SF.net SVN: geany:[5144] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Wed Aug 11 19:04:05 UTC 2010
Revision: 5144
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=5144&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-08-11 19:04:05 +0000 (Wed, 11 Aug 2010)
Log Message:
-----------
Update of simplified Chinese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/zh_CN.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-08-11 14:44:21 UTC (rev 5143)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-08-11 19:04:05 UTC (rev 5144)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2010-08-11 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * zh_CN.po: Update of simplified Chinese translation. Thanks to
+ Xhacker Liu.
+
+
2010-08-02 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ru.po: Update of Russian translation. Thanks to Denis Koryavov for
Modified: trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/po/zh_CN.po 2010-08-11 14:44:21 UTC (rev 5143)
+++ trunk/po/zh_CN.po 2010-08-11 19:04:05 UTC (rev 5144)
@@ -3,14 +3,15 @@
# Copyright (C) 2006 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
#
-# Dormouse Young <dormouse.young at gmail.com>, 2006-2008, 2009.
-# Xhacker Liu <liu.dongyuan at gmail.com>, 2009, 2010.
+# Dormouse Young <dormouse.young at gmail.com>, 2006-2009.
+# Xhacker Liu <liu.dongyuan at gmail.com>, 2009-2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-29 16:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-25 10:05+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-11 21:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-11 11:40+0800\n"
"Last-Translator: Xhacker Liu <liu.dongyuan at gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <>\n"
"Language: \n"
@@ -32,67 +33,67 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "集成开发环境"
-#: ../src/about.c:146
+#: ../src/about.c:147
msgid "About Geany"
msgstr "关于 Geany"
-#: ../src/about.c:196
+#: ../src/about.c:197
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "一个轻快的 IDE"
-#: ../src/about.c:217
+#: ../src/about.c:218
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(%s 或之后生成)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:248
+#: ../src/about.c:249
msgid "Info"
msgstr "信息"
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:265
msgid "Developers"
msgstr "开发人员"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:274
msgid "maintainer"
msgstr "主管"
-#: ../src/about.c:281
+#: ../src/about.c:282
msgid "developer"
msgstr "开发"
-#: ../src/about.c:289
+#: ../src/about.c:290
msgid "translation maintainer"
msgstr "翻译"
-#: ../src/about.c:298
+#: ../src/about.c:299
msgid "Translators"
msgstr "翻译者"
-#: ../src/about.c:318
+#: ../src/about.c:319
msgid "Previous Translators"
msgstr "原翻译者"
-#: ../src/about.c:339
+#: ../src/about.c:340
msgid "Contributors"
msgstr "贡献者"
-#: ../src/about.c:349
+#: ../src/about.c:350
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr "一部分贡献者 (详细清单参见文件 %s)"
-#: ../src/about.c:375
+#: ../src/about.c:376
msgid "Credits"
msgstr "荣誉"
-#: ../src/about.c:389
+#: ../src/about.c:390
msgid "License"
msgstr "许可条款"
-#: ../src/about.c:398
+#: ../src/about.c:399
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -100,198 +101,198 @@
"许可条款未找到,请到 http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt 在线查看。"
#. fall back to %d
-#: ../src/build.c:635
+#: ../src/build.c:638
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr "无法替代 %%p,没有活动的项目"
-#: ../src/build.c:673
+#: ../src/build.c:676
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr "进程失败,没有工作目录"
-#: ../src/build.c:699
+#: ../src/build.c:702
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (在目录 %s 中)"
-#: ../src/build.c:719 ../src/build.c:944 ../src/search.c:1475
+#: ../src/build.c:722 ../src/build.c:947 ../src/search.c:1470
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "进程失败 (%s)"
-#: ../src/build.c:790
+#: ../src/build.c:793
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "改变工作路径到“%s”失败"
-#: ../src/build.c:819
+#: ../src/build.c:822
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "执行 %s 失败 (启动脚本无法创建)"
-#: ../src/build.c:873
+#: ../src/build.c:876
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "因为文件中可能含有命令所以无法在虚拟终端中执行这个文件"
-#: ../src/build.c:911
+#: ../src/build.c:914
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr "无法找到虚拟终端“%s” (请检查在首选项中的路径设置)"
-#: ../src/build.c:1083
+#: ../src/build.c:1084
msgid "Compilation failed."
msgstr "编译失败。"
-#: ../src/build.c:1097
+#: ../src/build.c:1098
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "编译成功结束。"
-#: ../src/build.c:1254
+#: ../src/build.c:1257
msgid "Custom Text"
msgstr "自定义文本"
-#: ../src/build.c:1255
+#: ../src/build.c:1258
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr "在这里输入自定义文本,所有输入的文本将追加到命令上。"
-#: ../src/build.c:1333
+#: ../src/build.c:1336
msgid "_Next Error"
msgstr "下一个错误(_N)"
-#: ../src/build.c:1335
+#: ../src/build.c:1338
msgid "_Previous Error"
msgstr "前一个错误(_P)"
-#: ../src/build.c:1345
+#: ../src/build.c:1348
msgid "_Set Build Commands"
msgstr "设置生成命令(_S)"
-#: ../src/build.c:1625 ../src/toolbar.c:373
+#: ../src/build.c:1632 ../src/toolbar.c:373
msgid "Build the current file"
msgstr "生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1639
+#: ../src/build.c:1646
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1641
+#: ../src/build.c:1648
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
-#: ../src/build.c:1643
+#: ../src/build.c:1650
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "使用 Make 来编译文件"
-#: ../src/build.c:1670
+#: ../src/build.c:1677
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "进程无法停止 (%s)。"
-#: ../src/build.c:1687 ../src/build.c:1699
+#: ../src/build.c:1694 ../src/build.c:1706
msgid "No more build errors."
