1054
 msgid "_Recent Projects"
 msgstr "_Zuletzt geöffnete Projekte"
 
-#: ../src/interface.c:1052
+#: ../src/interface.c:1058
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/interface.c:1073
+#: ../src/interface.c:1079
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/interface.c:1080
+#: ../src/interface.c:1086
 msgid "_Reload Configuration"
 msgstr "_Einstellungen erneut laden"
 
-#: ../src/interface.c:1088
+#: ../src/interface.c:1094
 msgid "C_onfiguration Files"
 msgstr "_Konfigurationsdateien"
 
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1107
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_Farb-Wähler"
 
-#: ../src/interface.c:1109
+#: ../src/interface.c:1115
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Wörter zählen"
 
-#: ../src/interface.c:1113
+#: ../src/interface.c:1119
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "_Tags laden"
 
-#: ../src/interface.c:1117
-#: ../src/interface.c:1124
+#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/interface.c:1132
+#: ../src/interface.c:1138
 msgid "_Website"
 msgstr "_Webseite"
 
-#: ../src/interface.c:1136
+#: ../src/interface.c:1142
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Tastenkürzel"
 
-#: ../src/interface.c:1140
+#: ../src/interface.c:1146
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "_Debug-Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1179
-#: ../src/sidebar.c:121
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1193
+#: ../src/interface.c:1199
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumente"
 
-#: ../src/interface.c:1229
+#: ../src/interface.c:1235
 msgid "Status"
 msgstr "Status"
 
-#: ../src/interface.c:1243
+#: ../src/interface.c:1249
 msgid "Compiler"
 msgstr "Compiler"
 
-#: ../src/interface.c:1258
+#: ../src/interface.c:1264
 msgid "Messages"
 msgstr "Meldungen"
 
-#: ../src/interface.c:1271
+#: ../src/interface.c:1277
 msgid "Scribble"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../src/interface.c:1889
-#: ../src/interface.c:3353
+#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3394
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Symbole _und Text"
 
-#: ../src/interface.c:1894
-#: ../src/interface.c:3385
+#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3426
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Nur _Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1899
-#: ../src/interface.c:3377
+#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3418
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Nur _Text"
 
-#: ../src/interface.c:1910
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3410
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "_Große Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1915
-#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3402
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "_Kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1920
-#: ../src/interface.c:3393
+#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3434
 msgid "_Very Small Icons"
 msgstr "_Sehr kleine Symbole"
 
-#: ../src/interface.c:1931
+#: ../src/interface.c:1938
 msgid "_Customize Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/interface.c:1939
+#: ../src/interface.c:1946
 msgid "_Hide Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _verbergen"
 
-#: ../src/interface.c:2176
+#: ../src/interface.c:2183
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "_Auftreten finden"
 
-#: ../src/interface.c:2184
+#: ../src/interface.c:2191
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "_Auftreten im Dokument finden"
 
-#: ../src/interface.c:2192
+#: ../src/interface.c:2199
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Gehe zur _Tagdefinition"
 
-#: ../src/interface.c:2196
+#: ../src/interface.c:2203
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Gehe zur T_agdeklaration"
 
-#: ../src/interface.c:2200
+#: ../src/interface.c:2207
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "_Kontextaktion"
 
-#: ../src/interface.c:2713
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/interface.c:2736 ../src/keybindings.c:384
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../src/interface.c:2749
+#: ../src/interface.c:2772
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Dateien aus der letzten Sitzung laden"
 
-#: ../src/interface.c:2752
+#: ../src/interface.c:2775
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Lädt die geöffneten Dateien aus der letzten Sitzung"
 
-#: ../src/interface.c:2754
+#: ../src/interface.c:2777
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Die Virtual Terminal Emulation (VTE) laden"
 
-#: ../src/interface.c:2756
-msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
-msgstr "Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:2779
+msgid ""
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
+msgstr ""
+"Stellt ein, ob die Virtual Terminal Emulation beim Starten geladen werden "
+"soll oder nicht. Wenn sie nicht benötigt wird, sollte diese Option "
+"deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:2758
+#: ../src/interface.c:2781
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Plugins aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:2762
+#: ../src/interface.c:2785
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Starten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2781
+#: ../src/interface.c:2804
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Fensterposition und -größe speichern"
 
-#: ../src/interface.c:2784
+#: ../src/interface.c:2807
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim nächsten Start wieder her."
+msgstr ""
+"Speichert die Fensterposition und die Fenstergröße und stellt sie beim "
+"nächsten Start wieder her."
 
