SF.net SVN: geany:[4992] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Thu Jun 3 21:11:57 UTC 2010
Revision: 4992
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4992&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-03 21:11:57 +0000 (Thu, 03 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Galician translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/gl.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-03 15:37:27 UTC (rev 4991)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-03 21:11:57 UTC (rev 4992)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-06-03 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+
+ * gl.po: Update of Galician translation. Thanks to José Manuel
+ Castroagudín Silva.
+
+
2010-06-02 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* ca.po: Update of Catalan translation. Thanks to Toni Garcia-Navarro.
Modified: trunk/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/po/gl.po 2010-06-03 15:37:27 UTC (rev 4991)
+++ trunk/po/gl.po 2010-06-03 21:11:57 UTC (rev 4992)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-28 22:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 03:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-03 04:13+0100\n"
"Last-Translator: José Manuel Castroagudín Silva <chavescesures at gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto at trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE rápido e lixeiro empregando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -77,11 +79,8 @@
#: ../src/about.c:349
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
-"Algúns dos moitos contribuíntes (para ver unha lista máis detallada, vexa o "
-"ficheiro %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Algúns dos moitos contribuíntes (para ver unha lista máis detallada, vexa o ficheiro %s):"
#: ../src/about.c:375
msgid "Credits"
@@ -92,12 +91,8 @@
msgstr "Licenza"
#: ../src/about.c:398
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"Non se puido atopar o texto da licenza, visite http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt para velo en liña."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "Non se puido atopar o texto da licenza, visite http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para velo en liña."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
@@ -114,7 +109,9 @@
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (no directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "O proceso fallou (%s)"
@@ -127,25 +124,16 @@
#: ../src/build.c:819
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de "
-"inicio)"
+msgstr "Produciuse un erro ao executar \"%s\" (non se puido crear un script de inicio)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha "
-"orde."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "Non se puido executar o ficheiro no ETV, probablemente porque conteña unha orde."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración do camiño "
-"para a ferramenta de terminal nas preferencias)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "Non se puido atopar o terminal \"%s\" (comprobe a configuración do camiño para a ferramenta de terminal nas preferencias)"
#: ../src/build.c:1083
msgid "Compilation failed."
@@ -161,9 +149,7 @@
#: ../src/build.c:1255
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr ""
-"Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á "
-"orde."
+msgstr "Introduza texto personalizado aquí. Todo o texto introducido engadiráselle á orde."
#: ../src/build.c:1333
msgid "_Next Error"
@@ -177,7 +163,8 @@
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "Definir as orde_s de compilación"
-#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1625
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Compilar o ficheiro actual"
@@ -198,7 +185,8 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "O proceso non se puido deter (%s)."
-#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699
+#: ../src/build.c:1687
+#: ../src/build.c:1699
msgid "No more build errors."
msgstr "Non hai máis erros de compilación."
@@ -210,11 +198,13 @@
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
-#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1791
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1792
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Orde"
@@ -230,7 +220,8 @@
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "Prema para estabelecer etiqueta de elemento de menú"
-#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1906
+#: ../src/build.c:1908
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "Ordes para ficheiros %s"
@@ -239,7 +230,8 @@
msgid "No Filetype"
msgstr "sen tipo de ficheiro"
-#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951
+#: ../src/build.c:1916
+#: ../src/build.c:1951
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "Expresión regular para os erros:"
@@ -257,12 +249,8 @@
#: ../src/build.c:1994
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
-"%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual "
-"para coñecer os detalles."
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p substitúense nos campos de orde e directorio. Vexa o manual para coñecer os detalles."
#: ../src/build.c:2179
msgid "Set Build Commands"
@@ -273,25 +261,34 @@
msgstr "_Compilar"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2408
+#: ../src/build.c:2671
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "Constr_uír"
-#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638
+#: ../src/build.c:2415
+#: ../src/build.c:2445
+#: ../src/build.c:2638
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2636
+#: ../src/build.c:2691
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Make cun obxec_tivo personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2637
+#: ../src/build.c:2699
msgid "Make _Object"
msgstr "Make (_obxecto)"
-#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2464
+#: ../src/build.c:2635
msgid "_Make"
msgstr "_Make"
@@ -316,7 +313,9 @@
msgstr[0] "%d ficheiro gardado."
msgstr[1] "%d ficheiros gardados."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
@@ -330,46 +329,52 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Está seguro de que recargar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
-msgstr "Ir Á Liña"
+msgstr "Ir á liña"
#: ../src/callbacks.c:1202
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introduza a liña á que quere ir:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr ""
-"Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta "
-"función."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgstr "Por favor configure o tipo de ficheiro do ficheiro actual antes de usar esta función."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usar un formato de data personalizado"
@@ -378,44 +383,39 @@
msgstr "Formato de data personalizado"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera "
-"modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Introduza aquí un formato de data e hora personalizado. Pode usar calquera modificador de conversión que se poida usar coa función strftime de ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi "
-"longa)."