msgstr "没有生成错误。"
-#: ../src/build.c:1780
+#: ../src/build.c:1801
msgid "Set menu item label"
msgstr "设置菜单项的标签"
-#: ../src/build.c:1790
+#: ../src/build.c:1822
msgid "Item"
msgstr "项"
-#: ../src/build.c:1791 ../src/symbols.c:650
+#: ../src/build.c:1823 ../src/symbols.c:650
msgid "Label"
msgstr "标签"
-#: ../src/build.c:1792 ../src/symbols.c:645
+#: ../src/build.c:1824 ../src/symbols.c:645
msgid "Command"
msgstr "命令"
-#: ../src/build.c:1793
+#: ../src/build.c:1825
msgid "Working directory"
msgstr "工作目录"
-#: ../src/build.c:1794
+#: ../src/build.c:1826
msgid "Clear"
msgstr "清除"
-#: ../src/build.c:1833
+#: ../src/build.c:1866
msgid "Click to set menu item label"
msgstr "点击设置菜单项标签"
-#: ../src/build.c:1906 ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1950 ../src/build.c:1952
#, c-format
msgid "%s Commands"
msgstr "%s 命令"
-#: ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1952
msgid "No Filetype"
msgstr "无类型文件"
-#: ../src/build.c:1916 ../src/build.c:1951
+#: ../src/build.c:1960 ../src/build.c:1995
msgid "Error Regular Expression:"
msgstr "错误正则表达式:"
-#: ../src/build.c:1944
+#: ../src/build.c:1988
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "文件类型无关的命令"
-#: ../src/build.c:1974
+#: ../src/build.c:2018
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr "附注:第 2 项会打开一个对话框,并将输入的文本追加到命令中。"
-#: ../src/build.c:1983
+#: ../src/build.c:2027
msgid "Execute Commands"
msgstr "执行命令"
-#: ../src/build.c:1994
+#: ../src/build.c:2038
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr "命令和目录字段中的 %d、%e、%f、%p 将被替代,详见手册。"
-#: ../src/build.c:2179
+#: ../src/build.c:2204
msgid "Set Build Commands"
msgstr "设置生成命令"
-#: ../src/build.c:2401
+#: ../src/build.c:2426
msgid "_Compile"
msgstr "编译(_C)"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2408 ../src/build.c:2671 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2433 ../src/build.c:2699 ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
msgstr "生成(_B)"
-#: ../src/build.c:2415 ../src/build.c:2445 ../src/build.c:2638
+#: ../src/build.c:2440 ../src/build.c:2470 ../src/build.c:2663
msgid "_Execute"
msgstr "执行(_E)"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2460 ../src/build.c:2636 ../src/build.c:2691
+#: ../src/build.c:2485 ../src/build.c:2661 ../src/build.c:2719
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "生成自定义目标(_T)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2462 ../src/build.c:2637 ../src/build.c:2699
+#: ../src/build.c:2487 ../src/build.c:2662 ../src/build.c:2727
msgid "Make _Object"
msgstr "生成目标文件(_O)"
-#: ../src/build.c:2464 ../src/build.c:2635
+#: ../src/build.c:2489 ../src/build.c:2660
msgid "_Make"
msgstr "生成(_M)"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2683
+#: ../src/build.c:2711
msgid "_Make All"
msgstr "生成全部(_M)"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2711
+#: ../src/build.c:2739
msgid "_Set Build Menu Commands"
msgstr "设置生成菜单命令(_S)"
@@ -305,8 +306,8 @@
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d个文件已保存。"
-#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2895 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:618
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2896 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:671
msgid "_Reload"
msgstr "重新载入(_R)"
@@ -319,7 +320,7 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "您确定要重新载入“%s”吗?"
-#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/callbacks.c:1202 ../src/keybindings.c:421
msgid "Go to Line"
msgstr "跳转到行"
@@ -332,31 +333,31 @@
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "在使用这个功能前请设置当前文件的文件类型。"
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:621
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:622
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:623
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:632
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1437 ../src/ui_utils.c:633
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1439 ../src/ui_utils.c:634
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1441 ../src/ui_utils.c:643
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "使用自定义日期格式(_U)"
@@ -441,161 +442,160 @@
"明确定义文件类型。当 Geany 无法准确探测到文件类型时应明确定义。\n"
"如果同时打开多个文件,则所在文件都被以该类型打开。"
-#: ../src/dialogs.c:389
+#: ../src/dialogs.c:386
msgid "Overwrite?"
msgstr "覆盖?"
-#: ../src/dialogs.c:390
+#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Filename already exists!"
msgstr "文件名已经存在!"