-#: ../src/interface.c:2786
+#: ../src/interface.c:2809
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Beenden bestätigen"
 
-#: ../src/interface.c:2789
+#: ../src/interface.c:2812
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Zeigt einen Bestätigungsdialog vor dem Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:2791
+#: ../src/interface.c:2814
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Beenden </b>"
 
-#: ../src/interface.c:2812
+#: ../src/interface.c:2835
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Startpfad:"
 
-#: ../src/interface.c:2824
-msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
-msgstr "Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen Sie das Feld leer."
+#: ../src/interface.c:2847
+msgid ""
+"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
+"Leave blank to use the current working directory."
+msgstr ""
+"Startpfad, wenn Dateien geöffnet oder gespeichert werden sollen. Der Pfad "
+"muss absolut sein. Um das aktuelle Arbeitsverzeichnis zu benutzen, lassen "
+"Sie das Feld leer."
 
-#: ../src/interface.c:2837
+#: ../src/interface.c:2860
 msgid "Project files:"
 msgstr "Projektdateien:"
 
-#: ../src/interface.c:2849
+#: ../src/interface.c:2872
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Pfad zum Öffnen von Projektdateien"
 
-#: ../src/interface.c:2862
+#: ../src/interface.c:2885
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Zusätzlicher Pluginpfad"
 
-#: ../src/interface.c:2874
-msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr "Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird ignoriert, falls es leer ist."
+#: ../src/interface.c:2897
+msgid ""
+"Geany looks by default in the global installation path and in the "
+"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
+"for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr ""
+"Geany schaut standardmäßig im Installationsverzeichnis und im "
+"Konfigurationsverzeichnis nach Plugins. Ein Pfad, der hier eingegeben wird, "
+"wird zusätzlich bei der Suche nach Plugins berücksichtigt. Das Feld wird "
+"ignoriert, falls es leer ist."
 
-#: ../src/interface.c:2887
+#: ../src/interface.c:2910
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Pfade</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2892
+#: ../src/interface.c:2915
 msgid "Startup"
 msgstr "Starten & Beenden"
 
-#: ../src/interface.c:2914
+#: ../src/interface.c:2938
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Bei Fehlern oder beendeter Kompilierung Piepton ausgeben"
 
-#: ../src/interface.c:2917
-msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
-msgstr "Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton ausgegeben werden soll"
+#: ../src/interface.c:2941
+msgid ""
+"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
+"finished"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob bei einem Fehler oder bei beendeter Kompilierung ein Piepton "
+"ausgegeben werden soll"
 
-#: ../src/interface.c:2919
+#: ../src/interface.c:2943
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Bei neuen Meldungen zu den Statusmeldungen wechseln"
 
-#: ../src/interface.c:2922
-msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
-msgstr "Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
+#: ../src/interface.c:2946
+msgid ""
+"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
+"new status message arrives"
+msgstr ""
+"Wechselt automatisch zu dem Reiter mit den Statusmeldungen im Infobereich, "
+"wenn eine neue Statusmeldung vorliegt"
 
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2948
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Statusmeldungen in der Statuszeile unterdrücken"
 
-#: ../src/interface.c:2927
-msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
-msgstr "Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
+#: ../src/interface.c:2951
+msgid ""
+"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
+"in the status messages window."
+msgstr ""
+"Entfernt alle Nachrichten aus der Statuszeile. Die Nachrichten sind "
+"weiterhin über den »Status«-Reiter im Infobereich abrufbar."
 
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:2953
 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Autofokus (Der Fokus folgt der Maus)"
 
-#: ../src/interface.c:2932
-msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
+#: ../src/interface.c:2956
+msgid ""
+"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
+"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
+"fields and the VTE."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, gibt Geany dem Fenster den Fokus, über dem "
+"sich im Moment der Zeiger der Maus befindet. Diese Option funktioniert für "
+"das Hauptfenster, das Notizbuch, den Such- und Springe-zu-Feldern in der "
+"Werkzeugliste sowie für das integrierte Terminal."
 
-#: ../src/interface.c:2934
-#: ../src/interface.c:3281
-#: ../src/interface.c:4189
+#: ../src/interface.c:2958 ../src/interface.c:3322 ../src/interface.c:4270
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Sonstiges</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2954
+#: ../src/interface.c:2977
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog schließen"
 
-#: ../src/interface.c:2957
-msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr "Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
+#: ../src/interface.c:2980
+msgid ""
+"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
+"clicking Find Next/Previous"
+msgstr ""
+"Immer das vollständige Dokument durchsuchen und den Suchen-Dialog nach "
+"Klicken auf Nächstes/Vorheriges schließen"
 
-#: ../src/interface.c:2959
+#: ../src/interface.c:2982
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Aktuelle Cursorposition zur Suche heranziehen"
 
