SF.net SVN: geany:[4983] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Wed Jun 2 21:38:48 UTC 2010
Revision: 4983
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4983&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-06-02 21:38:48 +0000 (Wed, 02 Jun 2010)
Log Message:
-----------
Update of Catalan translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/ca.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-06-02 21:38:48 UTC (rev 4983)
@@ -1,5 +1,6 @@
2010-06-02 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
+ * ca.po: Update of Catalan translation. Thanks to Toni Garcia-Navarro.
* ja.po: Update of Japanese translation. Thanks to Chikahiro Masami.
* pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation.
Thanks to Adrovane Marques Kade.
Modified: trunk/po/ca.po
===================================================================
--- trunk/po/ca.po 2010-06-02 21:14:49 UTC (rev 4982)
+++ trunk/po/ca.po 2010-06-02 21:38:48 UTC (rev 4983)
@@ -1,7 +1,7 @@
# Catalan translations for Geany package.
-# Copyright (C) 2007 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2007-2010 by Geany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# toni <topi at elpiset.net>, 2007-2009.
+# toni <topi at elpiset.net>, 2007-2010.
#
#
msgid ""
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-23 10:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-12 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 23:59+0100\n"
"Last-Translator: Toni Garcia-Navarro <topi at elpiset.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca at dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,9 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Un IDE lleuger i veloç que usa GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:281 ../src/interface.c:1624
+#: ../geany.desktop.in.h:2
+#: ../src/interface.c:281
+#: ../src/interface.c:1624
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -77,8 +79,7 @@
#: ../src/about.c:348
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "Alguns dels col·laboradors (per a més detalls, veieu el fitxer %s):"
#: ../src/about.c:374
@@ -90,30 +91,27 @@
msgstr "Llicència"
#: ../src/about.c:397
-msgid ""
-"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
-"gpl-2.0.txt to view it online."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
+msgid "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt to view it online."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el text de la llicència, per favor visiteu http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt per veure-la online."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:635
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr ""
+msgstr "error en substituir %%p, no hi ha cap projecte actiu"
#: ../src/build.c:673
-#, fuzzy
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "S'ha produït un error en canviar al directori \"%s\""
+msgstr "El procés ha fallat, no hi ha directori de treball"
#: ../src/build.c:699
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (al directori: %s)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:719
+#: ../src/build.c:944
+#: ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Ha fallat el procés (%s)"
@@ -126,25 +124,16 @@
#: ../src/build.c:819
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici "
-"no s'hagi creat)"
+msgstr "S'ha produït un error en executar \"%s\" (és possible que el script d'inici no s'hagi creat)"
#: ../src/build.c:873
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), "
-"probablement perquè ja conté una ordre en execució."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgstr "No s'ha pogut executar el fitxer en l'emulador de terminal virtual (VTE), probablement perquè ja conté una ordre en execució."
#: ../src/build.c:911
#, c-format
-msgid ""
-"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
-"Preferences)"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les "
-"Preferències)"
+msgid "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in Preferences)"
+msgstr "No s'ha trobat el terminal '%s' (comproveu la ruta del Terminal a les Preferències)"
#: ../src/build.c:1081
msgid "Compilation failed."
@@ -155,14 +144,12 @@
msgstr "La compilació ha acabat sense errors."
#: ../src/build.c:1252
-#, fuzzy
msgid "Custom Text"
-msgstr "Make..."
+msgstr "Text a Mida"
#: ../src/build.c:1253
-#, fuzzy
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make."
+msgstr "Introdueix text ací, el text introduït serà postposat a l'ordre."
#: ../src/build.c:1331
msgid "_Next Error"
@@ -173,11 +160,11 @@
msgstr "Error _Anterior"
#: ../src/build.c:1343
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "E_specifica Ordre de Muntatge"
-#: ../src/build.c:1623 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1623
+#: ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "Compila el fitxer"
@@ -198,108 +185,112 @@
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "No es pot aturar el procés (%s)."
-#: ../src/build.c:1685 ../src/build.c:1697
+#: ../src/build.c:1685
+#: ../src/build.c:1697
msgid "No more build errors."
msgstr "No hi ha més errors de compilació."
#: ../src/build.c:1778
msgid "Set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica l'etiqueta de l'element del menú"
#: ../src/build.c:1788
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Element"
-#: ../src/build.c:1789 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1789
+#: ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1790 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "Ordre"
#: ../src/build.c:1791
-#, fuzzy
msgid "Working directory"
-msgstr "_Directori:"
+msgstr "Directori de treball"
#: ../src/build.c:1792
-#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr "Compilador"
+msgstr "Neteja"
#: ../src/build.c:1831
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr ""
+msgstr "Clica per a especificar l'etiqueta de l'element del menú"
-#: ../src/build.c:1904 ../src/build.c:1906
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/build.c:1904
+#: ../src/build.c:1906
+#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr "%s ordres"
+msgstr "%s Ordres"
#: ../src/build.c:1906
-#, fuzzy
msgid "No Filetype"
-msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
+msgstr "Sense Tipus de Fitxer"
-#: ../src/build.c:1914 ../src/build.c:1949
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1914
+#: ../src/build.c:1949
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "_Grep amb expressions regulars"
+msgstr "Error en l'Expressió Regular:"
#: ../src/build.c:1942
msgid "Non-Filetype Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Ordres (sense tipus de fitxer)"
#: ../src/build.c:1972
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: Element 2 obre un diàleg i postposa la resposta a l'ordre."
#: ../src/build.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Execute Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "Executa les Ordres"
#: ../src/build.c:1992
#, c-format
-msgid ""
-"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
-"for details."
-msgstr ""
+msgid "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual for details."
+msgstr "%d, %e, %f, %p es substitueixen en els capms directori i ordre, per a més detalls veieu el manual."
#: ../src/build.c:2177
-#, fuzzy
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "Especifica Ordre de Muntatge"
#: ../src/build.c:2399
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2406 ../src/build.c:2669 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2406
+#: ../src/build.c:2669
+#: ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "_Munta"
-#: ../src/build.c:2413 ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2636
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2413
+#: ../src/build.c:2443
+#: ../src/build.c:2636
msgid "_Execute"
-msgstr "Execució:"
+msgstr "_Executa"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2458 ../src/build.c:2634 ../src/build.c:2689
+#: ../src/build.c:2458
+#: ../src/build.c:2634
+#: ../src/build.c:2689
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "M_ake..."
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2635 ../src/build.c:2697
+#: ../src/build.c:2460
+#: ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2697
msgid "Make _Object"
msgstr "Make _Object"
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2633
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:2462
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make"
-msgstr "Make:"
+msgstr "_Munta"
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2681
@@ -308,22 +299,23 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:2709
-#, fuzzy
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "Indica Ordre Pròpia"
+msgstr "_Especifica Ordres de Muntatge Pròpies"
#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segurs de voler sortir?"
#: ../src/callbacks.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "S'ha desat el fitxer %s."
-msgstr[1] "S'ha desat el fitxer %s."
+msgstr[0] "%d fitxer desat."
+msgstr[1] "%d fitxers desats."
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
+#: ../src/callbacks.c:488
+#: ../src/document.c:2895
+#: ../src/interface.c:352
#: ../src/sidebar.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "A_ctualitza"
@@ -337,7 +329,8 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Go to Line"
msgstr "Vés a la Línia"
@@ -345,36 +338,43 @@
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Introdueix la línia on vols anar:"
-#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/callbacks.c:1321
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+#: ../src/callbacks.c:1296
+#: ../src/callbacks.c:1321
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Heu d'indicat el tipus de fitxer abans d'utilitzar aquesta funció."
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429
+#: ../src/ui_utils.c:548
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431
+#: ../src/ui_utils.c:549
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433
+#: ../src/ui_utils.c:550
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435
+#: ../src/ui_utils.c:559
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437
+#: ../src/ui_utils.c:560
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh.mm.ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439
+#: ../src/ui_utils.c:561
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441
+#: ../src/ui_utils.c:570
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Usa Format de Data Propi"
@@ -383,42 +383,39 @@
msgstr "Format de Data"
#: ../src/callbacks.c:1447
-msgid ""
-"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format de la data i l'hora. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "El format de data no pot ser convertit (probablement és massa llarg)."