-#: ../src/dialogs.c:422 ../src/dialogs.c:552
+#: ../src/dialogs.c:419 ../src/dialogs.c:548
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
-#: ../src/dialogs.c:430
+#: ../src/dialogs.c:427
msgid "R_ename"
msgstr "重命名(_E)"
-#: ../src/dialogs.c:432
+#: ../src/dialogs.c:429
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "保存并重命名文件"
-#: ../src/dialogs.c:440
+#: ../src/dialogs.c:437
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "在新标签打开文件(_O)"
-#: ../src/dialogs.c:442
+#: ../src/dialogs.c:439
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
-#: ../src/dialogs.c:570 ../src/win32.c:681
+#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:681
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../src/dialogs.c:573 ../src/dialogs.c:1443 ../src/win32.c:687
+#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1439 ../src/win32.c:687
#: ../src/win32.c:746
msgid "Question"
msgstr "问题"
-#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:693
+#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:693
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../src/dialogs.c:579 ../src/win32.c:699
+#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:699
msgid "Information"
msgstr "信息"
-#: ../src/dialogs.c:660
+#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "不保存(_D)"
-#: ../src/dialogs.c:691
+#: ../src/dialogs.c:687
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "文件“%s”没有保存。"
-#: ../src/dialogs.c:693
+#: ../src/dialogs.c:689
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
-#: ../src/dialogs.c:768
+#: ../src/dialogs.c:764
msgid "Choose font"
msgstr "选择字体"
-#: ../src/dialogs.c:1057
+#: ../src/dialogs.c:1053
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr "发生了一个错误或无法取得文件信息 (比如一个空文件)。"
-#: ../src/dialogs.c:1076 ../src/dialogs.c:1077 ../src/dialogs.c:1078
-#: ../src/dialogs.c:1084 ../src/dialogs.c:1085 ../src/dialogs.c:1086
-#: ../src/symbols.c:1724 ../src/symbols.c:1745 ../src/symbols.c:1797
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/dialogs.c:1073 ../src/dialogs.c:1074
+#: ../src/dialogs.c:1080 ../src/dialogs.c:1081 ../src/dialogs.c:1082
+#: ../src/symbols.c:1730 ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1803
+#: ../src/ui_utils.c:246
msgid "unknown"
msgstr "未知"
-#: ../src/dialogs.c:1091 ../src/symbols.c:800
+#: ../src/dialogs.c:1087 ../src/symbols.c:800
msgid "Properties"
msgstr "属性"
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1116
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>类型:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1134
+#: ../src/dialogs.c:1130
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>大小:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1146
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>位置:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1160
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>只读:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1171
+#: ../src/dialogs.c:1167
msgid "(only inside Geany)"
msgstr " (仅在Geany中)"
-#: ../src/dialogs.c:1180
+#: ../src/dialogs.c:1176
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>编码:</b>"
-#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1190 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1186 ../src/ui_utils.c:250
msgid "(with BOM)"
msgstr " (含有 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1190
+#: ../src/dialogs.c:1186
msgid "(without BOM)"
msgstr " (无 BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1201
+#: ../src/dialogs.c:1197
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>修改于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1211
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>变更于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1229
+#: ../src/dialogs.c:1225
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>访问于:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1251
+#: ../src/dialogs.c:1247
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>权限:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1259
+#: ../src/dialogs.c:1255
msgid "Read:"
msgstr "读:"
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1262
msgid "Write:"
msgstr "写:"
-#: ../src/dialogs.c:1273
+#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "Execute:"
msgstr "执行:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1281
+#: ../src/dialogs.c:1277
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1317
+#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "Group:"
msgstr "组:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1353
+#: ../src/dialogs.c:1349
msgid "Other:"
msgstr "其他:"
@@ -604,17 +604,17 @@
msgid "File %s closed."
msgstr "文件 %s 已关闭。"
-#: ../src/document.c:775
+#: ../src/document.c:776
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "新文件“%s”已打开。"
-#: ../src/document.c:948 ../src/document.c:1464
+#: ../src/document.c:949 ../src/document.c:1465
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
-#: ../src/document.c:978
+#: ../src/document.c:979
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -628,42 +628,42 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1004
+#: ../src/document.c:1005
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "文件“%s”是非法的 %s。"
-#: ../src/document.c:1014
+#: ../src/document.c:1015
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr "文件“%s”可能不是文本文件或文件编码不支持。"
-#: ../src/document.c:1163
+#: ../src/document.c:1164
msgid "Spaces"
msgstr "空格"
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1167
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
-#: ../src/document.c:1169
+#: ../src/document.c:1170
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "制表符和空格"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1174
+#: ../src/document.c:1175
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "为 %s 设置 %s 缩进模式。"
-#: ../src/document.c:1227
+#: ../src/document.c:1228
msgid "Invalid filename"
msgstr "非法文件名"
-#: ../src/document.c:1342
+#: ../src/document.c:1343
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "文件 %s 已重新载入。"
@@ -671,27 +671,27 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1347
+#: ../src/document.c:1348
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "文件 %s 已打开 (%d%s)。"
-#: ../src/document.c:1349
+#: ../src/document.c:1350
msgid ", read-only"
msgstr ",只读"
-#: ../src/document.c:1558
+#: ../src/document.c:1559
msgid "Error renaming file."
msgstr "重命名文件出错。"
-#: ../src/document.c:1643
+#: ../src/document.c:1644
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr "文件“%s”从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
-#: ../src/document.c:1665
+#: ../src/document.c:1666
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -700,51 +700,51 @@
"错误信息:%s\n"
"错误产生于“%s” (行:%d,列:%d)。"
-#: ../src/document.c:1670
+#: ../src/document.c:1671
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "错误信息:%s 。"
-#: ../src/document.c:1770 ../src/document.c:1833
+#: ../src/document.c:1771 ../src/document.c:1834
msgid "Error saving file."
msgstr "保存文件出错。"
-#: ../src/document.c:1832
+#: ../src/document.c:1833
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "保存文件出错 (%s)。"
-#: ../src/document.c:1857
+#: ../src/document.c:1858
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "文件 %s 已保存。"
-#: ../src/document.c:1925 ../src/document.c:1982 ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1926 ../src/document.c:1983 ../src/document.c:1991
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "“%s”未找到。"
-#: ../src/document.c:1990
+#: ../src/document.c:1991
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "要循环查找吗?"