+msgstr "A cadea de formato de data non se puido converter (posiblemente sexa moi longa)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "Non hai máis elementos de mensaxe."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Abre o ficheiro en modo só lectura. Se escolle máis dun ficheiro, todos se "
-"abriránen modo só lectura."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Abre o ficheiro en modo só lectura. Se escolle máis dun ficheiro, todos se abriránen modo só lectura."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar pola extensión do ficheiro"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar dende ficheiro"
@@ -434,17 +434,11 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Define explicitamente unha codificación para o ficheiro, se non se "
-"detectase. Isto é útil cando sabe que Geany non pode detectar a codificación "
-"dun ficheiro correctamente.\n"
-"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos coa "
-"codificación escollida."
+"Define explicitamente unha codificación para o ficheiro, se non se detectase. Isto é útil cando sabe que Geany non pode detectar a codificación dun ficheiro correctamente.\n"
+"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos coa codificación escollida."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:297
@@ -453,15 +447,11 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
-"Define explicitamente un tipo de ficheiro para o ficheiro, se non se "
-"detectase pola extensión do nome do ficheiro.\n"
-"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos co tipo de "
-"ficheiro escollido."
+"Define explicitamente un tipo de ficheiro para o ficheiro, se non se detectase pola extensión do nome do ficheiro.\n"
+"Teña en conta que se escolle múltiples ficheiros abriranse todos co tipo de ficheiro escollido."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
@@ -471,7 +461,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Ese nome de ficheiro xa existe!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Gardar o ficheiro"
@@ -488,27 +479,28 @@
msgstr "Abrir _o ficheiro nun separador novo"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Manter aberto o documento sen gardar actual e abrir o ficheiro gardado agora "
-"nun novo separador"
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Manter aberto o documento sen gardar actual e abrir o ficheiro gardado agora nun novo separador"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Información"
@@ -530,21 +522,24 @@
msgstr "Escoller tipo de letra"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro, ou a información do ficheiro non se pode obter (p. ex., "
-"cun ficheiro novo)"
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "Produciuse un erro, ou a información do ficheiro non se pode obter (p. ex., cun ficheiro novo)"
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "descoñecido"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
@@ -573,7 +568,8 @@
msgstr "<b>Codificación:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con marca de orde de bytes)"
@@ -635,7 +631,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Abriuse o novo ficheiro \"%s\"."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s (%s)"
@@ -643,14 +640,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Non se puido abrir correctamente o ficheiro \"%s\" e truncouse. Isto pode "
-"ocorrer se o ficheiro contén un byte NULL. Teña en conta que gardalo pode "
-"producir perda de datos.\n"
+"Non se puido abrir correctamente o ficheiro \"%s\" e truncouse. Isto pode ocorrer se o ficheiro contén un byte NULL. Teña en conta que gardalo pode producir perda de datos.\n"
"Estabeleceuse o ficheiro a só lectura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -662,12 +655,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do "
-"ficheiro non é compatíbel."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "O ficheiro \"%s\" non parece un ficheiro de texto, ou ben a codificación do ficheiro non é compatíbel."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -715,12 +704,8 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O "
-"ficheiro queda sen gardar."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "Produciuse un erro mentres se convirtía o ficheiro de UTF-8 a \"%s\". O ficheiro queda sen gardar."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -736,7 +721,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensaxe de erro: %s"
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro."
@@ -750,7 +736,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "Gardouse o ficheiro %s."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Non se atopou \"%s\"."
@@ -759,13 +747,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Buscar ciclicamente e buscar de novo?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Non se atoparon coincidencias para \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -792,9 +784,7 @@
#: ../src/document.c:2919
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr ""
-"O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco! Quere intentar gardar de novo o "
-"ficheiro?"
+msgstr "O ficheiro \"%s\" non se atopou no disco! Quere intentar gardar de novo o ficheiro?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -802,9 +792,7 @@
#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter "
-"de tabulador."
+msgstr "Introduza a cantidade de espazos que deberían substituírse por un caracter de tabulador."