-#: ../src/callbacks.c:1689 ../src/callbacks.c:1699
+#: ../src/callbacks.c:1689
+#: ../src/callbacks.c:1699
msgid "No more message items."
msgstr "No hi ha més missatges."
-#: ../src/dialogs.c:144 ../src/dialogs.c:229
+#: ../src/dialogs.c:144
+#: ../src/dialogs.c:229
msgid "Open File"
msgstr "Obre un Fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:148 ../src/interface.c:790
+#: ../src/dialogs.c:148
+#: ../src/interface.c:790
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../src/dialogs.c:151
-msgid ""
-"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
-"all files will be opened read-only."
-msgstr ""
-"Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran "
-"oberts en aquest mode."
+msgid "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, all files will be opened read-only."
+msgstr "Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran oberts en aquest mode."
#: ../src/dialogs.c:173
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer"
-#: ../src/dialogs.c:200 ../src/interface.c:3651 ../src/interface.c:5263
+#: ../src/dialogs.c:200
+#: ../src/interface.c:3651
+#: ../src/interface.c:5263
msgid "Detect from file"
msgstr "Detecta pel fitxer"
@@ -437,15 +434,10 @@
#: ../src/dialogs.c:290
msgid ""
-"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
-"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
-"correctly by Geany.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"encoding."
+"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected correctly by Geany.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen encoding."
msgstr ""
-"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser "
-"determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la "
-"determina correctament.\n"
+"Defineix explícitament la codificació del fitxer, si aquesta no pot ser determinada. Açò és útil quan coneixes la codificació i Geany no la determina correctament.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació."
#. line 2 with filetype combo
@@ -455,10 +447,8 @@
#: ../src/dialogs.c:307
msgid ""
-"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
-"filename extension.\n"
-"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
-"filetype."
+"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by filename extension.\n"
+"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen filetype."
msgstr ""
"Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n"
"Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus."
@@ -471,7 +461,8 @@
msgid "Filename already exists!"
msgstr "El nom del fitxer ja existeix!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:422
+#: ../src/dialogs.c:552
msgid "Save File"
msgstr "Desa el Fitxer"
@@ -488,33 +479,34 @@
msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova"
#: ../src/dialogs.c:442
-msgid ""
-"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab"
-msgstr ""
-"Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una "
-"pestanya nova."
+msgid "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a new tab"
+msgstr "Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una pestanya nova."
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:570
+#: ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:573
+#: ../src/dialogs.c:1443
+#: ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:576
+#: ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:579
+#: ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: ../src/dialogs.c:660
msgid "_Don't save"
-msgstr "_No desis"
+msgstr "_No deseu"
#: ../src/dialogs.c:691
#, c-format
@@ -530,21 +522,24 @@
msgstr "Tria la font"
#: ../src/dialogs.c:1057
-msgid ""
-"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
-"new file)."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. "
-"d'un fitxer nou)."
+msgid "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a new file)."
+msgstr "S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. d'un fitxer nou)."
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
+#: ../src/dialogs.c:1076
+#: ../src/dialogs.c:1077
+#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1084
+#: ../src/dialogs.c:1085
+#: ../src/dialogs.c:1086
+#: ../src/symbols.c:1724
+#: ../src/symbols.c:1745
+#: ../src/symbols.c:1797
#: ../src/ui_utils.c:222
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1091
+#: ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
@@ -573,7 +568,8 @@
msgstr "<b>Codificació:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/ui_utils.c:225
msgid "(with BOM)"
msgstr "(amb BOM)"
@@ -635,7 +631,8 @@
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "S'ha obert el fitxer nou \"%s\"."
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:948
+#: ../src/document.c:1464
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s (%s)"
@@ -643,14 +640,10 @@
#: ../src/document.c:978
#, c-format
msgid ""
-"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
-"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
-"cause data loss.\n"
+"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el "
-"fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre "
-"dades.\n"
+"El fitxer \"%s\" no es pot obrir i ha quedat truncat. Açò pot passar si el fitxer conté un byte NULL. Aneu amb compte, si el guardeu es poden perdre dades.\n"
"El fitxer s'ha posat en mode només lectura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
@@ -662,12 +655,8 @@
#: ../src/document.c:1014
#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
-"supported."
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està "
-"suportada."
+msgid "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not supported."
+msgstr "El fitxer \"%s\" no sembla un fitxer de text o la codificació no està suportada."
#: ../src/document.c:1163
msgid "Spaces"
@@ -715,12 +704,8 @@
#: ../src/document.c:1643
#, c-format
-msgid ""
-"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
-"remains unsaved."
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no "
-"s'ha desat."
+msgid "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file remains unsaved."
+msgstr "S'ha produït un error en convertir el fitxer de UTF-8 a \"%s\". El fitxer no s'ha desat."
#: ../src/document.c:1665
#, c-format
@@ -736,7 +721,8 @@
msgid "Error message: %s."
msgstr "Missatge d'error: %s."
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1770
+#: ../src/document.c:1833
msgid "Error saving file."
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer."
@@ -750,7 +736,9 @@
msgid "File %s saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer %s."
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1925
+#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1990
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "No s'ha trobat \"%s\""
@@ -759,13 +747,17 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Tornar a començar la cerca des del principi?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2069
+#: ../src/search.c:1127
+#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1875
+#: ../src/search.c:1876
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "No s'ha trobat '%s'."
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2080
+#: ../src/document.c:2089
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -787,12 +779,12 @@
#: ../src/document.c:2915
msgid "Close _without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca _sense desar"
#: ../src/document.c:2919
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
-msgstr "No s'ha trobat \"%s\" al disc!"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer \"%s\" al disc! Tornem a desar el fitxer?"
#: ../src/editor.c:4425
msgid "Enter Tab Width"
@@ -800,19 +792,19 @@
#: ../src/editor.c:4426
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
-"Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
+msgstr "Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació."
#: ../src/editor.c:4577
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
-msgstr ""
+msgstr "Advertència: amplada de tabulació no estàndard: %d != 8!"
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
+#: ../src/encodings.c:77
+#: ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
@@ -824,22 +816,31 @@
msgid "South European"
msgstr "Sudeuropeu"
-#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83
+#: ../src/encodings.c:81
+#: ../src/encodings.c:82
+#: ../src/encodings.c:83
#: ../src/encodings.c:84
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
+#: ../src/encodings.c:86
+#: ../src/encodings.c:87
+#: ../src/encodings.c:88
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90 ../src/encodings.c:91
+#: ../src/encodings.c:89
+#: ../src/encodings.c:90
+#: ../src/encodings.c:91
msgid "Central European"
msgstr "Centreeuropeu"
#. ISO-IR-111 not available on Windows
-#: ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:95
-#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:97
+#: ../src/encodings.c:92
+#: ../src/encodings.c:93
+#: ../src/encodings.c:95
+#: ../src/encodings.c:96
+#: ../src/encodings.c:97
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
@@ -855,12 +856,16 @@
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 ../src/encodings.c:104
+#: ../src/encodings.c:102
+#: ../src/encodings.c:103
+#: ../src/encodings.c:104
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#. not available at all, ?