-#: ../src/interface.c:2962
-msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
-msgstr "Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
+#: ../src/interface.c:2985
+msgid ""
+"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
+"Replace dialog and there is no selection"
+msgstr ""
+"Bestimmt das aktuelle Wort zum Suchen & Ersetzen anhand der Cursorposition"
 
-#: ../src/interface.c:2964
+#: ../src/interface.c:2987
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Verzeichnis der aktuellen Datei für »In Dateien suchen« benutzen"
 
-#: ../src/interface.c:2968
+#: ../src/interface.c:2991
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Suche</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2987
+#: ../src/interface.c:3010
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Sitzung im Projekt speichern und wieder öffnen"
 
-#: ../src/interface.c:2990
-msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
-msgstr "Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
+#: ../src/interface.c:3013
+msgid ""
+"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
+"project"
+msgstr ""
+"Speichert die geöffneten Dateien (aktuelle Sitzung) zusammen mit dem Projekt "
+"und öffnet diese Dateien wieder wenn das Projekt geöffnet wird"
 
-#: ../src/interface.c:2992
+#: ../src/interface.c:3015
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Projektdatei innerhalb des Projektbasisverzeichnis erstellen"
 
-#: ../src/interface.c:2995
-msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
-msgstr "Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
+#: ../src/interface.c:3018
+msgid ""
+"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
+"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
+"directory. You can still change the path of the project file in the New "
+"Project dialog."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option eingeschaltet ist, wird beim Erzeugen eines neuen Projekts "
+"die Projektdatei standardmäßig innerhalb des Basisverzeichnis des Projekts "
+"angelegt, ansonsten wird die Datei ein Verzeichnis über dem Basisverzeichnis "
+"angelegt. Der Pfad kann im »Neues Projekt«-Dialog geändert werden."
 
-#: ../src/interface.c:2997
+#: ../src/interface.c:3020
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Projekte</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3002
+#: ../src/interface.c:3025
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Sonstiges"
 
@@ -1766,1404 +1759,1574 @@
 #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
 #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
 #. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3006
-#: ../src/prefs.c:1474
+#: ../src/interface.c:3029 ../src/prefs.c:1496
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/interface.c:3029
+#: ../src/interface.c:3066
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Symbolliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3032
+#: ../src/interface.c:3069
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Blendet die Symbolliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3034
+#: ../src/interface.c:3071
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Dokumentenliste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3037
+#: ../src/interface.c:3074
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Blendet die Dokumentenliste ein und aus"
 
-#: ../src/interface.c:3043
+#: ../src/interface.c:3076
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:3084
 msgid "Position:"
 msgstr "Position:"
 
-#: ../src/interface.c:3047
-#: ../src/interface.c:3162
-#: ../src/interface.c:3216
-#: ../src/interface.c:3234
-#: ../src/interface.c:3252
+#: ../src/interface.c:3088 ../src/interface.c:3203 ../src/interface.c:3257
+#: ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:3293
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/interface.c:3054
-#: ../src/interface.c:3170
-#: ../src/interface.c:3217
-#: ../src/interface.c:3235
-#: ../src/interface.c:3253
+#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3258
+#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3294
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/interface.c:3060
+#: ../src/interface.c:3101
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Seitenleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3081
+#: ../src/interface.c:3122
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Symbolliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3088
-#: ../src/interface.c:3203
+#: ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3244
 msgid "Message window:"
 msgstr "Meldungsfenster:"
 
-#: ../src/interface.c:3095
-#: ../src/interface.c:3239
+#: ../src/interface.c:3136 ../src/interface.c:3280
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3107
+#: ../src/interface.c:3148
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Ändert die Schriftart für das Meldungsfenster im Infobereich"
 
-#: ../src/interface.c:3115
+#: ../src/interface.c:3156
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Legt die Schriftart für die Symbolliste fest"
 
-#: ../src/interface.c:3123
+#: ../src/interface.c:3164
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Legt die Schriftart für das Editorfenster fest"
 
-#: ../src/interface.c:3125
+#: ../src/interface.c:3166
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Schriftarten</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3144
+#: ../src/interface.c:3185
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Zeige Dateireiter für geöffnete Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3148
+#: ../src/interface.c:3189
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "»Schließen«-Schaltflächen anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3151
-msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
+#: ../src/interface.c:3192
+msgid ""
+"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr ""
+"Zeigt ein kleines Kreuz auf den Dateireitern zum einfachen Schließen einer "
+"Datei an. (Diese Option benötigt einen Neustart von Geany zum Aktivieren.)"
 