#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
@@ -815,7 +803,8 @@
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
@@ -827,22 +816,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Europa do Sur"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Báltico"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Europa Central"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
@@ -858,12 +856,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
@@ -883,36 +885,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificado"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
@@ -945,8 +964,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Ficheiro fonte de %s"
@@ -956,7 +978,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "Ficheiro %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@@ -1014,13 +1038,17 @@
msgid "_Custom Filetypes"
msgstr "Tipos de fi_cheiro personalizados"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Todos os ficheiros de código fonte"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -1033,7 +1061,9 @@
msgid "untitled"
msgstr "Sen título"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
@@ -1055,7 +1085,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Novo (con _modelo)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Abrir o f_icheiro seleccionado"
@@ -1071,9 +1102,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "R_ecargar como"
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -1081,11 +1117,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Config_uración da páxina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Pec_har os outros documentos"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "P_echar todos"
@@ -1093,11 +1131,13 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "_Refacer o fluxo de liñas/bloque"
@@ -1105,7 +1145,8 @@
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Intercambiar a capitalizaci_ón da selección"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "_Traspor a liña actual"
@@ -1129,7 +1170,8 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Diminuír a sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "_Sangría intelixente de liñas"
@@ -1137,83 +1179,103 @@
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Enviar a _selección a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Ordes"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Cortar a(s) liña(s) actual(is)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Copiar a(s) liña(s) actual(is)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Borrar a(s) liña(s) actual(is)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Duplicar liña ou selección"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Seleccionar a(s) liña(s) actual(is)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Seleccionar o parágrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "_Inserir espazo en branco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Ir ao seguinte marcador"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Ir ao anterior marcador"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Enviar a _selección á terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nserir comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir entrada de rexistro de _cambios"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir _cabeceira de ficheiro"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir descrición de _función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir comentario _multiliña"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir texto da _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insertar texto da licenza _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Inserir D_ata"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
@@ -1221,7 +1283,8 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencia_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Preferencias dos p_lugins"
@@ -1241,7 +1304,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Buscar en f_icheiros"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "Substituí_r"
@@ -1261,7 +1325,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir á liña"
@@ -1289,8 +1354,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1334,15 +1402,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "T_ipo de sangría"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulacións"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spazos"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulacións e espazos"
@@ -1450,7 +1524,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Car_gar etiquetas"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
@@ -1466,7 +1541,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Mensaxes de _depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1518,7 +1594,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acción do conte_xto"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
@@ -1535,12 +1612,8 @@
msgstr "Cargar a compatibilidade co terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se "
-"non o precisa"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Debe o emulador de terminal virtual (ETV) cargarse ao inicio? Desactíveo se non o precisa"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1575,12 +1648,8 @@
msgstr "Camiño de inicio:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño "
-"absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Camiño no que comezar ao abrir ou gardar ficheiros. Debe ser un camiño absoluta. Déixeo en branco para usar o directorio de traballo actual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1595,14 +1664,8 @@
msgstr "Camiño adicional para plugins:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no "
-"directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño "
-"introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "De xeito predeterminado Geany busca no camiño de instalación global e no directorio de configuración. Adicionalmente buscaranse plugins no camiño introducido aquí. Déixeo en branco para deshabilitar."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1617,64 +1680,44 @@
msgstr "Emitir un ton nos erros ou cando remate a compilación"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de "
-"compilación?"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Débese emitir un ton se ocorre un erro ou cando remate o proceso de compilación?"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Cambiar á lista de mensaxes de estado en cada nova mensaxe"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) "
-"se chega unha nova mensaxe de estado"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Cambiar ao separador de mensaxes de estado (na xanela do caderno de abaixo) se chega unha nova mensaxe de estado"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Eliminar as mensaxes do inicio da barra de estado"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán "
-"na xanela de mensaxes de estado."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Elimina todas as mensaxes da barra de estado. As mensaxes aínda se mostrarán na xanela de mensaxes de estado."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Enfocar automaticamente os widgets (o foco segue ao rato)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona "
-"co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de "
-"ferramentas e o ETV."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Pon o foco automaticamente nos widgets debaixo do cursor do rato. Funciona co widget proncipal do editor, as anotacións, a busca na barra de ferramentas e o ETV."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr "Usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros de Windows"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
-"DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de "
-"Windows ou os diálogos predefinidos de GTK"
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "DEfine se se debe usar os diálogos de abrir ou gardar ficheiros nativos de Windows ou os diálogos predefinidos de GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelánea</b>"
@@ -1683,24 +1726,16 @@
msgstr "Procurar sempre ciclicamente e ocultar o diálogo de procura"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura "
-"despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Procurar sempre ciclicamente no documento e ocultar o diálogo de procura despois de premer en procurar seguinte ou anterior"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palabra actual baixo o cursor para os diálogos de busca"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar "
-"en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usar a palabra baixo o cursor cando se abren os diálogos de buscar, buscar en ficheiros ou Substiruír e non hai nada seleccionado"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1715,28 +1750,16 @@
msgstr "Usar ficheiros de sesión baseados no proxecto"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra "
-"o proxecto?"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Débense gardar os ficheiros de sesión dun proxecto e abrilos cando se reabra o proxecto?"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Gardar o ficheiro de proxecto dentro do directorio base do proxecto"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado "
-"dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de "
-"nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño "
-"do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Cando está activado, o ficheiro dun proxecto gárdase de xeito predeterminado dentro do directorio base do proxecto ao crear proxectos novos, no canto de nun directorio por riba do directorio base. Aínda así pode cambiar o camiño do ficheiro de proxecto no diálogo de novo proxecto."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1750,7 +1773,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "Xeral"
@@ -1778,13 +1802,19 @@
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Left"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Right"
@@ -1796,11 +1826,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Xanela de mensaxes."