-#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:107 ../src/encodings.c:108
+#: ../src/encodings.c:105
+#: ../src/encodings.c:107
+#: ../src/encodings.c:108
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
@@ -880,36 +885,53 @@
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
+#: ../src/encodings.c:114
+#: ../src/encodings.c:115
+#: ../src/encodings.c:116
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
+#: ../src/encodings.c:117
+#: ../src/encodings.c:118
+#: ../src/encodings.c:119
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
-#: ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126
-#: ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
+#: ../src/encodings.c:121
+#: ../src/encodings.c:122
+#: ../src/encodings.c:123
+#: ../src/encodings.c:124
+#: ../src/encodings.c:125
+#: ../src/encodings.c:126
+#: ../src/encodings.c:127
+#: ../src/encodings.c:128
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. maybe not available on Linux
-#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
+#: ../src/encodings.c:130
+#: ../src/encodings.c:131
+#: ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
+#: ../src/encodings.c:135
+#: ../src/encodings.c:136
+#: ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:138
+#: ../src/encodings.c:139
+#: ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142
+#: ../src/encodings.c:143
+#: ../src/encodings.c:144
#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
@@ -942,8 +964,11 @@
msgid "_Unicode"
msgstr "_Unicode"
-#: ../src/filetypes.c:101 ../src/filetypes.c:209 ../src/filetypes.c:231
-#: ../src/filetypes.c:242 ../src/filetypes.c:264
+#: ../src/filetypes.c:101
+#: ../src/filetypes.c:209
+#: ../src/filetypes.c:231
+#: ../src/filetypes.c:242
+#: ../src/filetypes.c:264
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "Codi font %s"
@@ -953,7 +978,9 @@
msgid "%s file"
msgstr "fitxer %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3594
+#: ../src/filetypes.c:118
+#: ../src/filetypes.c:119
+#: ../src/interface.c:3594
#: ../src/interface.c:5206
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -1008,17 +1035,20 @@
msgstr "Llenguatges _Diversos"
#: ../src/filetypes.c:830
-#, fuzzy
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "Indica el _Tipus del Fitxer"
+msgstr "Tipus del Fitxer _Predeterminat"
-#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:105
+#: ../src/filetypes.c:1403
+#: ../src/win32.c:105
msgid "All Source"
msgstr "Tot Codi Font"
#. create meta file filter "All files"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:285 ../src/win32.c:95
-#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
+#: ../src/filetypes.c:1428
+#: ../src/project.c:285
+#: ../src/win32.c:95
+#: ../src/win32.c:143
+#: ../src/win32.c:145
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -1031,20 +1061,21 @@
msgid "untitled"
msgstr "sense títol"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/highlighting.c:3349
+#: ../src/main.c:802
+#: ../src/socket.c:165
#: ../src/templates.c:384
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'."
#: ../src/highlighting.c:3398
-#, fuzzy
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Selector de _Color"
+msgstr "Esquemes de _Color"
#: ../src/highlighting.c:3405
msgid "_Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Predeterminat"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1054,7 +1085,8 @@
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nou (des de plan_tilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
+#: ../src/interface.c:323
+#: ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Obre el F_itxer Seleccionat"
@@ -1070,9 +1102,14 @@
msgid "R_eload As"
msgstr "Ac_tualitza com a..."
-#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
-#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
+#: ../src/interface.c:371
+#: ../src/interface.c:553
+#: ../src/interface.c:682
+#: ../src/interface.c:696
+#: ../src/interface.c:950
+#: ../src/interface.c:960
+#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
@@ -1080,11 +1117,13 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "_Configuració de la pàgina"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
+#: ../src/interface.c:405
+#: ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Tanca Altres _Documents"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
+#: ../src/interface.c:413
+#: ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
msgstr "_Tanca-ho Tot"
@@ -1092,22 +1131,25 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
+#: ../src/interface.c:480
+#: ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formata"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487
+#: ../src/keybindings.c:372
+#, fuzzy
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr ""
+msgstr "_Reflow Lines/Block"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "C_anvia la Caixa de la Selecció"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:495
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "Transposa la línia(es) actual"
+msgstr "_Transposa la Línia(es) Actual"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
@@ -1129,102 +1171,112 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Redueix el Sagnat"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:537
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Sagnat de línia \"intel·ligent\""
+msgstr "_Sagnat de Línia Intel·ligent"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Envia la Selecció a..."
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:556
+#: ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
-msgstr "Ordre"
+msgstr "_Ordres"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:563
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Talla la línia(es) actual"
+msgstr "_Talla la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:571
+#: ../src/keybindings.c:315
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copia la línia(es) actual"
+msgstr "_Copia la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:579
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Suprimeix la línia(es) actual"
+msgstr "_Suprimeix la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:583
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "Du_plica la Línia o Selecció"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:592
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Selecciona la línia(es) actual"
+msgstr "_Selecciona la Línia(es) Actual"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:596
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Selecciona el paràgraf actual"
+msgstr "_Selecciona el Paràgraf Actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:605
+#: ../src/keybindings.c:381
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu"
+msgstr "_Insereix Espai en Blanc Alternatiu"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:614
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ves a la marca següent"
+msgstr "Ves a la Marca _Següent"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:618
+#: ../src/keybindings.c:440
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ves a la marca anterior"
+msgstr "Ves a la Marca _Anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627
+#: ../src/keybindings.c:370
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Envia la Selecció al Terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
+#: ../src/interface.c:636
+#: ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "I_nsereix Comentari"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
+#: ../src/interface.c:647
+#: ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Insereix Entrada al _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
+#: ../src/interface.c:651
+#: ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Insereix C_apçalera de Fitxer"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:655
+#: ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Insereix Descripció de la _Funció"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
+#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Insereix Comentari _Multilínia"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
+#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Insereix Text _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
+#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Insereix Text de Llicència _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
+#: ../src/interface.c:671
+#: ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Insereix _Data"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:685
+#: ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insereix \"include <...>\""
@@ -1232,10 +1284,10 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferèncie_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:712
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "_Preferències dels Plugins"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1253,7 +1305,8 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Cerca en els F_itxers"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
@@ -1273,7 +1326,8 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Missatge _Anterior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
+#: ../src/interface.c:782
+#: ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Vés a la Línia"
@@ -1301,8 +1355,11 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/interface.c:833
+#: ../src/interface.c:4025
+#: ../src/interface.c:5347
+#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/prefs.c:1531
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@@ -1346,15 +1403,21 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Tipus de Sagnat"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3633 ../src/interface.c:5245
+#: ../src/interface.c:907
+#: ../src/interface.c:3633
+#: ../src/interface.c:5245
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulacions"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5236
+#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:3624
+#: ../src/interface.c:5236
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spais"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3642 ../src/interface.c:5254
+#: ../src/interface.c:919
+#: ../src/interface.c:3642
+#: ../src/interface.c:5254
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "T_abulacions i Espais"
@@ -1462,7 +1525,8 @@
msgid "Load Ta_gs"
msgstr "Carrega _Etiquetes"
-#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
+#: ../src/interface.c:1123
+#: ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -1478,7 +1542,8 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Missatges de _Depuració"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185
+#: ../src/sidebar.c:130
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
@@ -1503,9 +1568,8 @@
msgstr "Notes"
#: ../src/interface.c:1887
-#, fuzzy
msgid "_Toolbar Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències de la _Barra d'Eines"
#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
@@ -1531,7 +1595,8 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Acció Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -1548,12 +1613,8 @@
msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual"
#: ../src/interface.c:2712
-msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
-"disable it if you do not need it"
-msgstr ""
-"Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. "
-"Desactiva-ho si no et cal"
+msgid "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, disable it if you do not need it"
+msgstr "Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. Desactiva-ho si no et cal"
#: ../src/interface.c:2714
msgid "Enable plugin support"
@@ -1588,12 +1649,8 @@
msgstr "Directori base:"
#: ../src/interface.c:2780
-msgid ""
-"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
-"Leave blank to use the current working directory."
-msgstr ""
-"Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori "
-"absolut. Deixeu-lo en blanc per usar el directori actual."
+msgid "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. Leave blank to use the current working directory."
+msgstr "Directori on començar quan s'obren o desen fitxers. Ha de ser un directori absolut. Deixeu-lo en blanc per usar el directori actual."
#: ../src/interface.c:2793
msgid "Project files:"
@@ -1608,14 +1665,8 @@
msgstr "Ruta de connectors:"
#: ../src/interface.c:2830
-msgid ""
-"Geany looks by default in the global installation path and in the "
-"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
-"for plugins. Leave blank to disable."