-#: ../src/document.c:2069 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
-#: ../src/search.c:1875 ../src/search.c:1876
+#: ../src/document.c:2070 ../src/search.c:1131 ../src/search.c:1175
+#: ../src/search.c:1870 ../src/search.c:1871
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "未找到匹配项“%s”。"
-#: ../src/document.c:2080 ../src/document.c:2089
+#: ../src/document.c:2081 ../src/document.c:2090
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,从“%s”变为“%s”。"
-#: ../src/document.c:2896
+#: ../src/document.c:2897
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "您要重新载入吗?"
-#: ../src/document.c:2897
+#: ../src/document.c:2898
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -753,24 +753,24 @@
"磁盘中的文件“%s”\n"
"比当前编辑的新。"
-#: ../src/document.c:2915
+#: ../src/document.c:2916
msgid "Close _without saving"
msgstr "关闭且不保存(_W)"
-#: ../src/document.c:2919
+#: ../src/document.c:2920
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
msgstr "没有在磁盘上找到文件“%s”!尝试重新保存文件?"
-#: ../src/editor.c:4425
+#: ../src/editor.c:4435
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "输入制表符宽度"
-#: ../src/editor.c:4426
+#: ../src/editor.c:4436
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr "输入要用一个制表符代替多少个空格。"
-#: ../src/editor.c:4577
+#: ../src/editor.c:4587
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr "警告:非标准的硬 tab 宽度:%d != 8!"
@@ -997,17 +997,17 @@
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
-#: ../src/highlighting.c:3349 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
-#: ../src/templates.c:384
+#: ../src/highlighting.c:3342 ../src/main.c:802 ../src/socket.c:165
+#: ../src/templates.c:309
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "无法找到“%s”文件。"
-#: ../src/highlighting.c:3398
+#: ../src/highlighting.c:3391
msgid "_Color Schemes"
msgstr "配色方案(_C)"
-#: ../src/highlighting.c:3405
+#: ../src/highlighting.c:3398
msgid "_Default"
msgstr "默认(_D)"
@@ -1061,7 +1061,7 @@
msgid "_Format"
msgstr "格式(_F)"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:365
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "重排行/区块(_R)"
@@ -1069,7 +1069,7 @@
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "切换大小写(_O)"
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:270
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "调换当前行(_T)"
@@ -1093,7 +1093,7 @@
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "减少缩进(_D)"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:354
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "智能缩进(_S)"
@@ -1105,43 +1105,43 @@
msgid "_Commands"
msgstr "命令(_C)"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:318
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:311
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "剪切当前行(_C)"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:308
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "复制当前行(_C)"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:263
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "删除当前行(_D)"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:260
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "重复行或选中的文本(_D)"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:328
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:321
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "选择当前行(_S)"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:331
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:324
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "选择当前段落(_S)"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:374
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "插入额外的空白(_I)"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:430
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "到下一个标记(_G)"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:433
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "到上一个标记(_G)"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:363
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "发送选中的文字到终端(_S)"
@@ -1185,7 +1185,7 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "首选项(_S)"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:383
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "插件首选项(_L)"
@@ -1205,7 +1205,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "在多个文件中查找(_I)"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:547
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
@@ -1254,7 +1254,7 @@
msgstr "显示侧边栏(_B)"
#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4025 ../src/interface.c:5347
-#: ../src/keybindings.c:260 ../src/prefs.c:1531
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1514
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
@@ -1430,7 +1430,7 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "调试信息(_D)"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:130
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:132
msgid "Symbols"
msgstr "标记"
@@ -1482,7 +1482,7 @@
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "上下文动作(_X)"
-#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/interface.c:2669 ../src/keybindings.c:380
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
@@ -1694,7 +1694,7 @@
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1525
+#: ../src/interface.c:2967 ../src/prefs.c:1508
msgid "General"
msgstr "常规"
@@ -1836,7 +1836,7 @@
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
-#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1527
+#: ../src/interface.c:3280 ../src/prefs.c:1510
msgid "Interface"
msgstr "界面"
@@ -1900,7 +1900,7 @@
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>工具栏</b>"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1529
+#: ../src/interface.c:3455 ../src/prefs.c:1512
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
@@ -2266,7 +2266,7 @@
msgstr "设置长行标志颜色"
#: ../src/interface.c:3938 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
+#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
msgid "Color Chooser"
msgstr "颜色选择器"
@@ -2407,7 +2407,7 @@
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "去除行尾空格和制表符"
-#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:522
+#: ../src/interface.c:4165 ../src/keybindings.c:515
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "用空格替换制表符"
@@ -2437,8 +2437,8 @@
"disables checking."
msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
-#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1533 ../src/symbols.c:605
-#: ../plugins/filebrowser.c:1101
+#: ../src/interface.c:4235 ../src/prefs.c:1516 ../src/symbols.c:605
+#: ../plugins/filebrowser.c:1112
msgid "Files"
msgstr "文件"
@@ -2486,7 +2486,7 @@
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>命令</b>"
-#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:560 ../src/prefs.c:1535
+#: ../src/interface.c:4389 ../src/keybindings.c:553 ../src/prefs.c:1518
msgid "Tools"
msgstr "工具"
@@ -2567,7 +2567,7 @@
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>模板数据</b>"
-#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1537
+#: ../src/interface.c:4539 ../src/prefs.c:1520
msgid "Templates"
msgstr "模板"
@@ -2579,7 +2579,7 @@
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>快捷键</b>"
-#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1539
+#: ../src/interface.c:4586 ../src/prefs.c:1522
msgid "Keybindings"
msgstr "快捷键"
@@ -2652,7 +2652,7 @@
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>打印</b>"
-#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1541
+#: ../src/interface.c:4717 ../src/prefs.c:1524
msgid "Printing"
msgstr "打印"
@@ -2672,540 +2672,540 @@
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
-#: ../src/keybindings.c:227 ../src/plugins.c:1171
+#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1176
msgid "File"
msgstr "文件"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:223
msgid "New"
msgstr "新建"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: ../src/keybindings.c:235
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Open selected file"
msgstr "打开选择的文件"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Save as"
msgstr "另存为"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Save all"
msgstr "全部保存"
-#: ../src/keybindings.c:244
+#: ../src/keybindings.c:237
msgid "Print"
msgstr "打印"
-#: ../src/keybindings.c:246
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Close all"
msgstr "全部关闭"
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Reload file"
msgstr "重新载入文件"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "重新载入刚刚关闭的标签"
-#: ../src/keybindings.c:255 ../src/project.c:519
+#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:522
msgid "Project"
msgstr "项目"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:251
msgid "Project properties"
msgstr "项目属性"
-#: ../src/keybindings.c:263
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Redo"
msgstr "重做"
-#: ../src/keybindings.c:274
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Delete to line end"
msgstr "删除到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:273
msgid "Scroll to current line"
msgstr "滚动到当前行"
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:275
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "逐行移动"
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:277
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "逐行地向下滚动视图"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:279
msgid "Complete snippet"
msgstr "完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:281
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "在片断中移动光标"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "禁止完成片断"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Context Action"
msgstr "上下文动作"
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Complete word"
msgstr "自动完成"
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Show calltip"
msgstr "显示函数原型"
-#: ../src/keybindings.c:298
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Show macro list"
msgstr "显示宏列表"
-#: ../src/keybindings.c:300
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Word part completion"
msgstr "单词片段完成"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Move line(s) up"
msgstr "上移行"
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Move line(s) down"
msgstr "下移行"
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Clipboard"
msgstr "剪贴板"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Copy"
msgstr "复制"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:306
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: ../src/keybindings.c:324
+#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Select All"
msgstr "全选"
-#: ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Select current word"
msgstr "选择当前词"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Select to previous word part"
msgstr "选择上一个单词片段"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Select to next word part"
msgstr "选择下一个单词片段"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:331
msgid "Format"
msgstr "格式"
-#: ../src/keybindings.c:342
+#: ../src/keybindings.c:335
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "开关注释"
-#: ../src/keybindings.c:344
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "开关行注释"
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:340
msgid "Comment line(s)"
msgstr "注释行"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:342
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "取消注释行"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:344
msgid "Increase indent"
msgstr "增加缩进"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Decrease indent"
msgstr "减少缩进"
-#: ../src/keybindings.c:357
+#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "增加一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "减少一个空格缩进"
-#: ../src/keybindings.c:363
+#: ../src/keybindings.c:356
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "发送自定义命令 1"
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:358
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "发送自定义命令 2"
-#: ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/keybindings.c:360
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "发送自定义命令 3"
-#: ../src/keybindings.c:375
+#: ../src/keybindings.c:368
msgid "Insert"
msgstr "插入"
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:371
msgid "Insert date"
msgstr "插入日期"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Settings"
msgstr "设置"
-#: ../src/keybindings.c:392 ../src/toolbar.c:381
+#: ../src/keybindings.c:385 ../src/toolbar.c:381
msgid "Search"
msgstr "搜索"
-#: ../src/keybindings.c:395 ../src/search.c:396
+#: ../src/keybindings.c:388 ../src/search.c:383
msgid "Find"
msgstr "查找"
-#: ../src/keybindings.c:397
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一个"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Find Previous"
msgstr "查找上一个"
-#: ../src/keybindings.c:402
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Find Next Selection"
msgstr "查找下一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:397
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "查找上一个选择"
-#: ../src/keybindings.c:406 ../src/search.c:541
+#: ../src/keybindings.c:399 ../src/search.c:537
msgid "Replace"
msgstr "替换"
-#: ../src/keybindings.c:408 ../src/search.c:715
+#: ../src/keybindings.c:401 ../src/search.c:709
msgid "Find in Files"
msgstr "在多个文件中查找"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "Next Message"
msgstr "下一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Previous Message"
msgstr "上一个信息"
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Find Usage"
msgstr "查找用法"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Find Document Usage"
msgstr "查找文档用法"
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Mark All"
msgstr "标记全部(_M)"