-#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3198
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Platzierung neuer Dateireiter:"
 
-#: ../src/interface.c:3165
+#: ../src/interface.c:3206
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden links von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3173
+#: ../src/interface.c:3214
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Neue Dateireiter werden rechts von der Dateiliste platziert"
 
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../src/interface.c:3218
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor an"
+msgstr ""
+"Doppelklick versteckt die zusätzlichen Unterfenster und zeigt nur den Editor "
+"an"
 
-#: ../src/interface.c:3180
+#: ../src/interface.c:3221
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Zusätzliche Infofenster ein-/ausblenden"
 
-#: ../src/interface.c:3182
+#: ../src/interface.c:3223
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Dateireiter</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3218
-#: ../src/interface.c:3236
-#: ../src/interface.c:3254
+#: ../src/interface.c:3259 ../src/interface.c:3277 ../src/interface.c:3295
 msgid "Top"
 msgstr "Oben"
 
-#: ../src/interface.c:3219
-#: ../src/interface.c:3237
-#: ../src/interface.c:3255
+#: ../src/interface.c:3260 ../src/interface.c:3278 ../src/interface.c:3296
 msgid "Bottom"
 msgstr "Unten"
 
-#: ../src/interface.c:3221
+#: ../src/interface.c:3262
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Seitenleiste:"
 
-#: ../src/interface.c:3257
+#: ../src/interface.c:3298
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Reiterposition</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3276
+#: ../src/interface.c:3317
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Statusleiste anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3279
+#: ../src/interface.c:3320
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt werden soll oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Statuszeile an der unteren Seite des Fensters angezeigt "
+"werden soll oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3286
-#: ../src/prefs.c:1476
+#: ../src/interface.c:3327 ../src/prefs.c:1498
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
-#: ../src/interface.c:3309
+#: ../src/interface.c:3350
 msgid "Show T_oolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste _anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3313
+#: ../src/interface.c:3354
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 msgstr "_Werkzeugliste direkt an das Menü anfügen"
 
-#: ../src/interface.c:3316
+#: ../src/interface.c:3357
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr "Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen Platz zu sparen."
+msgstr ""
+"Die Werkzeugliste direkt hinter dem Hauptmenü platzieren um etwas vertikalen "
+"Platz zu sparen."
 
-#: ../src/interface.c:3318
+#: ../src/interface.c:3359
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Werkzeugleiste</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3339
+#: ../src/interface.c:3380
 msgid "Icon style:"
 msgstr "Symbolstil:"
 
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3387
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Symbolgröße:"
 
-#: ../src/interface.c:3401
+#: ../src/interface.c:3442
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Aussehen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3426
-#: ../src/toolbar.c:893
+#: ../src/interface.c:3467 ../src/toolbar.c:897
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/interface.c:3430
-#: ../src/prefs.c:1478
+#: ../src/interface.c:3471 ../src/prefs.c:1500
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/interface.c:3457
+#: ../src/interface.c:3498
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Visueller Zeilenumbruch"
 
-#: ../src/interface.c:3460
-msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
-msgstr "Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
+#: ../src/interface.c:3501
+msgid ""
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
+msgstr ""
+"Bricht lange Zeilen am Fensterrand um und setzt sie auf der nächsten Zeile "
+"fort. Achtung: Bei großen Dokumenten erfordert der Zeilenumbruch viel "
+"Rechenleistung und sollte daher auf langsameren Rechnern deaktiviert werden."
 
-#: ../src/interface.c:3462
+#: ../src/interface.c:3503
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "»Intelligente« Pos1-Taste (Home) aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3465
-msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
-msgstr "Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle Position Rücksicht zu nehmen."
+#: ../src/interface.c:3506
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Wenn die intelligente Pos1-Taste (Home) aktiviert ist, springt der Cursor "
+"bei Tastendruck zum ersten Zeichen der Zeile. Sollte er sich bereits dort "
+"befinden, springt er zum Beginn der Zeile. Wenn diese Option nicht aktiviert "
+"ist, springt der Cursor immer zum Beginn der Zeile ohne auf die aktuelle "
+"Position Rücksicht zu nehmen."
 
-#: ../src/interface.c:3467
+#: ../src/interface.c:3508
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Drag and Drop deaktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3470
-msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr "Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
+#: ../src/interface.c:3511
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr ""
+"Deaktiviert Drag and Drop für das Editorfenster. Dies verhindert, dass "
+"markierter Text mit der Maus verschoben werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3472
+#: ../src/interface.c:3513
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Quelltext-Ausblendung aktivieren"
 
-#: ../src/interface.c:3475
+#: ../src/interface.c:3516
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Legt fest, ob es möglich sein soll, Teile des Quelltextes auszublenden"
 
-#: ../src/interface.c:3477
+#: ../src/interface.c:3518
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Alle untergeordneten Quelltextblöcke ein/ausklappen"
 