-msgstr ""
-"Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al "
-"directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat "
-"posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
+msgid "Geany looks by default in the global installation path and in the configuration directory. The path entered here will be searched additionally for plugins. Leave blank to disable."
+msgstr "Geany busca, per defecte, al directori global de la instal·lació i al directori de configuració. El directori especificat serà inspeccionat posteriorment en busca de plugins. Deixeu-lo en blanc per desactivar-la."
#: ../src/interface.c:2843
msgid "<b>Paths</b>"
@@ -1630,62 +1681,44 @@
msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació"
#: ../src/interface.c:2874
-msgid ""
-"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished"
-msgstr ""
-"Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés "
-"de compilació"
+msgid "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has finished"
+msgstr "Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés de compilació"
#: ../src/interface.c:2876
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou"
#: ../src/interface.c:2879
-msgid ""
-"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives"
-msgstr ""
-"Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan "
-"s'escriu un nou missatge d'estat"
+msgid "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a new status message arrives"
+msgstr "Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan s'escriu un nou missatge d'estat"
#: ../src/interface.c:2881
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "No mostris els missatges d'estat a la barra d'estat"
+msgstr "No mostreu els missatges d'estat a la barra d'estat"
#: ../src/interface.c:2884
-msgid ""
-"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
-"in the status messages window."
-msgstr ""
-"Suprimeix tots els missatges de la barra d'estat. Els missatges encara es "
-"mostraran a la finestra de missatges d'estat."
+msgid "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed in the status messages window."
+msgstr "Suprimeix tots els missatges de la barra d'estat. Els missatges encara es mostraran a la finestra de missatges d'estat."
#: ../src/interface.c:2886
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Autofocus (el focus segueix el ratolí)"
#: ../src/interface.c:2889
-msgid ""
-"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
-"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
-"fields and the VTE."
-msgstr ""
-"Dóna el focus als elements sota el ratolí. Funciona per a la finestra "
-"principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de "
-"Terminal."
+msgid "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line fields and the VTE."
+msgstr "Dóna el focus als elements sota el ratolí. Funciona per a la finestra principal, el bloc de notes, els camps de la barra d'eines i l'Emulador de Terminal."
#: ../src/interface.c:2891
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza el diàlegs d'Obrir/Desar"
#: ../src/interface.c:2894
-msgid ""
-"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
-"to use the GTK default dialogs"
-msgstr ""
+msgid "Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether to use the GTK default dialogs"
+msgstr "Defineix si s'utilitzen els diàlegs d'Obrir/Desar nadius o els diàlegs predeterminats GTK"
-#: ../src/interface.c:2896 ../src/interface.c:3275 ../src/interface.c:4230
+#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:3275
+#: ../src/interface.c:4230
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
@@ -1694,24 +1727,16 @@
msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre"
#: ../src/interface.c:2918
-msgid ""
-"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"Torna a començar sempre la cerca des del principi del document i amaga la "
-"finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
+msgid "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
+msgstr "Torna a començar sempre la cerca des del principi del document i amaga la finestra de Cerca en prémer Cerca Anterior/Següent"
#: ../src/interface.c:2920
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca"
#: ../src/interface.c:2923
-msgid ""
-"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection"
-msgstr ""
-"Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers "
-"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
+msgid "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or Replace dialog and there is no selection"
+msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers o Reemplaça quan no hi ha cap selecció"
#: ../src/interface.c:2925
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1726,28 +1751,16 @@
msgstr "Usa fitxers de sessió basats en projecte"
#: ../src/interface.c:2951
-msgid ""
-"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project"
-msgstr ""
-"Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir "
-"el projecte"
+msgid "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the project"
+msgstr "Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir el projecte"
#: ../src/interface.c:2953
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte"
#: ../src/interface.c:2956
-msgid ""
-"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
-"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
-"directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
-msgstr ""
-"Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del "
-"projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per "
-"damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de "
-"projecte al diàleg de Nou Projecte."
+msgid "When enabled, a project file is stored by default inside the project base directory when creating new projects instead of one directory above the base directory. You can still change the path of the project file in the New Project dialog."
+msgstr "Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de projecte al diàleg de Nou Projecte."
#: ../src/interface.c:2958
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -1761,7 +1774,8 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/prefs.c:1525
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -1782,22 +1796,26 @@
msgstr "Activa o desactiva la llista de documents"
#: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostra la _Barra Lateral"
+msgstr "Mostra la barra lateral"
#: ../src/interface.c:3022
-#, fuzzy
msgid "Position:"
-msgstr "Descripció:"
+msgstr "Posició:"
-#: ../src/interface.c:3026 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3210
-#: ../src/interface.c:3228 ../src/interface.c:3246
+#: ../src/interface.c:3026
+#: ../src/interface.c:3149
+#: ../src/interface.c:3210
+#: ../src/interface.c:3228
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../src/interface.c:3033 ../src/interface.c:3157 ../src/interface.c:3211
-#: ../src/interface.c:3229 ../src/interface.c:3247
+#: ../src/interface.c:3033
+#: ../src/interface.c:3157
+#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3247
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -1809,11 +1827,13 @@
msgid "Symbol list:"
msgstr "Llista de símbols:"
-#: ../src/interface.c:3067 ../src/interface.c:3197
+#: ../src/interface.c:3067
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Message window:"
msgstr "Finestra de missatges:"
-#: ../src/interface.c:3074 ../src/interface.c:3233
+#: ../src/interface.c:3074
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
@@ -1842,12 +1862,8 @@
msgstr "Mostra el botó del tancament"
#: ../src/interface.c:3130
-msgid ""
-"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr ""
-"Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en "
-"ell (cal reiniciar Geany)"
+msgid "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when clicking on it (requires restart of Geany)"
+msgstr "Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en ell (cal reiniciar Geany)"
#: ../src/interface.c:3136
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1862,15 +1878,13 @@
msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes"
#: ../src/interface.c:3164
-#, fuzzy
msgid "Next to current"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgstr "Següent a l'actual"
#: ../src/interface.c:3169
-msgid ""
-"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
-"of the notebook"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
+msgstr "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges of the notebook"
#: ../src/interface.c:3171
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
@@ -1884,11 +1898,15 @@
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Pestanyes de l'editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230 ../src/interface.c:3248
+#: ../src/interface.c:3212
+#: ../src/interface.c:3230
+#: ../src/interface.c:3248
msgid "Top"
msgstr "Part superior"
-#: ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231 ../src/interface.c:3249
+#: ../src/interface.c:3213
+#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Bottom"
msgstr "Part inferior"
@@ -1906,10 +1924,10 @@
#: ../src/interface.c:3273
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
+msgstr "Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280
+#: ../src/prefs.c:1527
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
@@ -1923,16 +1941,16 @@
#: ../src/interface.c:3318
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
-msgstr ""
-"Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
+msgstr "Empaqueta la barra d'eines al menú principal per estalviar espai vertical"
-#: ../src/interface.c:3340 ../src/toolbar.c:930
+#: ../src/interface.c:3340
+#: ../src/toolbar.c:930
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "_Personalitza la Barra d'Ei_nes"
#: ../src/interface.c:3360
msgid "System _Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Predeterminat del Sistema"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Images _and Text"
@@ -1947,13 +1965,12 @@
msgstr "Només _Text"
#: ../src/interface.c:3392
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Style</b>"
-msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"
+msgstr "<b>Estil d'Icones</b>"
#: ../src/interface.c:3413
msgid "S_ystem Default"
-msgstr ""
+msgstr "Predeterminat del _Sistema"
#: ../src/interface.c:3421
msgid "_Small Icons"
@@ -1968,15 +1985,15 @@
msgstr "Icones _Grans"
#: ../src/interface.c:3445
-#, fuzzy
msgid "<b>Icon Size</b>"
-msgstr "<b>Mida:</b>"
+msgstr "<b>Mida de les Icones:</b>"
#: ../src/interface.c:3450
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra d'eines</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'Eines"
@@ -1985,44 +2002,24 @@
msgstr "Ajust de línia"
#: ../src/interface.c:3485
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. "
-"Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé "
-"desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
+msgid "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: line wrapping has a high performance cost for large documents so should be disabled on slow machines."