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1829,12 +1861,8 @@
msgstr "Mostrar botóns de pechar"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar "
-"ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Amosa un pequeno botón cunha cruz no separador do ficheiro para pechar ficheiros facilmente premendo nel (require reiniciar Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1853,12 +1881,8 @@
msgstr "Pegado ao actual"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
-"Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos "
-"do caderno"
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Colocar os separadores de ficheiro pegados ao actual no canto de nos bordos do caderno"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1872,11 +1896,15 @@
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Separadores do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
@@ -1894,11 +1922,10 @@
#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería "
-"ser visíbel."
+msgstr "Indica se a barra de estado na parte inferior da xanela principal debería ser visíbel."
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
@@ -1912,11 +1939,10 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo "
-"vertical"
+msgstr "Empaquetar a barra de ferramentas ao menú principal para aforrar espazo vertical"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar a barra de ferramentas"
@@ -1964,7 +1990,8 @@
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
@@ -1973,45 +2000,24 @@
msgstr "Axuste de liñas longas"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o "
-"axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así "
-"que debería desactivarse en equipos lentos."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Axustar a liña ao borde da xanela e continuala na seguinte liña. Nota: o axuste de liñas ten un custe alto de rendemento para documentos grandes así que debería desactivarse en equipos lentos."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activar a tecla de inicio \"intelixente\""
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o "
-"cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, "
-"que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está "
-"deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, "
-"da igual a súa posición actual."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Cando estea activado o inicio \"intelixente\", a tecla de inicio moverá o cursor ao primeiro caracter non branco da liña, a non ser que xa estea alí, que o moverá ao verdadeiro inicio da liña. Cando esta característica está deshabilitada, a tecla de inicio levará o cursor ao inicio da liña actual, da igual a súa posición actual."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactivar arrastrar e soltar"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que "
-"non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela "
-"do editor"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desactivar completamente arrastrar e soltar na xanela do editor de xeito que non se poida arrastrar e soltar ningunha selección dentro ou fora da xanela do editor"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2026,25 +2032,16 @@
msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla "
-"de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o "
-"comportamento contrario."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Pregar ou despregar todos os fillos dun punto de pregado. Premendo a tecla de maiúsculas ao premer nun símbolo de encoller fará que se use o comportamento contrario."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros ao compilar"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas "
-"que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Débense usar indicadores (un subliñado ondeante) para resaltar as liñas nas que o compilador atopou un aviso ou un erro?"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2052,8 +2049,7 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
+msgstr "Permitir ás novas liñas eliminar os caracteres sobrantes da liña anterior"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2064,12 +2060,8 @@
msgstr "Marca de intercambio de comentarios:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-"Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro "
-"fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
+msgstr "Unha cadea que se engade ao intercambiar un comentario de liña nun ficheiro fonte. Úsase para marcar o comentario como intercambiado."
#: ../src/interface.c:3544
msgid "<b>Features</b>"
@@ -2079,73 +2071,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres actuais"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Parénteses correspondentes"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "A largura en caracteres dun sangrado simple"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usar espazos ao inserir sangrados"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Usar unha tabulación por sangrado"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se "
-"non, usar ambos."
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usar espazos se o sangrado total é menor que a largura da tabulación. Se non, usar ambos."