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr "Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das Symbol geklickt wird."
+#: ../src/interface.c:3521
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr ""
+"Ein- oder Ausklappen aller Unterpunkte eines Quelltextabschnittes. Bei "
+"gedrückt halten der Umschalttaste wird das Gegenteil gemacht, wenn auf das "
+"Symbol geklickt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3482
+#: ../src/interface.c:3523
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Benutzt Markierungen, um Probleme beim Kompilieren anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3485
-msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
-msgstr "Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
+#: ../src/interface.c:3526
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Markierungen (gewellte Unterstreichungen) benutzt werden "
+"sollen, um Zeilen mit Fehlern beim Kompiliervorgang zu markieren"
 
-#: ../src/interface.c:3487
+#: ../src/interface.c:3528
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Neue Zeile entfernt Leerzeichen am Zeilenende"
 
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3531
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob unnötige Leerzeichen am Ende einer Zeile automatisch beim "
+"Wechseln in eine neue Zeile entfernt werden sollen"
 
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../src/interface.c:3537
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Spalte für automatischen Zeilenumbruch:"
 
 # TODO woah, hier muss noch was anderes her :D
-#: ../src/interface.c:3510
+#: ../src/interface.c:3551
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "Kommentarumschaltzeichen:"
 
-#: ../src/interface.c:3517
-msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
-msgstr "Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet werden kann."
+#: ../src/interface.c:3558
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette, welche bei einem Zeilenkommentar benutzt wird um den "
+"Kommentar zu markieren, der per Tastenkombination ein- oder ausgeschaltet "
+"werden kann."
 
-#: ../src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3560
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Funktionen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3524
+#: ../src/interface.c:3565
 msgid "Features"
 msgstr "Funktionen"
 
-#: ../src/interface.c:3556
-#: ../src/interface.c:5104
+#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5234
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Modus für automatische Einrückung:"
 
-#: ../src/interface.c:3569
-#: ../src/interface.c:5117
+#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5247
 msgid "Basic"
 msgstr "Einfach"
 
-#: ../src/interface.c:3570
-#: ../src/interface.c:5118
+#: ../src/interface.c:3612 ../src/interface.c:5248
 msgid "Current chars"
 msgstr "Aktuelle Zeichenkette"
 
-#: ../src/interface.c:3571
-#: ../src/interface.c:5119
+#: ../src/interface.c:3613 ../src/interface.c:5249
 msgid "Match braces"
 msgstr "Übereinstimmende Klammerung"
 
-#: ../src/interface.c:3573
-#: ../src/interface.c:3924
-#: ../src/interface.c:5121
+#: ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:3965 ../src/interface.c:5251
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/interface.c:3580
-#: ../src/interface.c:5128
+#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5258
 msgid "Width:"
 msgstr "Breite:"
 
-#: ../src/interface.c:3593
-#: ../src/interface.c:5141
+#: ../src/interface.c:3635 ../src/interface.c:5271
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Die Breite einer Einrückung in Zeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3603
-#: ../src/interface.c:5151
+#: ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5281
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Benutze Leerzeichen zum Einrücken"
 
-#: ../src/interface.c:3612
-#: ../src/interface.c:5160
+#: ../src/interface.c:3654 ../src/interface.c:5290
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Ein Tabulator pro Einzug"
 
-#: ../src/interface.c:3621
-#: ../src/interface.c:5169
-msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
+#: ../src/interface.c:3663 ../src/interface.c:5299
+msgid ""
+"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr ""
+"Benutzt Leerzeichen, falls die Einrückung kleiner ist als die "
+"Tabulatorenbreite, anderenfalls beides (Leerzeichen und Tabulatoren)"
 
-#: ../src/interface.c:3636
-#: ../src/interface.c:5191
+#: ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5321
 msgid "Hard tab width:"
 msgstr "Tabulatorenbreite:"
 
-#: ../src/interface.c:3644
-#: ../src/interface.c:5199
+#: ../src/interface.c:3686 ../src/interface.c:5329
 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr "Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das Dokument ausgewählt ist"
+msgstr ""
+"Die Breite eines Tabulators, wenn »Tabulatoren & Leerzeichen« für das "
+"Dokument ausgewählt ist"
 
-#: ../src/interface.c:3654
-#: ../src/interface.c:5178
-msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
-msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung (Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu bestimmen"
+#: ../src/interface.c:3696 ../src/interface.c:5308
+msgid ""
+"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
+"opened"
+msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, versucht Geany den Typ der Einrückung "
+"(Tabulatoren oder Leerzeichen) automatisch aus der geöffneten Datei zu "
+"bestimmen"
 
-#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:3698
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Einrücken mit der Tabulatortaste"
 
-#: ../src/interface.c:3659
-msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr "Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein Tabulatorzeichen einzufügen"
+#: ../src/interface.c:3701
+msgid ""
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr ""
+"Tabulator und Shift+Tabulator rückt den Text ein oder aus anstatt nur ein "
+"Tabulatorzeichen einzufügen"
 