+msgstr "Trenca les línies al final de la finestra i continua-les a la línia següent. Aquesta opció és molt costosa per a document llargs, per tant convé desactivar-la en màquines amb pocs recursos."
#: ../src/interface.c:3487
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Activa la tecla d'inici \"intel·ligent\""
#: ../src/interface.c:3490
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-"Quan està activat l'inici \"intel·ligent\", la tecla INICI (HOME) desplaça "
-"el cursor al primer caràcter de la línia que no sigui un espai en blanc o un "
-"tabulador, en cas contrari va al principi de la línia. Quan està desactivat, "
-"la tecla INICI sempre desplaça el cursor al principi de la línia actual, "
-"independentment de la seva posició."
+msgid "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME key always moves the caret to the start of the current line, regardless of its current position."
+msgstr "Quan està activat l'inici \"intel·ligent\", la tecla INICI (HOME) desplaça el cursor al primer caràcter de la línia que no sigui un espai en blanc o un tabulador, en cas contrari va al principi de la línia. Quan està desactivat, la tecla INICI sempre desplaça el cursor al principi de la línia actual, independentment de la seva posició."
#: ../src/interface.c:3492
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta"
#: ../src/interface.c:3495
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window"
-msgstr ""
-"Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així "
-"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
+msgid "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and drop any selections within or outside of the editor window"
+msgstr "Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell"
#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable folding"
@@ -2037,24 +2034,16 @@
msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat"
#: ../src/interface.c:3505
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-"Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla "
-"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
+msgid "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
+msgstr "Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació"
#: ../src/interface.c:3510
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error"
-msgstr ""
-"Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el "
-"compilador ha generat un avís o error"
+msgid "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines where the compiler found a warning or an error"
+msgstr "Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el compilador ha generat un avís o error"
#: ../src/interface.c:3512
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -2062,8 +2051,7 @@
#: ../src/interface.c:3515
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr ""
-"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
+msgstr "En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior"
#: ../src/interface.c:3521
msgid "Line breaking column:"
@@ -2074,9 +2062,7 @@
msgstr "Marcador de comentaris:"
#: ../src/interface.c:3542
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
-"used to mark the comment as toggled."
+msgid "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is used to mark the comment as toggled."
msgstr "Una cadena que s'afegirà quan es canvie una línia a comentada."
#: ../src/interface.c:3544
@@ -2087,73 +2073,76 @@
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
-#: ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5194
+#: ../src/interface.c:3582
+#: ../src/interface.c:5194
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Mode autosagnat:"
-#: ../src/interface.c:3595 ../src/interface.c:5207
+#: ../src/interface.c:3595
+#: ../src/interface.c:5207
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"
-#: ../src/interface.c:3596 ../src/interface.c:5208
+#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:5208
msgid "Current chars"
msgstr "Caràcters actuals"
-#: ../src/interface.c:3597 ../src/interface.c:5209
+#: ../src/interface.c:3597
+#: ../src/interface.c:5209
msgid "Match braces"
msgstr "Marca parèntesis"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:3925 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3599
+#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:5211
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5218
+#: ../src/interface.c:3606
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
-#: ../src/interface.c:3619 ../src/interface.c:5231
+#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:5231
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "L'amplada, en caracters, de cada nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5241
+#: ../src/interface.c:3629
+#: ../src/interface.c:5241
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Usa espais en inserir un nivell de sagnat"
-#: ../src/interface.c:3638 ../src/interface.c:5250
+#: ../src/interface.c:3638
+#: ../src/interface.c:5250
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Utilitza una tabulació per al sagnat"
-#: ../src/interface.c:3647 ../src/interface.c:5259
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
-"Usa espais si el sagnat total és menor que l'amplada de la tabulació, en cas "
-"contrari usa ambdós"
+#: ../src/interface.c:3647
+#: ../src/interface.c:5259
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Usa espais si el sagnat total és menor que l'amplada de la tabulació, en cas contrari usa ambdós"
-#: ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:5268
-msgid ""
-"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened"
-msgstr ""
-"Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del "
-"fitxer quan s'obre"
+#: ../src/interface.c:3656
+#: ../src/interface.c:5268
+msgid "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is opened"
+msgstr "Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del fitxer quan s'obre"
#: ../src/interface.c:3658
msgid "Tab key indents"
msgstr "Sagnat amb tabulacions"
#: ../src/interface.c:3661
-msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
-msgstr ""
-"Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir "
-"tabulacions"
+msgid "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
+msgstr "Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir tabulacions"
#: ../src/interface.c:3663
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sagnat</b>"
-#: ../src/interface.c:3668 ../src/interface.c:5270
+#: ../src/interface.c:3668
+#: ../src/interface.c:5270
msgid "Indentation"
msgstr "Sagnat"
@@ -2162,12 +2151,8 @@
msgstr "Acabament de construccions"
#: ../src/interface.c:3694
-msgid ""
-"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress"
-msgstr ""
-"Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa "
-"amb una sola polsació de teclat"
+msgid "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex string using a single keypress"
+msgstr "Escriu un seqüència curta de caràcters i completat-la a una de més complexa amb una sola polsació de teclat"
#: ../src/interface.c:3696
msgid "XML tag autocompletion"
@@ -2175,33 +2160,23 @@
#: ../src/interface.c:3699
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr ""
-"Acabament i tancament automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les "
-"etiquetes HTML)"
+msgstr "Acabament i tancament automàtic d'etiquetes XML obertes (inclou les etiquetes HTML)"
#: ../src/interface.c:3701
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia"
#: ../src/interface.c:3704
-msgid ""
-"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment"
-msgstr ""
-"Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ "
-"i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
+msgid "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java when a new line is entered inside such a comment"
+msgstr "Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ i Java quan comença una nova línia dins un comentari"
#: ../src/interface.c:3706
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompleta els símbols"
#: ../src/interface.c:3709
-msgid ""
-"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
-"variables, ...)"
-msgstr ""
-"Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, "
-"variables globals, ...)"
+msgid "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global variables, ...)"
+msgstr "Autocompletat de símbols coneguts en el fitxers oberts (noms de funcions, variables globals, ...)"
#: ../src/interface.c:3711
msgid "Autocomplete all words in document"
@@ -2224,12 +2199,8 @@
msgstr "Caràcters a escriure per l'autocompletat:"
#: ../src/interface.c:3752
-msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
-"autocompletion list"
-msgstr ""
-"Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de "
-"símbols"
+msgid "The amount of characters which are necessary to show the symbol autocompletion list"
+msgstr "Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autocompletat de símbols"
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
@@ -2296,9 +2267,8 @@
msgstr "Inverteix els colors de la coloració de la sintaxi"
#: ../src/interface.c:3858
-#, fuzzy
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
-msgstr "Utilitza text blanc sobre fons negre."
+msgstr "Inverteix els colors, per defecte utilitza text blanc sobre fons negre"
#: ../src/interface.c:3860
msgid "Show indentation guides"
@@ -2337,12 +2307,8 @@
msgstr "Mostra el marge de marques"
#: ../src/interface.c:3883
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines"
-msgstr ""
-"Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per "
-"marcar les línies"
+msgid "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to mark lines"
+msgstr "Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per marcar les línies"
#: ../src/interface.c:3885
msgid "Stop scrolling at last line"
@@ -2350,108 +2316,90 @@
#: ../src/interface.c:3888
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del "
-"document"
+msgstr "Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del document"
#: ../src/interface.c:3890
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualització</b>"
-#: ../src/interface.c:3911 ../src/interface.c:5302
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:5302
msgid "Column:"
-msgstr "Empresa:"
+msgstr "Columna:"
#: ../src/interface.c:3918
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "Color"
+msgstr "Color:"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Especifica els color de la barra de marques"
-#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/toolbar.c:71
+#: ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765
+#: ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de Color"
#: ../src/interface.c:3946
-msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
-"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
-"greater than 0 to specify the column where it should appear."