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se "
-"abre?"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Débese detectar o tipo de sangrado a partir do contido do ficheiro cando se abre?"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sangría da tecla de tabulación"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no "
-"canto de inserir un carácter de tabulación"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Premendo tabulador ou maiúsculas+tabulador aumenta un reduce o sangrado no canto de inserir un carácter de tabulación"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Sangría"
@@ -2154,12 +2149,8 @@
msgstr "Completado de recortes de código"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar "
-"unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Teclear unha secuencia corta de caracteres definida e completala para formar unha cadea máis complexa premendo só unha tecla"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2167,32 +2158,23 @@
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)"
+msgstr "Completado e cerrado automático de etiquetas XML (inclúe as etiquetas HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios de varias liñas"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C+"
-"+ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continuar automaticamente comentarios de varias liñas en linguaxes como C, C++ e Java cando se introduce unha liña nova dentro dun deses comentarios"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Completado automático de símbolos"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de "
-"funcións, variables globais, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Completado automático de símbolos coñecidos en ficheiros abertos (nomes de funcións, variables globais, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2215,12 +2197,8 @@
msgstr "Caracteres a teclear para o completado automático:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado "
-"de símbolos"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "A cantidade de caracteres necesarios para mostrar a lista de autocompletado de símbolos"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2248,8 +2226,7 @@
#: ../src/interface.c:3804
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
+msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas simples cando se teclea unha de apertura"
#: ../src/interface.c:3806
msgid "Curly brackets { }"
@@ -2273,8 +2250,7 @@
#: ../src/interface.c:3825
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
-"Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
+msgstr "Cerrar automaticamente as comiñas dobres cando se teclea unha de apertura"
#: ../src/interface.c:3827
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
@@ -2290,9 +2266,7 @@
#: ../src/interface.c:3858
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr ""
-"Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito "
-"predeterminado"
+msgstr "Inverter todas as cores, usando texto branco sobre fondo negro de xeito predeterminado"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2300,9 +2274,7 @@
#: ../src/interface.c:3863
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado "
-"correcto"
+msgstr "Mostrar unhas pequenas liñas de puntos para axudalo a usar o sangrado correcto"
#: ../src/interface.c:3865
msgid "Show white space"
@@ -2333,12 +2305,8 @@
msgstr "Mostrar a marxe de marcadores"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa "
-"para marcar liñas"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Mostra ou oculta a pequena marxe á dereita dos números de liña, que se usa para marcar liñas"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2346,14 +2314,14 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
+msgstr "Débese parar o desprazamento da páxina pasada a última liña dun documento?"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
msgstr "Columna:"
@@ -2365,56 +2333,45 @@
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Configura a cor da marca de liña longa"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de cores"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a "
-"marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. "
-"Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "A marca de liña longa é unha fina liña vertical no editor, que axuda a marcar as liñas longas, ou actúa como un consello para saltar de liña. Configure este valor a maior que 0 para especificar onde debería aparecer."
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa "
-"abaixo)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Imprime unha liña vertical na xanela do editor na posición do cursor (vexa abaixo)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver "
-"embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes "
-"proporcionais)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "A cor de fondo dos caracteres detrás da posición dada do cursor (ver embaixo) cambiada á cor configurada embaixo, (recomendado se usa fontes proporcionais)"
#: ../src/interface.c:3970
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de liña longa</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -2427,12 +2384,8 @@
msgstr "Só para seleccións rectangulares"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
-"Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección "
-"rectangular"
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Mostrar espazos virtuais ao final das liñas só cando se faga unha selección rectangular"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
@@ -2456,9 +2409,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non "
-"exista"
+msgstr "Comezar un ficheiro novo para cada nome de ficheiro da liña de ordes que non exista"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2474,34 +2425,23 @@
#: ../src/interface.c:4107
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
+msgstr "Configura a codificación predeterminada para os novos ficheiros creados"
#: ../src/interface.c:4113
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
+msgstr "Usar unha codificación fixada ao abrir ficheiros que non estean en Unicode"
#: ../src/interface.c:4116
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao "
-"abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación "
-"especificada (normalmente non se necesita)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Esta opción desactiva a detección automática da codificación do ficheiro ao abrir ficheiros que non estean en Unicode e abre o ficheiro coa codificación especificada (normalmente non se necesita)"
#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr ""
-"Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
+msgstr "Codificación predeterminada (ficheiros existentes que non estean en Unicode):"
#: ../src/interface.c:4130
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr ""
-"Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que "
-"non estean en Unicode"
+msgstr "Configura a codificación predeterminada para abrir ficheiros existentes que non estean en Unicode"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2523,7 +2463,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina espazos e tabulacións ao final dos ficheiros"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituír tabulacións por espazos"
@@ -2541,22 +2482,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
+msgstr "Especifica o número de ficheiros que se gardan na lista de ficheiros recentes"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Límite de tempo para a comprobación de disco:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos "
-"documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Cada canto tempo se debe comprobar se houbo cambios nos ficheiros dos documentos no disco, en segundos. Un cero desactiva a comprobación."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
@@ -2570,17 +2508,12 @@
msgstr "Navegador:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar "
-"o argumento \"-e\")"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (debe aceptar o argumento \"-e\")"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