-#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Go to"
msgstr "跳转到行"
-#: ../src/keybindings.c:424 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:417 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate back a location"
msgstr "返回上一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:419 ../src/toolbar.c:68
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "前进一个位置"
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Go to matching brace"
msgstr "跳转到对应花括号"
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:427
msgid "Toggle marker"
msgstr "开关标记"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:435
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "跳转到标记定义"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:437
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "跳转到标记说明"
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "跳转到行首"
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Go to End of Line"
msgstr "跳转到行尾"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "跳转到显示的行尾"
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "跳转到前一个词"
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "跳转到下一个词"
-#: ../src/keybindings.c:456
+#: ../src/keybindings.c:449
msgid "View"
msgstr "查看"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:452
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "开关所有附加部件"
-#: ../src/keybindings.c:462
+#: ../src/keybindings.c:455
msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:457
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "开关信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:460
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "开关边栏"
-#: ../src/keybindings.c:469
+#: ../src/keybindings.c:462
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Zoom Reset"
msgstr "重置缩放"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Focus"
msgstr "焦点"
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:471
msgid "Switch to Editor"
msgstr "切换到编辑器"
-#: ../src/keybindings.c:480
-msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "切换到便签"
-
-#: ../src/keybindings.c:482
-msgid "Switch to VTE"
-msgstr "切换到虚拟终端"
-
-#: ../src/keybindings.c:484
+#: ../src/keybindings.c:473
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "切换到查找栏"
-#: ../src/keybindings.c:486
-msgid "Switch to Sidebar"
-msgstr "切换到边栏"
+#: ../src/keybindings.c:475
+msgid "Switch to Message Window"
+msgstr "切换到信息窗口"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:477
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "切换到编译器"
-#: ../src/keybindings.c:490
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Switch to Messages"
msgstr "切换到信息"
-#: ../src/keybindings.c:492
-msgid "Switch to Message Window"
-msgstr "切换到信息窗口"
+#: ../src/keybindings.c:481
+msgid "Switch to Scribble"
+msgstr "切换到便签"
-#: ../src/keybindings.c:494
-msgid "Switch to Sidebar Document List"
-msgstr "切换到边栏文档列表"
+#: ../src/keybindings.c:483
+msgid "Switch to VTE"
+msgstr "切换到虚拟终端"
-#: ../src/keybindings.c:496
+#: ../src/keybindings.c:485
+msgid "Switch to Sidebar"
+msgstr "切换到边栏"
+
+#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "切换到边栏符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:498
+#: ../src/keybindings.c:489
+msgid "Switch to Sidebar Document List"
+msgstr "切换到边栏文档列表"
+
+#: ../src/keybindings.c:491
msgid "Notebook tab"
msgstr "标签页"
-#: ../src/keybindings.c:501
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Switch to left document"
msgstr "切换到左侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:503
+#: ../src/keybindings.c:496
msgid "Switch to right document"
msgstr "切换到右侧文档"
-#: ../src/keybindings.c:505
+#: ../src/keybindings.c:498
msgid "Switch to last used document"
msgstr "切换到上次使用的文楼"
-#: ../src/keybindings.c:507
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Move document left"
msgstr "向左移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:509
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Move document right"
msgstr "向右移动文档"
-#: ../src/keybindings.c:511
+#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Move document first"
msgstr "将文档移动到最前"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Move document last"
msgstr "将文档移动到最后"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Document"
msgstr "文档"
-#: ../src/keybindings.c:518
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "切换自动换行"
-#: ../src/keybindings.c:520
+#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "切换自动断行"
-#: ../src/keybindings.c:524
+#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "替换空格为制表符"
-#: ../src/keybindings.c:526
+#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Toggle current fold"
msgstr "开关当前折叠点"
-#: ../src/keybindings.c:528
+#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Fold all"
msgstr "折叠全部"
-#: ../src/keybindings.c:530
+#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Unfold all"
msgstr "展开全部"
-#: ../src/keybindings.c:532
+#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Reload symbol list"
msgstr "重新载入符号列表"
-#: ../src/keybindings.c:534
+#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Remove Markers"
msgstr "移除标记"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "移除出错指示"
-#: ../src/keybindings.c:538 ../src/keybindings.c:543 ../src/project.c:477
-#: ../src/ui_utils.c:1815
+#: ../src/keybindings.c:531 ../src/keybindings.c:536 ../src/project.c:479
+#: ../src/ui_utils.c:1900
msgid "Build"
msgstr "生成"
-#: ../src/keybindings.c:541 ../src/toolbar.c:69
+#: ../src/keybindings.c:534 ../src/toolbar.c:69
msgid "Compile"
msgstr "编译"
-#: ../src/keybindings.c:545
+#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Make all"
msgstr "生成全部"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Make custom target"
msgstr "生成自定义目标"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Make object"
msgstr "生成目标文件"
-#: ../src/keybindings.c:552
+#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Next error"
msgstr "下一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:554
+#: ../src/keybindings.c:547
msgid "Previous error"
msgstr "上一个错误"
-#: ../src/keybindings.c:556
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Run"
msgstr "运行"
-#: ../src/keybindings.c:558
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Build options"
msgstr "生成参数"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:556
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "显示颜色选择器"
-#: ../src/keybindings.c:565 ../src/keybindings.c:568
+#: ../src/keybindings.c:558 ../src/keybindings.c:561
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: ../src/keybindings.c:856
+#: ../src/keybindings.c:844
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../src/keybindings.c:868
+#: ../src/keybindings.c:856
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "下列快捷键可定义:"
-#: ../src/keybindings.c:1791
+#: ../src/keybindings.c:1775
msgid "Switch to Document"
msgstr "切换到文档"
-#: ../src/keyfile.c:852
+#: ../src/keyfile.c:846
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
-msgstr "随便谢谢,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
+msgstr "随便写写,当便签或草稿好了。从前有座山,山里有个庙……"
-#: ../src/keyfile.c:1056
+#: ../src/keyfile.c:1050
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "打开一个或多个上次会话的文件失败。"
-#: ../src/log.c:181
+#: ../src/log.c:182
msgid "Debug Messages"
msgstr "调试信息"
-#: ../src/log.c:183
+#: ../src/log.c:184
msgid "Cl_ear"
msgstr "清除(_E)"
@@ -3328,17 +3328,17 @@
"如果没有配置文件目录 Geany 可能会出现问题。\n"
"不管它,启动 Geany?"