-msgstr ""
-"La marca de línia llarga és una línia estreta vertical a l'editor. Serveix "
-"per marcar les línies llargues, o com a suggeriment on tallar-les. Indiqueu "
-"un valor major que 0 per a especificar la columna on ha d'aparèixer."
+msgid "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value greater than 0 to specify the column where it should appear."
+msgstr "La marca de línia llarga és una línia estreta vertical a l'editor. Serveix per marcar les línies llargues, o com a suggeriment on tallar-les. Indiqueu un valor major que 0 per a especificar la columna on ha d'aparèixer."
#: ../src/interface.c:3956
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../src/interface.c:3959
-msgid ""
-"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)"
-msgstr ""
-"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
+msgid "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position (see below)"
+msgstr "Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)"
#: ../src/interface.c:3963
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: ../src/interface.c:3966
-msgid ""
-"The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
-"proportional fonts)"
-msgstr ""
-"S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada "
-"(veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts "
-"de mida proporcional)"
+msgid "The background color of characters after the given cursor position (see below) changed to the color set below, (this is recommended if you use proportional fonts)"
+msgstr "S'ha canviat el color de fons dels caràcters després de la posició donada (veieu més avall) al color indicat més avall. (Recomanable quan s'usen fonts de mida proporcional)"
#: ../src/interface.c:3970
-#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr "_Activa"
+msgstr "Activat"
-#: ../src/interface.c:3976 ../src/interface.c:5342
+#: ../src/interface.c:3976
+#: ../src/interface.c:5342
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Barra de marques</b>"
-#: ../src/interface.c:3995 ../src/interface.c:5309
+#: ../src/interface.c:3995
+#: ../src/interface.c:5309
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"
#: ../src/interface.c:3998
msgid "Do not show virtual spaces"
-msgstr ""
+msgstr "No mostreu els espais virtuals"
#: ../src/interface.c:4002
msgid "Only for rectangular selections"
-msgstr ""
+msgstr "Només per a seleccions rectangulars"
#: ../src/interface.c:4005
-msgid ""
-"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
-"selection"
-msgstr ""
+msgid "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular selection"
+msgstr "Mostra només els espais virtuals al final de línia en seleccionar rectangles"
#: ../src/interface.c:4009
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre"
#: ../src/interface.c:4012
-#, fuzzy
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
-msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
+msgstr "Mostra sempre els espais virtuals a final de línia"
#: ../src/interface.c:4016
-#, fuzzy
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
-msgstr "<b>Ruta a les eines</b>"
+msgstr "<b>Espais virtuals</b>"
#: ../src/interface.c:4021
msgid "Display"
@@ -2463,9 +2411,7 @@
#: ../src/interface.c:4055
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr ""
-"Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no "
-"existeix"
+msgstr "Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no existeix"
#: ../src/interface.c:4069
msgid "Default end of line characters:"
@@ -2484,30 +2430,20 @@
msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació"
#: ../src/interface.c:4113
-#, fuzzy
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
-msgstr "Usa codificació de caràcters fixa en obrir fitxers"
+msgstr "Usa codificació fixa en obrir fitxers no Unicode"
#: ../src/interface.c:4116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
-"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
-"(usually not needed)"
-msgstr ""
-"Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir "
-"fitxers nous i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment "
-"no és necessari)"
+msgid "This option disables the automatic detection of the file encoding when opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding (usually not needed)"
+msgstr "Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir fitxers nous no Unicode i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment no és necessari)"
#: ../src/interface.c:4122
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents):"
+msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents no Unicode):"
#: ../src/interface.c:4130
-#, fuzzy
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
-msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents"
+msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents no Unicode"
#: ../src/interface.c:4136
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -2529,7 +2465,8 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplaça tabulacions per espais"
@@ -2547,22 +2484,19 @@
#: ../src/interface.c:4209
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr ""
-"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
+msgstr "Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents"
#: ../src/interface.c:4213
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Temps d'espera del disc:"
#: ../src/interface.c:4226
-msgid ""
-"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
-"disables checking."
-msgstr ""
-"Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del "
-"disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
+msgid "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Amb quina freqüència (en segons) s'han de buscar canvis als documents del disc. Useu el valor 0 per a desactivar aquesta opció."
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
+#: ../src/interface.c:4235
+#: ../src/prefs.c:1533
+#: ../src/symbols.c:605
#: ../plugins/filebrowser.c:1101
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
@@ -2576,12 +2510,8 @@
msgstr "Explorador:"
#: ../src/interface.c:4287
-msgid ""
-"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
-"-e argument)"
-msgstr ""
-"Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti "
-"l'argument -e)"
+msgid "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the -e argument)"
+msgstr "Un emulador de terminal com xterm, gnome-terminal o konsole (cal que accepti l'argument -e)"
#: ../src/interface.c:4294
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
@@ -2601,20 +2531,16 @@
#: ../src/interface.c:4371
#, c-format
-msgid ""
-"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
-"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
-"execution."
-msgstr ""
-"Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. "
-"Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de "
-"l'execució."
+msgid "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It can appear anywhere in the given command and will be replaced before execution."
+msgstr "Ordre d'acció contextual. La paraula seleccionada pot ser utilitzada amb %s. Pot estar a qualsevol part de l'ordre donada i serà reemplaçada abans de l'execució."
#: ../src/interface.c:4384
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Ordres</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/keybindings.c:560
+#: ../src/prefs.c:1535
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
@@ -2671,34 +2597,23 @@
msgstr "Data i Hora:"
#: ../src/interface.c:4518
-msgid ""
-"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {datetime}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {datetime}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4525
-msgid ""
-"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {year}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {year}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4532
-msgid ""
-"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
-"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format del comodí {date}. Podeu utilitzar qualsevol variable "
-"suportada per la funció ANSI C strftime."
+msgid "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format del comodí {date}. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4534
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dades de plantilla</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539
+#: ../src/prefs.c:1537
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
@@ -2710,7 +2625,8 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Dreceres de teclat</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586
+#: ../src/prefs.c:1539
msgid "Keybindings"
msgstr "Tecles"
@@ -2721,45 +2637,44 @@
#: ../src/interface.c:4627
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr ""
-"Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del "
-"fitxer)"
+msgstr "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del fitxer)"
#: ../src/interface.c:4637
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usa una ordre externa per a imprimir"
-#: ../src/interface.c:4657 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4657
+#: ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimeix els números de línia"
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4660
+#: ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses"
-#: ../src/interface.c:4662 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4662
+#: ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimeix els números de pàgina"
-#: ../src/interface.c:4665 ../src/printing.c:388
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
+#: ../src/interface.c:4665
+#: ../src/printing.c:388
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina."
-#: ../src/interface.c:4667 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4667
+#: ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimeix la capçalera de la pàgina"
-#: ../src/interface.c:4670 ../src/printing.c:393
-msgid ""
-"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
-"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
-msgstr ""
-"Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del "
-"fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
+#: ../src/interface.c:4670
+#: ../src/printing.c:393
+msgid "Add a little header to every page containing the page number, the filename and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
+msgstr "Afegeix a cada pàgina una capçalera amb el número de pàgina, el nom del fitxer i la data actual (veure més avall). Ocupa 3 línies per pàgina."
-#: ../src/interface.c:4687 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4687
+#: ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés"
@@ -2767,30 +2682,26 @@
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés"
-#: ../src/interface.c:4696 ../src/printing.c:417
+#: ../src/interface.c:4696
+#: ../src/printing.c:417
msgid "Date format:"
msgstr "Format de data:"
-#: ../src/interface.c:4703 ../src/printing.c:423
-msgid ""
-"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
-"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
-"with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Indiqueu el format de la data i l'hora que s'afegeix a la capçalera de cada "
-"pàgina. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C "
-"strftime."