-msgstr ""
-"Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
+msgstr "Camiño (e posibelmente argumentos adicionais) ao seu navegador favorito"
#: ../src/interface.c:4316
msgid "Grep:"
@@ -2596,20 +2529,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento "
-"con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase "
-"despois da execución."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Orde de acción de contexto. Pódese usar a palabra seleccionada nese momento con %s. Pode aparecer en calquera lugar na orde especificada e substituirase despois da execución."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordes</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
@@ -2666,37 +2595,23 @@
msgstr "Data e Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique un formato para o comodín {datetime}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique un formato para o comodín {year}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera "
-"especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI "
-"C."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique un formato para o comodín {date}. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos do modelo</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
@@ -2708,7 +2623,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atallos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Asignacións de teclas"
@@ -2719,45 +2635,44 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do "
-"ficheiro)"
+msgstr "CAmiño á orde para imprimir ficheiros (use %f para referirse ao nome do ficheiro)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar unha orde externa para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de liña"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Engadir números de liña á páxina impresa"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir números de páxina"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Engadir números de páxina ao final de cada páxina. Ocupa 2 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir a cabeceira da páxina"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do "
-"ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Engadir unha pequena cabeceira a cada páxina co número de páxina, o nome do ficheiro e a data actual (vexa abaixo). Ocupa 3 liñas da páxina."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar o nome base do ficheiro impreso"
@@ -2765,19 +2680,15 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir só o nome base (sen o camiño) do ficheiro impreso"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Formato da data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de "
-"cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser "
-"usado coa función strftime de ANSI C."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Especifique un formato para a data e hora que se engadirá á cabeceira de cada páxina. Pode usar calquera especificador de conversión que poida ser usado coa función strftime de ANSI C."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
@@ -2787,7 +2698,8 @@
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Impresión:</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Impresión"
@@ -2796,7 +2708,6 @@
msgstr "Propiedades do proxecto"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
msgstr "Pantalla:"
@@ -2808,7 +2719,8 @@
msgid "Use global settings"
msgstr "Usar as propiedades globais"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
@@ -2856,7 +2768,8 @@
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Abrir de novo o último separador pechado"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
@@ -3024,11 +2937,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
@@ -3048,11 +2963,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Buscar a anterior selección"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Buscar en ficheiros"
@@ -3080,11 +2997,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Navegar cara atrás unha localización"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Navegar cara adiante unha localización"
@@ -3272,12 +3191,15 @@
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Eliminar indicadores de erro"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Construír"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compilar"
@@ -3313,7 +3235,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostrar o selector de cores"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
@@ -3346,12 +3269,8 @@
msgstr "L_impar"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto (útil "
-"cando se usa xunto con --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Configurar o número de liña inicial para o primeiro ficheiro aberto (útil cando se usa xunto con --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3371,21 +3290,15 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"Non abrir ficheiros nunha instancia existente, forzar a apertura dunha nova "
-"instancia"
+msgstr "Non abrir ficheiros nunha instancia existente, forzar a apertura dunha nova instancia"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Usar este ficheiro de socket para a comunicación cunha instancia existente "
-"de Geany"
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Usar este ficheiro de socket para a comunicación cunha instancia existente de Geany"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
-"Devolve unha lista de documentos abertos nunha instancia existente de Geany"
+msgstr "Devolve unha lista de documentos abertos nunha instancia existente de Geany"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3442,27 +3355,19 @@
#: ../src/main.c:616
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
-"Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar."
+msgstr "Geany precisa mover o seu directorio de configuración vello antes de comezar."
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"O seu directorio de configuración moveuse correctamente de \"%s\" a \"%s\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "O seu directorio de configuración moveuse correctamente de \"%s\" a \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s"
-"\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Non foi posíbel mover o seu vello directorio de configuración \"%s\" a \"%s\" (%s). Por favor, mova de xeito manual o directorio á nova localización."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3472,8 +3377,7 @@
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o directorio de configuración (%s).\n"
-"Podería haber algúns problemas ao usar Geany sen directorio de "
-"configuración.\n"
+"Podería haber algúns problemas ao usar Geany sen directorio de configuración.\n"
"Iniciar Geany de todos xeitos?"
#: ../src/main.c:1031
@@ -3509,18 +3413,12 @@
#: ../src/msgwindow.c:619
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o ficheiro '%s' - intentarase no camiño do documento "
-"actual"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro '%s' - intentarase no camiño do documento actual"
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - "
-"por favor, recompíleo. "
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "O plugin \"%s\" non é compatíbel a nivel binario con esta versión de Geany - por favor, recompíleo. "
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3574,11 +3472,13 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Prema a combinación de teclas que quere usar para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandir todo"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contraer todo"
@@ -3607,7 +3507,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "A combinación '%s' xa se usa para \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543
+#: ../src/vte.c:269
+#: ../src/vte.c:723
+#: ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3615,59 +3518,31 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Introduza os camiños ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as "
-"ferramentas que non necesite."