-#: ../src/main.c:1031
+#: ../src/main.c:1045
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "这是 Geany %s。"
-#: ../src/main.c:1033
+#: ../src/main.c:1047
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "无法创建配置文件目录 (%s)。"
-#: ../src/main.c:1244
+#: ../src/main.c:1259
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "配置文件已重新载入。"
@@ -3346,35 +3346,35 @@
msgid "Status messages"
msgstr "状态信息"
-#: ../src/msgwindow.c:524
+#: ../src/msgwindow.c:542
msgid "C_opy"
msgstr "复制(_O)"
-#: ../src/msgwindow.c:533
+#: ../src/msgwindow.c:551
msgid "Copy _All"
msgstr "复制全部(_A)"
-#: ../src/msgwindow.c:563
+#: ../src/msgwindow.c:581
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
-#: ../src/msgwindow.c:619
+#: ../src/msgwindow.c:637
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr "无法找到文件“%s” - 尝试当前文档路径。"
-#: ../src/plugins.c:464
+#: ../src/plugins.c:466
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr "插件“%s”与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
-#: ../src/plugins.c:906
+#: ../src/plugins.c:911
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "插件管理器(_P)"
-#: ../src/plugins.c:1083
+#: ../src/plugins.c:1088
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3385,27 +3385,27 @@
"说明:%s\n"
"作者:%s"
-#: ../src/plugins.c:1159
+#: ../src/plugins.c:1164
msgid "Active"
msgstr "激活"
-#: ../src/plugins.c:1165
+#: ../src/plugins.c:1170
msgid "Plugin"
msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1189
+#: ../src/plugins.c:1194
msgid "No plugins available."
msgstr "没有可用插件。"
-#: ../src/plugins.c:1269
+#: ../src/plugins.c:1274
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: ../src/plugins.c:1289
+#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "选择哪些插件应该在启动时装载:"
-#: ../src/plugins.c:1301
+#: ../src/plugins.c:1306
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>插件细节:</b>"
@@ -3413,66 +3413,66 @@
msgid "Configure Plugins"
msgstr "设置插件"
-#: ../src/prefs.c:165
+#: ../src/prefs.c:163
msgid "Grab Key"
msgstr "获取按键"
-#: ../src/prefs.c:171
+#: ../src/prefs.c:169
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr "请按下用于“%s”的按键组合。"
-#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1866
+#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1872
msgid "_Expand All"
msgstr "全部展开(_E)"
-#: ../src/prefs.c:219 ../src/symbols.c:1871
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1877
msgid "_Collapse All"
msgstr "全部折叠(_C)"
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:273
msgid "Action"
msgstr "操作"
-#: ../src/prefs.c:283
+#: ../src/prefs.c:278
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
-#: ../src/prefs.c:1408
+#: ../src/prefs.c:1391
msgid "_Allow"
msgstr "允许(_A)"
-#: ../src/prefs.c:1410
+#: ../src/prefs.c:1393
msgid "_Override"
msgstr "覆写(_O)"
-#: ../src/prefs.c:1411
+#: ../src/prefs.c:1394
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "覆写快捷键?"
-#: ../src/prefs.c:1412
+#: ../src/prefs.c:1395
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "按键组合“%s”已用于“%s”。"
-#: ../src/prefs.c:1543 ../src/vte.c:269 ../src/vte.c:723 ../src/vte.c:728
+#: ../src/prefs.c:1526 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
msgid "Terminal"
msgstr "虚拟终端"
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1619
+#: ../src/prefs.c:1602
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr "在下面输入工具路径。不需要的请留空。"
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1624
+#: ../src/prefs.c:1607
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr "定义用于模板的信息。查看帮助文档了解更多细节。"
-#: ../src/prefs.c:1628
+#: ../src/prefs.c:1611
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3482,7 +3482,7 @@
"才会生效。 </i>"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1634
+#: ../src/prefs.c:1617
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3492,7 +3492,7 @@
"击一个操作直接编辑快捷键的字符串。"
#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1639
+#: ../src/prefs.c:1622
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3501,7 +3501,7 @@
"GTK 2.10 (或以上版本) 时本地 GTK 打印才可用。</i>"
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1645
+#: ../src/prefs.c:1628
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3528,31 +3528,31 @@
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。"
-#: ../src/printing.c:527
+#: ../src/printing.c:530
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
-#: ../src/printing.c:781
+#: ../src/printing.c:784
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr "没有将文档 %s 发送到打印子系统。"
-#: ../src/printing.c:783
+#: ../src/printing.c:786
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr "文档 %s 已发送到打印子系统。"
-#: ../src/printing.c:835
+#: ../src/printing.c:838
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
-#: ../src/printing.c:875
+#: ../src/printing.c:878
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令。"
-#: ../src/printing.c:883
+#: ../src/printing.c:886
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3563,12 +3563,12 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:899
+#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "打印“%s”失败 (返回代码:%s)。"
-#: ../src/printing.c:905
+#: ../src/printing.c:908
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "文件 %s 打印完毕。"
@@ -3587,19 +3587,19 @@
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:413
+#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:415
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:426
+#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:428
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
-#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:456
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:458
msgid "Base path:"
msgstr "根路径:"
-#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:465
+#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:467
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3608,11 +3608,11 @@
"组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
"项目名关联的路径。"
-#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:468
+#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:470
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "选择项目根目录"
-#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:957
+#: ../src/project.c:231 ../src/project.c:263 ../src/project.c:977
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "项目文件“%s”无法载入。"
@@ -3630,285 +3630,282 @@
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "项目\"%s\"已关闭。"
-#: ../src/project.c:439
+#: ../src/project.c:441
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
-#: ../src/project.c:481
+#: ../src/project.c:484
msgid "Set the Build non-filetype working directories to use base path:"
msgstr "将生成无文件类型的工作目录设置为基本路径:"
-#: ../src/project.c:484
+#: ../src/project.c:487
msgid "Set"
msgstr "设置"
-#: ../src/project.c:486
+#: ../src/project.c:489
msgid ""
"Set the working directories (on the Build tab) for the non-filetype build "
"commands to use the base path"
msgstr "为无文件类型生成命令设置工作目录 (在生成标签中)"
-#: ../src/project.c:501
+#: ../src/project.c:504
msgid "File patterns:"
msgstr "文件模式:"
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:630
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
-#: ../src/project.c:611
+#: ../src/project.c:631
#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
msgstr "项目“%s”已经打开。"
-#: ../src/project.c:658
+#: ../src/project.c:678
msgid "The specified project name is too short."