-#: ../src/interface.c:3661
+#: ../src/interface.c:3703
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Einrückung</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3666
-#: ../src/interface.c:5204
+#: ../src/interface.c:3708 ../src/interface.c:5334
 msgid "Indentation"
 msgstr "Einrückung"
 
-#: ../src/interface.c:3689
+#: ../src/interface.c:3731
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Vervollständigung von (Code-)Schnipseln"
 
-#: ../src/interface.c:3692
-msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
-msgstr "Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem komplexeren Text erweitert werden"
+#: ../src/interface.c:3734
+msgid ""
+"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
+"string using a single keypress"
+msgstr ""
+"Mittels eines Tastenkürzels kann ein kurzer (Code-)Schnipsel zu einem "
+"komplexeren Text erweitert werden"
 
-#: ../src/interface.c:3694
+#: ../src/interface.c:3736
 msgid "XML tag autocompletion"
 msgstr "XML-Tag Autovervollständigung"
 
-#: ../src/interface.c:3697
+#: ../src/interface.c:3739
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Autovervollständigung von offenen XML-Tags, einschließlich HTML-Tags"
 
-#: ../src/interface.c:3699
+#: ../src/interface.c:3741
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Automatisches Weiterführen von mehrzeiligen Kommentaren"
 
-#: ../src/interface.c:3702
-msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr "Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
+#: ../src/interface.c:3744
+msgid ""
+"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
+"when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr ""
+"Verlängert die Kommentarzeilen in den Sprachen C, C++ und Java, wenn eine "
+"neue Zeile innerhalb eines Kommentars hinzugefügt wird."
 
-#: ../src/interface.c:3704
+#: ../src/interface.c:3746
 msgid "Autocomplete symbols"
 msgstr "Autovervollständigung von Symbolen"
 
-#: ../src/interface.c:3707
-msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
-msgstr "Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen aus den geöffneten Dateien"
+#: ../src/interface.c:3749
+msgid ""
+"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
+"variables, ...)"
+msgstr ""
+"Automatische Vervollständigung von bekannten Variablen und Funktionsnamen "
+"aus den geöffneten Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3751
 msgid "Autocomplete all words in document"
 msgstr "Autovervollständigung aller Wörter im Dokument"
 
-#: ../src/interface.c:3713
+#: ../src/interface.c:3755
 msgid "Drop rest of word on completion"
 msgstr "Bei Vervollständigung den Rest des Wortes ersetzen."
 
-#: ../src/interface.c:3723
+#: ../src/interface.c:3765
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Max. Vorschläge der Symbolvervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3730
+#: ../src/interface.c:3772
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Höhe der Vervollständigungsliste:"
 
-#: ../src/interface.c:3737
+#: ../src/interface.c:3779
 msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Zu tippende Zeichen für die Vervollständigung:"
 
-#: ../src/interface.c:3750
-msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+#: ../src/interface.c:3792
+msgid ""
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
 msgstr "Die Anzahl der Zeichen, die nötig sind um die Vorschläge anzuzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3801
 msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Höhe der Liste in Zeilen"
 
-#: ../src/interface.c:3768
+#: ../src/interface.c:3810
 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste angezeigt wird"
+msgstr ""
+"Anzahl der Elemente, die maximal angezeigt werden sollen, wenn die Liste "
+"angezeigt wird"
 
-#: ../src/interface.c:3771
+#: ../src/interface.c:3813
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Vervollständigungen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3791
+#: ../src/interface.c:3832
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Klammern ( )"
 
-#: ../src/interface.c:3796
+#: ../src/interface.c:3837
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3798
+#: ../src/interface.c:3839
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Einfache Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3803
+#: ../src/interface.c:3844
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:3805
+#: ../src/interface.c:3846
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Geschweifte Klammern {}"
 
-#: ../src/interface.c:3810
+#: ../src/interface.c:3851
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Automatisches Schließen der Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3812
+#: ../src/interface.c:3853
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Eckige Klammern [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3858
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden Klammer"
+msgstr ""
+"Automatisches Schließen von eckigen Klammern beim Tippen der öffnenden "
+"Klammer"
 
-#: ../src/interface.c:3819
+#: ../src/interface.c:3860
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Doppelte Anführungs-/Schlusszeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3824
+#: ../src/interface.c:3865
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr "Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der öffnenden"
+msgstr ""
+"Automatisches Setzen der schließenden Anführungsstriche beim Tippen der "
+"öffnenden"
 
-#: ../src/interface.c:3826
+#: ../src/interface.c:3867
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Automatisches Schließen von Klammern und Anführungszeichen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3831
+#: ../src/interface.c:3872
 msgid "Completions"
 msgstr "Vervollständigungen"
 
-#: ../src/interface.c:3854
+#: ../src/interface.c:3895
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invertiere Syntaxhervorhebungen"
 
-#: ../src/interface.c:3857
+#: ../src/interface.c:3898
 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf einem schwarzen Hintergrund genutzt."
+msgstr ""
+"Vertauscht die Farben für die Anzeige. Im Standard wird weißer Text auf "
+"einem schwarzen Hintergrund genutzt."
 