+msgstr "Introduza os camiños ás ferramentas embaixo. Pode deixar en branco as ferramentas que non necesite."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se "
-"quere máis detalles."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Configurar a información que se usará nos modelos. Vexa a documentación se quere máis detalles."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Aviso: Para que os cambios que faga aquí teñan efecto ten que reiniciar "
-"Geany ou forzar a recarga da configuración usando Ferramentas->Recargar a "
-"configuración.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Aviso: Para que os cambios que faga aquí teñan efecto ten que reiniciar Geany ou forzar a recarga da configuración usando Ferramentas->Recargar a configuración.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Aquí pode cambiar atallos de teclado para varias accións. Seleccione unha e "
-"prema no botón de Cambiar para introducir un novo atallo, ou prema dúas "
-"veces nunha acción para editar directamente a representación textual do "
-"atallo."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Aquí pode cambiar atallos de teclado para varias accións. Seleccione unha e prema no botón de Cambiar para introducir un novo atallo, ou prema dúas veces nunha acción para editar directamente a representación textual do atallo."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>Aviso: o sistema de impresión nativo de GTK só está dispoñíbel se Geany "
-"se compilou contra GTK 2.10 (ou superior) <b>e</b> se esta a executar con "
-"GTK 2.10 (ou superior).</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>Aviso: o sistema de impresión nativo de GTK só está dispoñíbel se Geany se compilou contra GTK 2.10 (ou superior) <b>e</b> se esta a executar con GTK 2.10 (ou superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Atención: o proxecto actual sobrescribe estas configuracións. Vexa "
-"<b>Proxecto->Propiedades</b>.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Atención: o proxecto actual sobrescribe estas configuracións. Vexa <b>Proxecto->Propiedades</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3712,9 +3587,7 @@
#: ../src/printing.c:875
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Por favor, configure antes unha orde para imprimir no diálogo de "
-"preferencias."
+msgstr "Por favor, configure antes unha orde para imprimir no diálogo de preferencias."
#: ../src/printing.c:883
#, c-format
@@ -3751,38 +3624,40 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Camiño base:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un "
-"camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños "
-"relativos ó nome de ficheiro do proxecto."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:465
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Directorio base de todos os ficheiros que constitúen o proxecto. Pode ser un camiño novo, ou unha árbore de directorios existente. Pode usar camiños relativos ó nome de ficheiro do proxecto."
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Seleccionar o camiño base do proxecto"
-#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231
+#: ../src/project.c:263
+#: ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de proxecto \"%s\"."
-#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:257
+#: ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir un proxecto"
@@ -3801,21 +3676,15 @@
#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
-msgstr ""
-"Configurar que os directorios de traballo para construír os ficheiros sen "
-"tipo de ficheiro definido usen o camiño base:"
+msgstr "Configurar que os directorios de traballo para construír os ficheiros sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base:"
#: ../src/project.c:484
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
#: ../src/project.c:486
-msgid ""
-"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
-"commands to use the base path"
-msgstr ""
-"Configurar que os directorios de traballo (no separador de 'construír') para "
-"as ordes de construír sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base"
+msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
+msgstr "Configurar que os directorios de traballo (no separador de 'construír') para as ordes de construír sen tipo de ficheiro definido usen o camiño base"
#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
@@ -3837,9 +3706,7 @@
#: ../src/project.c:664
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
-msgstr ""
-"O nome de proxecto especificado é demasiado longo (o máximo son %d "
-"caracteres)."
+msgstr "O nome de proxecto especificado é demasiado longo (o máximo son %d caracteres)."
#: ../src/project.c:672
msgid "You have specified an invalid project filename."
@@ -3875,7 +3742,8 @@
msgstr "Gardouse o proxecto \"%s\"."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:861
+#: ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Seleccione o nome de ficheiro do proxecto"
@@ -3889,12 +3757,8 @@
msgstr "_Usar expresións regulares"
#: ../src/search.c:237
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Use expresións regulares tipo POSIX. Para obter información detallada sobre "
-"como usar expresións regulares, lea a documentación."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Use expresións regulares tipo POSIX. Para obter información detallada sobre como usar expresións regulares, lea a documentación."