+#: ../src/interface.c:4703
+#: ../src/printing.c:423
+msgid "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
+msgstr "Indiqueu el format de la data i l'hora que s'afegeix a la capçalera de cada pàgina. Podeu utilitzar qualsevol variable suportada per la funció ANSI C strftime."
#: ../src/interface.c:4706
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usa la impressió nativa de GTK"
#: ../src/interface.c:4712
-#, fuzzy
msgid "<b>Printing</b>"
-msgstr "<b>Codificació:</b>"
+msgstr "<b>Impressió:</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717
+#: ../src/prefs.c:1541
msgid "Printing"
msgstr "Impressió"
@@ -2799,20 +2710,19 @@
msgstr "Propietats del Projecte"
#: ../src/interface.c:5295
-#, fuzzy
msgid "Display:"
-msgstr "Visualització"
+msgstr "Pantalla:"
#: ../src/interface.c:5317
-#, fuzzy
msgid "Custom"
-msgstr "Talla"
+msgstr "A mida"
#: ../src/interface.c:5325
msgid "Use global settings"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitzeu les preferències globals"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/plugins.c:1171
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
@@ -2858,9 +2768,10 @@
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Re-open last closed tab"
-msgstr ""
+msgstr "Reobre l'ultima pestanya oberta"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/project.c:519
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
@@ -2921,19 +2832,16 @@
msgstr "Mostra la llista de macros"
#: ../src/keybindings.c:300
-#, fuzzy
msgid "Word part completion"
-msgstr "Acabament de construccions"
+msgstr "Acabament de paraules"
#: ../src/keybindings.c:302
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) up"
-msgstr "Comenta la línia(es)"
+msgstr "Mou la línia(es) amunt"
#: ../src/keybindings.c:304
-#, fuzzy
msgid "Move line(s) down"
-msgstr "Comenta la línia(es)"
+msgstr "Mou la línia(es) avall"
#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Clipboard"
@@ -2964,14 +2872,12 @@
msgstr "Selecciona la paraula actual"
#: ../src/keybindings.c:334
-#, fuzzy
msgid "Select to previous word part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior"
+msgstr "Ves a la paraula anterior"
#: ../src/keybindings.c:336
-#, fuzzy
msgid "Select to next word part"
-msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent"
+msgstr "Ves a la paraula següent"
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Format"
@@ -3033,11 +2939,13 @@
msgid "Settings"
msgstr "Preferències"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:395
+#: ../src/search.c:396
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
@@ -3057,11 +2965,13 @@
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/search.c:541
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/search.c:715
msgid "Find in Files"
msgstr "Cerca en els Fitxers"
@@ -3089,11 +2999,13 @@
msgid "Go to"
msgstr "Vés a"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:424
+#: ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Ves enrere"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:426
+#: ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Ves avant"
@@ -3162,9 +3074,8 @@
msgstr "Allunya"
#: ../src/keybindings.c:473
-#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Allunya"
+msgstr "Elimina el Zoom"
#: ../src/keybindings.c:475
msgid "Focus"
@@ -3195,24 +3106,20 @@
msgstr "Canvia al Compilador"
#: ../src/keybindings.c:490
-#, fuzzy
msgid "Switch to Messages"
-msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
+msgstr "Canvia als Missatges"
#: ../src/keybindings.c:492
-#, fuzzy
msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "Mostra la _Finestra de Missatges"
+msgstr "Canvia a la Finestra de Missatges"
#: ../src/keybindings.c:494
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "Canvia al Document"
+msgstr "Canvia a la Barra de Document"
#: ../src/keybindings.c:496
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
-msgstr "Canvia a la Barra Lateral"
+msgstr "Canvia a la Barra de Símbols"
#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Notebook tab"
@@ -3279,21 +3186,22 @@
msgstr "Actualitza la llista de símbols"
#: ../src/keybindings.c:534
-#, fuzzy
msgid "Remove Markers"
-msgstr "Elimina les _Marques"
+msgstr "Elimina les Marques"
#: ../src/keybindings.c:536
-#, fuzzy
msgid "Remove Error Indicators"
-msgstr "Suprimeix els _Indicadors d'Error"
+msgstr "Suprimeix els Indicadors d'Error"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
+#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/project.c:477
#: ../src/ui_utils.c:1815
msgid "Build"
msgstr "Munta"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:541
+#: ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "Compila"
@@ -3329,7 +3237,8 @@
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Mostra el Selector de Color"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -3358,17 +3267,12 @@
msgstr "Missatges de Depuració"
#: ../src/log.c:183
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Cerca"
+msgstr "_Neteja"
#: ../src/main.c:122
-msgid ""
-"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
-"with --line)"
-msgstr ""
-"Indica el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil "
-"conjuntament amb --line)"
+msgid "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction with --line)"
+msgstr "Indica el número de columna inicial per al primer fitxer obert (és útil conjuntament amb --line)"
#: ../src/main.c:123
msgid "Use an alternate configuration directory"
@@ -3388,18 +3292,15 @@
#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
-msgstr ""
-"No obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova "
-"instància"
+msgstr "No obris fitxers en una instància en execució, força a obrir-los en una nova instància"
#: ../src/main.c:129
-msgid ""
-"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgid "Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
+msgstr "Utilitzeu aquest nom de sòcol per a comunicar amb una instància de Geany en execució"
#: ../src/main.c:130
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
-msgstr ""
+msgstr "Torna una llista de documents oberts en una instància en execució de Geany"
#: ../src/main.c:132
msgid "Set initial line number for the first opened file"
@@ -3407,15 +3308,15 @@
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "No mostris la finestra de missatges a l'inici"
+msgstr "No mostreu la finestra de missatges a l'inici"
#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr "No carreguis les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
+msgstr "No carregueu les dades d'autocompletat (veieu la documentació)"
#: ../src/main.c:136
msgid "Don't load plugins"
-msgstr "No carreguis els connectors"
+msgstr "No carregueu els connectors"
#: ../src/main.c:138
msgid "Print Geany's installation prefix"
@@ -3460,22 +3361,15 @@
#: ../src/main.c:625
#, c-format
-msgid ""
-"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"."
+msgid "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"."
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:635
#, c-format
-msgid ""
-"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
-"Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
-"El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per "
-"favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
+msgid "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació."
#: ../src/main.c:716
#, c-format
@@ -3507,9 +3401,8 @@
msgstr "Missatges d'estat"
#: ../src/msgwindow.c:524
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Copia"
+msgstr "C_opia"
#: ../src/msgwindow.c:533
msgid "Copy _All"
@@ -3520,18 +3413,14 @@
msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges"
#: ../src/msgwindow.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
-msgstr "Elimina tots els indicadors d'error del document."
+msgstr "No sha pogut trobar el fitxer %s - provant a la ruta actual de documents."
#: ../src/plugins.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
-"please recompile it."
-msgstr ""
-"El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - "
-"l'haureu de recompilar."
+msgid "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - please recompile it."
+msgstr "El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - l'haureu de recompilar."
#: ../src/plugins.c:906
msgid "_Plugin Manager"
@@ -3566,7 +3455,7 @@
#: ../src/plugins.c:1289
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu quins plugins carregar a l'inici:"
#: ../src/plugins.c:1301
msgid "<b>Plugin details:</b>"
@@ -3574,7 +3463,7 @@
#: ../src/pluginutils.c:207
msgid "Configure Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Configura Plugins"
#: ../src/prefs.c:165
msgid "Grab Key"
@@ -3585,11 +3474,13 @@
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "Premeu la combinació de tecles que s'utilitzarà per a \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:214
+#: ../src/symbols.c:1866
msgid "_Expand All"
msgstr "_Expandeix-ho Tot"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:219
+#: ../src/symbols.c:1871
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Plega-ho Tot"
@@ -3603,7 +3494,7 @@
#: ../src/prefs.c:1408
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "_Permet"
#: ../src/prefs.c:1410
msgid "_Override"
@@ -3618,7 +3509,10 @@
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "La combinació '%s' ja s'està utilitzant per \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1543
+#: ../src/vte.c:269
+#: ../src/vte.c:723
+#: ../src/vte.c:728
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -3626,58 +3520,31 @@
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1619
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
-msgstr ""
-"Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calguin les pots deixar "
-"en blanc."