-#: ../src/interface.c:3859
+#: ../src/interface.c:3900
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Zeige Einrückungshinweise"
 
-#: ../src/interface.c:3862
+#: ../src/interface.c:3903
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
+msgstr ""
+"Blendet gepunktete Linien ein, um die richtige Einrückung zu erleichtern"
 
-#: ../src/interface.c:3864
+#: ../src/interface.c:3905
 msgid "Show white space"
 msgstr "Zeige Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3908
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Markiert Leerzeichen mit Punkten und Tabulatoren mit kleinen Pfeilen"
 
-#: ../src/interface.c:3869
+#: ../src/interface.c:3910
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Zeige Zeilenenden"
 
-#: ../src/interface.c:3872
+#: ../src/interface.c:3913
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Macht Zeilenenden mit einem Sonderzeichen sichtbar"
 
-#: ../src/interface.c:3874
+#: ../src/interface.c:3915
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3877
+#: ../src/interface.c:3918
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Zeigt oder versteckt den Rand mit den Zeilennummern"
 
-#: ../src/interface.c:3879
+#: ../src/interface.c:3920
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Markierungsrand anzeigen"
 
-#: ../src/interface.c:3882
-msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
-msgstr "Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
+#: ../src/interface.c:3923
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
+msgstr ""
+"Zeigt oder versteckt den kleinen Rand rechts von den Zeilennummern, welcher "
+"zum Anzeigen von Markierungen genutzt wird"
 
-#: ../src/interface.c:3884
+#: ../src/interface.c:3925
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "Am Ende des Dokuments nicht mehr weiter rollen"
 
-#: ../src/interface.c:3887
+#: ../src/interface.c:3928
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr "Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten gerollt werden kann oder nicht"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob am Ende des Dokuments noch eine Seite weiter nach unten "
+"gerollt werden kann oder nicht"
 
-#: ../src/interface.c:3889
+#: ../src/interface.c:3930
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Anzeige</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3910
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Zeilenlänge markieren bei:"
+#: ../src/interface.c:3951 ../src/interface.c:5366
+msgid "Column:"
+msgstr "Spalte:"
 
-#: ../src/interface.c:3917
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Farbe der Markierung:"
+#: ../src/interface.c:3958
+msgid "Color:"
+msgstr "Farbe:"
 
-#: ../src/interface.c:3936
+#: ../src/interface.c:3977
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Stellt die Farbe der »Umbruchhilfe für lange Zeilen« ein"
 
-#: ../src/interface.c:3937
-#: ../src/toolbar.c:70
-#: ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:797
-#: ../src/vte.c:804
+#: ../src/interface.c:3978 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:762 ../src/vte.c:769
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Farbwähler"
 
-#: ../src/interface.c:3945
-msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr "Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in der die Linie angezeigt werden soll."
+#: ../src/interface.c:3986
+msgid ""
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
+"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
+"greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr ""
+"Die Umbruchhilfe für lange Zeilen ist eine dünne vertikale Linie im Editor. "
+"Sie hilft dabei, lange Zeilen zu finden und weist dabei auf einen eventuell "
+"notwendigen Zeilenumbruch hin. Werte größer als 0 geben die Spalte an, in "
+"der die Linie angezeigt werden soll."
 
-#: ../src/interface.c:3955
+#: ../src/interface.c:3996
 msgid "Line"
 msgstr "Linie"
 
-#: ../src/interface.c:3958
-msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
-msgstr "Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position (nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
+#: ../src/interface.c:3999
+msgid ""
+"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
+"(see below)"
+msgstr ""
+"Zeichnet eine vertikale Linie im Editor an der angegebenen Cursor-Position "
+"(nur sinnvoll mit dicktengleichen Schriften)"
 
-#: ../src/interface.c:3962
+#: ../src/interface.c:4003
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../src/interface.c:3965
-msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
-msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position (siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich für proportionale Schriftarten)"
+#: ../src/interface.c:4006
+msgid ""
+"The background color of characters after the given cursor position (see "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
+"proportional fonts)"
+msgstr ""
+"Die Hintergrundfarbe der Zeichen, die hinter der angegebenen Cursor-Position "
+"(siehe unten) stehen, wird auf die unten angegebene Farbe geändert (nützlich "
+"für proportionale Schriftarten)"
 