#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
@@ -3906,17 +3770,19 @@
#: ../src/search.c:263
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
msgstr ""
-"Substituír \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (caracteres unicode) polos "
-"correspondentes caracteres de control"
+"Substituír \\\\, \\t, \\n"
+", \\r e \\uXXXX (caracteres unicode) polos correspondentes caracteres de control"
-#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:272
+#: ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Diferen_ciar entre maiúsculas e minúsculas"
-#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:277
+#: ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Coincidencias só con palabras _enteiras"
@@ -3932,7 +3798,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Seguinte"
-#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:413
+#: ../src/search.c:562
+#: ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -3949,20 +3817,24 @@
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marcar todas as coincidencias do documento actual"
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:455
+#: ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "Na sesi_ón"
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "_No documento"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:466
+#: ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "Pechar o _diálogo"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:471
+#: ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactive esta opción para manter o diálogo aberto"
@@ -4003,7 +3875,8 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "Expresións regulares de _Grep"
-#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
+#: ../src/search.c:793
+#: ../src/search.c:801
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Vexa a paxina de manual de grep para obter máis información"
@@ -4021,8 +3894,7 @@
#: ../src/search.c:826
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr ""
-"Inverter o sentido da coincidencia, para seleccionar liñas que non coincidan"
+msgstr "Inverter o sentido da coincidencia, para seleccionar liñas que non coincidan"
#: ../src/search.c:843
msgid "E_xtra options:"
@@ -4032,7 +3904,9 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Outras opcións que se lle pasarán a Grep"
-#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
+#: ../src/search.c:1130
+#: ../src/search.c:1881
+#: ../src/search.c:1884
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4055,9 +3929,7 @@
#: ../src/search.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel executar a ferramenta de grep '%s'. Comprobe a configuración "
-"do camiño en Preferencias."
+msgstr "Non foi posíbel executar a ferramenta de grep '%s'. Comprobe a configuración do camiño en Preferencias."
#: ../src/search.c:1483
msgid "Searching..."
@@ -4096,19 +3968,21 @@
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:227
msgid ""
-"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
-"another user.\n"
+"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
-"Geany tratou de acceder ao socket de dominio Unix doutra instancia "
-"executándose baixo outro usuario.\n"
+"Geany tratou de acceder ao socket de dominio Unix doutra instancia executándose baixo outro usuario.\n"
"Isto é un erro fatal, e Geany pecharase agora."
-#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
+#: ../src/symbols.c:611
+#: ../src/symbols.c:651
+#: ../src/symbols.c:718
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
+#: ../src/symbols.c:612
+#: ../src/symbols.c:647
+#: ../src/symbols.c:719
msgid "Section"
msgstr "Sección"
@@ -4128,19 +4002,33 @@
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
-#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
-#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
-#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
-#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
+#: ../src/symbols.c:617
+#: ../src/symbols.c:652
+#: ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:679
+#: ../src/symbols.c:766
+#: ../src/symbols.c:777
+#: ../src/symbols.c:789
+#: ../src/symbols.c:803
+#: ../src/symbols.c:815
+#: ../src/symbols.c:827
+#: ../src/symbols.c:842
+#: ../src/symbols.c:887
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
+#: ../src/symbols.c:623
+#: ../src/symbols.c:835
+#: ../src/symbols.c:867
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
-#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
+#: ../src/symbols.c:624
+#: ../src/symbols.c:762
+#: ../src/symbols.c:813
+#: ../src/symbols.c:825
+#: ../src/symbols.c:840
+#: ../src/symbols.c:852
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
@@ -4148,14 +4036,23 @@
msgid "Type constructors"
msgstr "Construtores de tipo"
-#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
-#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
-#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
-#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
+#: ../src/symbols.c:626
+#: ../src/symbols.c:638
+#: ../src/symbols.c:659
+#: ../src/symbols.c:667
+#: ../src/symbols.c:676
+#: ../src/symbols.c:688
+#: ../src/symbols.c:697
+#: ../src/symbols.c:750
+#: ../src/symbols.c:799
+#: ../src/symbols.c:822
+#: ../src/symbols.c:837
+#: ../src/symbols.c:874
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
-#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
+#: ../src/symbols.c:631
+#: ../src/symbols.c:637
msgid "Sections"
msgstr "Seccións"
@@ -4163,9 +4060,15 @@
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
-#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
-#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
+#: ../src/symbols.c:639
+#: ../src/symbols.c:690
+#: ../src/symbols.c:751
+#: ../src/symbols.c:776
+#: ../src/symbols.c:801
+#: ../src/symbols.c:814
+#: ../src/symbols.c:823
+#: ../src/symbols.c:839
+#: ../src/symbols.c:886
msgid "Variables"
msgstr "Variábeis"
@@ -4173,11 +4076,13 @@
msgid "Environment"
msgstr "Contorno"
-#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:648
+#: ../src/symbols.c:720
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
-#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
+#: ../src/symbols.c:649
+#: ../src/symbols.c:721
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sub-subsección"
@@ -4185,28 +4090,43 @@
msgid "Structures"
msgstr "Estruturas"
-#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
+#: ../src/symbols.c:675
+#: ../src/symbols.c:759
+#: ../src/symbols.c:784
#: ../src/symbols.c:796
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
+#: ../src/symbols.c:677
+#: ../src/symbols.c:826
+#: ../src/symbols.c:849
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
+#: ../src/symbols.c:678
+#: ../src/symbols.c:689
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list