+msgstr "Introdueix la ruta a les eines. Les eines que no et calguin les pots deixar en blanc."
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1624
-msgid ""
-"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
-"details."
-msgstr ""
-"Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més "
-"detalls."
+msgid "Set the information to be used in templates. See the documentation for details."
+msgstr "Indiqueu la informació per a les plantilles. Veieu la documentació per a més detalls."
#: ../src/prefs.c:1628
-msgid ""
-"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
-"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins "
-"que reinicieu Geany. o forceu la recàrrega de les preferències des de Eines -"
-"> Recarrega Configuració.</i>"
+msgid "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration.</i>"
+msgstr "<i>Avís: Qualsevol canvi que feu en aquesta finestra no tindrà efecte fins que reinicieu Geany. o forceu la recàrrega de les preferències des de Eines -> Recarrega Configuració.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1634
-msgid ""
-"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
-"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
-"action to edit the string representation of the shortcut directly."
-msgstr ""
-"Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-"
-"ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble "
-"clic en una acció per editar la representació de la drecera."
+msgid "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an action to edit the string representation of the shortcut directly."
+msgstr "Ací podeu canviar les dreceres de teclat per a algunes accions. Seleccioneu-ne una i premeu el botó Canvia per introduir una nova drecera, o feu doble clic en una acció per editar la representació de la drecera."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1639
-msgid ""
-"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
-"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
-msgstr ""
-"<i>Avís: La impressió nativa de GTK només està disponible si Geany ha estat "
-"compilat amb suport GTK 2.10 (o superior) <b>i</b> Geany s'està executant "
-"amb GTK 2.10 (o superior).</i>"
+msgid "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
+msgstr "<i>Avís: La impressió nativa de GTK només està disponible si Geany ha estat compilat amb suport GTK 2.10 (o superior) <b>i</b> Geany s'està executant amb GTK 2.10 (o superior).</i>"
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1645
-msgid ""
-"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
-"<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte "
-"actual. Veieu <b>Projecte->Propietats</b>.</i>"
+msgid "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See <b>Project->Properties</b>.</i>"
+msgstr "<i>Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte actual. Veieu <b>Projecte->Propietats</b>.</i>"
#: ../src/printing.c:188
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
@@ -3708,12 +3575,12 @@
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha enviat el document %s al subsistema d'impressió."
#: ../src/printing.c:783
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "El document %s ha estat enviat al subsistema d'impressió."
#: ../src/printing.c:835
#, c-format
@@ -3722,9 +3589,7 @@
#: ../src/printing.c:875
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
-msgstr ""
-"Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de "
-"preferències."
+msgstr "Per favor, abans especifiqueu una ordre d'impressió al diàleg de preferències."
#: ../src/printing.c:883
#, c-format
@@ -3761,38 +3626,40 @@
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139
+#: ../src/project.c:413
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148
+#: ../src/project.c:426
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fitxer:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164
+#: ../src/project.c:456
msgid "Base path:"
msgstr "Directori base:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
-msgid ""
-"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
-"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
-"project filename."
-msgstr ""
-"Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser "
-"un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer "
-"de projecte."
+#: ../src/project.c:170
+#: ../src/project.c:465
+msgid "Base directory of all files that make up the project. This can be a new path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the project filename."
+msgstr "Directori base per a tots els fitxers que formen part del projecte. Pot ser un directori nou, o un ja existent. Podeu usar directoris relatius al fitxer de projecte."
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173
+#: ../src/project.c:468
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Tria Directori Base del Projecte"
-#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231
+#: ../src/project.c:263
+#: ../src/project.c:957
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte \"%s\"."
-#: ../src/project.c:257 ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:257
+#: ../src/project.c:269
msgid "Open Project"
msgstr "Obre un Projecte"
@@ -3811,18 +3678,15 @@
#: ../src/project.c:481
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica els directoris de treball de Muntatge (sense tipus de fitxer) que s'utilitzaran al directori base:"
#: ../src/project.c:484
-#, fuzzy
msgid "Set"
-msgstr "Sect1"
+msgstr "Especifica"
#: ../src/project.c:486
-msgid ""
-"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
-"commands to use the base path"
-msgstr ""
+msgid "Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build commands to use the base path"
+msgstr "Especifica els directoris de treball (a la pestanya de Muntatge) per a les ordres de muntatge (sense tipus de fitxer) que 'sutilitzaran al directori base"
#: ../src/project.c:501
msgid "File patterns:"
@@ -3880,7 +3744,8 @@
msgstr "S'ha desat el projecte \"%s\"."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:861
+#: ../src/project.c:872
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Tria Nom de Fitxer del Projecte"
@@ -3894,12 +3759,8 @@
msgstr "_Utilitza expressions regulars"
#: ../src/search.c:237
-msgid ""
-"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
-"regular expressions, please read the documentation."
-msgstr ""
-"Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre "
-"expressions regulars, llegiu la documentació."
+msgid "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using regular expressions, please read the documentation."
+msgstr "Utilitza expressions regulars tipus POSIX. Per a informació detallada sobre expressions regulars, llegiu la documentació."
#: ../src/search.c:244
msgid "Search _backwards"
@@ -3911,17 +3772,19 @@
#: ../src/search.c:263
msgid ""
-"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
-"corresponding control characters"
+"Replace \\\\, \\t, \\n"
+", \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the corresponding control characters"
msgstr ""
-"Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les "
-"seqüències de control corresponents"
+"Reemplaça \\\\, \\t, \\n"
+", \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les seqüències de control corresponents"
-#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:272
+#: ../src/search.c:810
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a _majúscules"
-#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:277
+#: ../src/search.c:816
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "Cerca només _paraules completes"
@@ -3937,7 +3800,9 @@
msgid "_Next"
msgstr "_Següent"
-#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:413
+#: ../src/search.c:562
+#: ../src/search.c:740
msgid "_Search for:"
msgstr "_Cerca:"
@@ -3954,20 +3819,24 @@
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "Marca totes les coincidències en el document"
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:455
+#: ../src/search.c:622
msgid "In Sessi_on"
msgstr "A la _Sessió"
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:460
+#: ../src/search.c:627
msgid "_In Document"
msgstr "Al _Document"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:466
+#: ../src/search.c:640
msgid "Close _dialog"
msgstr "Tanca el _diàleg"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:471
+#: ../src/search.c:645
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg"
@@ -4008,7 +3877,8 @@
msgid "_Grep regular expressions"
msgstr "_Grep amb expressions regulars"
-#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
+#: ../src/search.c:793
+#: ../src/search.c:801
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació"
@@ -4026,9 +3896,7 @@
#: ../src/search.c:826
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
-msgstr ""
-"Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no "
-"contenen el text"
+msgstr "Inverteix el sentit de la cerca, per a seleccionar les línies que no contenen el text"
#: ../src/search.c:843
msgid "E_xtra options:"
@@ -4038,7 +3906,9 @@
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "Altres opcions per a Grep"
-#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
+#: ../src/search.c:1130
+#: ../src/search.c:1881
+#: ../src/search.c:1884
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -4046,9 +3916,9 @@
msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"."
#: ../src/search.c:1177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
-msgstr "Reemplaça el text en el document actual"
+msgstr "Reemplaçades %u ocurrències en %u documents."
#: ../src/search.c:1368
msgid "Invalid directory for find in files."
@@ -4061,8 +3931,7 @@
#: ../src/search.c:1415
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències."
#: ../src/search.c:1483
msgid "Searching..."
@@ -4094,23 +3963,28 @@
msgstr "No s'han trobat coincidències."
#: ../src/search.c:1661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list