-#: ../src/interface.c:3969
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
+#: ../src/interface.c:4010
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
 
-#: ../src/interface.c:3975
+#: ../src/interface.c:4016 ../src/interface.c:5406
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Umbruchhilfe für lange Zeilen</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3980
+#: ../src/interface.c:4035 ../src/interface.c:5373
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
+#: ../src/interface.c:4038
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "Keine virtuellen Leerzeichen anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:4042
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Nur für rechteckige Auswahl"
+
+#: ../src/interface.c:4045
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Virtuelle Leerzeichen nur in Zeilen anzeigen, in denen gerade eine "
+"rechteckige Auswahl statt findet."
+
+#: ../src/interface.c:4049
+msgid "Always"
+msgstr "Immer"
+
+#: ../src/interface.c:4052
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Immer virtuelle Leerzeichen am Ende der Zeilen anzeigen"
+
+#: ../src/interface.c:4056
+msgid "<b>Virtual spaces</b>"
+msgstr "<b>Imaginäre Freiräume</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4061
 msgid "Display"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/interface.c:4011
+#: ../src/interface.c:4092
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Öffne neue Dokumente von der Kommandozeile"
 
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4095
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
+msgstr ""
+"Öffnet eine neue Datei für jeden Dateinamen, der auf der Kommandozeile "
+"angegeben wurde aber nicht geöffnet werden konnte"
 
-#: ../src/interface.c:4028
+#: ../src/interface.c:4109
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Zeichen für das Standardzeilenende:"
 
-#: ../src/interface.c:4035
+#: ../src/interface.c:4116
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Neue Dateien</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4058
+#: ../src/interface.c:4139
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (neue Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4066
+#: ../src/interface.c:4147
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Setzt die Zeichenkodierung für neu erstellte Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4072
+#: ../src/interface.c:4153
 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-Dateien"
+msgstr ""
+"Benutze feststehende Zeichenkodierung beim Öffnen neuer, nicht Unicode-"
+"Dateien"
 
-#: ../src/interface.c:4075
-msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
-msgstr "Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. (Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
+#: ../src/interface.c:4156
+msgid ""
+"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
+"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
+"(usually not needed)"
+msgstr ""
+"Diese Option deaktiviert die automatische Erkennung der Zeichenkodierung und "
+"öffnet die ausgewählten nicht Unicode-Dateien mit der angegebenen Kodierung. "
+"(Wird nur in Ausnahmen benötigt)"
 
-#: ../src/interface.c:4081
+#: ../src/interface.c:4162
 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
 msgstr "Standardzeichenkodierung (nicht Unicode-Dateien):"
 
-#: ../src/interface.c:4089
+#: ../src/interface.c:4170
 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
+msgstr ""
+"Setzt die Standardzeichenkodierung für zu öffnende Dateien, wenn kein "
+"Unicode (z.B. UTF-8) zur Anwendung kommt"
 
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4176
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Zeichenkodierungen:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4114
+#: ../src/interface.c:4195
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Neue Zeile am Dateiende"
 
-#: ../src/interface.c:4117
+#: ../src/interface.c:4198
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Fügt am Dateiende eine neue Zeile an, falls keine vorhanden ist"
 
-#: ../src/interface.c:4119
+#: ../src/interface.c:4200
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Leerzeichen und Tabulatoren am Zeilenende entfernen"
 
-#: ../src/interface.c:4122
+#: ../src/interface.c:4203
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Entfernt Leerzeichen und Tabulatoren am Ende einer Zeile"
 
-#: ../src/interface.c:4124
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/interface.c:4205 ../src/keybindings.c:517
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Tabulatoren durch Leerzeichen ersetzen"
 
-#: ../src/interface.c:4127
+#: ../src/interface.c:4208
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Ersetzt alle Tabulatoren im Dokument durch Leerzeichen"
 
-#: ../src/interface.c:4129
+#: ../src/interface.c:4210
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Speichern</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4154
+#: ../src/interface.c:4235
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Anzahl der »Zuletzt geöffneten Dateien«"
 
-#: ../src/interface.c:4168
+#: ../src/interface.c:4249
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Gibt die Länge der Liste der zuletzt geöffneten Dateien an"
 
-#: ../src/interface.c:4172
+#: ../src/interface.c:4253
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Zeitinterval zum Prüfen auf Dateiänderungen:"
 
-#: ../src/interface.c:4185
-msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
-msgstr "Wie oft soll auf Veränderungen geprüft werden? Angabe in Sekunden. 0 deaktiviert die Funktion."
+#: ../src/interface.c:4266
+msgid ""
+"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
+"disables checking."
+msgstr ""

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list