msgstr "定义的项目名称太短。"
-#: ../src/project.c:664
+#: ../src/project.c:684
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "定义的项目名称太短 (最大%d个字符)。"
-#: ../src/project.c:672
+#: ../src/project.c:692
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr "项目文件名非法。"
-#: ../src/project.c:695
+#: ../src/project.c:715
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "创建项目根目录?"
-#: ../src/project.c:696
+#: ../src/project.c:716
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "路径“%s”不存在。"
-#: ../src/project.c:705
+#: ../src/project.c:725
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr "项目根目录无法创建 (%s)。"
-#: ../src/project.c:717
+#: ../src/project.c:737
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
-#: ../src/project.c:794
+#: ../src/project.c:814
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "项目“%s”已创建。"
-#: ../src/project.c:796
+#: ../src/project.c:816
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "项目“%s”已保存。"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:861 ../src/project.c:872
+#: ../src/project.c:881 ../src/project.c:892
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "选择项目文件名"
-#: ../src/project.c:947
+#: ../src/project.c:967
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "项目“%s”已打开。"
-#: ../src/search.c:233
+#: ../src/search.c:226 ../src/search.c:811
msgid "_Use regular expressions"
msgstr "使用正则表达式(_U)"
-#: ../src/search.c:237
+#: ../src/search.c:229
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr "使用POSIX-like正则表达式,详见帮助文档。"
-#: ../src/search.c:244
+#: ../src/search.c:236
msgid "Search _backwards"
msgstr "向后搜索(_B)"
-#: ../src/search.c:258
+#: ../src/search.c:249
msgid "Use _escape sequences"
msgstr "使用转义序列(_E)"
-#: ../src/search.c:263
+#: ../src/search.c:253
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr "替换 \\\\、\\t、\\n、\\r 和 \\uXXXX (Unicode字符串) 为对应的控制字符。"
-#: ../src/search.c:272 ../src/search.c:810
+#: ../src/search.c:262 ../src/search.c:820
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "大小写敏感(_A)"
-#: ../src/search.c:277 ../src/search.c:816
+#: ../src/search.c:266 ../src/search.c:825
msgid "Match only a _whole word"
msgstr "整词配对(_W)"
-#: ../src/search.c:282
+#: ../src/search.c:270
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr "匹配词首(_T)"
-#: ../src/search.c:403
+#: ../src/search.c:390
msgid "_Previous"
msgstr "上一个(_P)"
-#: ../src/search.c:409
+#: ../src/search.c:395
msgid "_Next"
msgstr "下一个(_N)"
-#: ../src/search.c:413 ../src/search.c:562 ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:399 ../src/search.c:558 ../src/search.c:719
msgid "_Search for:"
msgstr "搜索(_S):"
#. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:441
+#: ../src/search.c:426
msgid "_Find All"
msgstr "查找全部(_F)"
-#: ../src/search.c:448
+#: ../src/search.c:433
msgid "_Mark"
msgstr "标记(_M)"
-#: ../src/search.c:450
+#: ../src/search.c:435
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。"
-#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:622
+#: ../src/search.c:440 ../src/search.c:617
msgid "In Sessi_on"
msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
-#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:627
+#: ../src/search.c:445 ../src/search.c:622
msgid "_In Document"
msgstr "在当前文档中(_I)"
#. close window checkbox
-#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:640
+#: ../src/search.c:451 ../src/search.c:635
msgid "Close _dialog"
msgstr "关闭对话框(_D)"
-#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:645
+#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:639
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
-#: ../src/search.c:556
+#: ../src/search.c:552
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr "替换和查找(_N)"
-#: ../src/search.c:565
+#: ../src/search.c:561
msgid "Replace wit_h:"
msgstr "替换为(_H):"
#. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:615
+#: ../src/search.c:610
msgid "Re_place All"
msgstr "全部替换(_P)"
-#: ../src/search.c:632
+#: ../src/search.c:627
msgid "In Se_lection"
msgstr "在选中的文字中(_L)"
-#: ../src/search.c:634
+#: ../src/search.c:629
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr "在当前选中的文字中替换"
-#: ../src/search.c:725
+#: ../src/search.c:739
+msgid "Fi_les:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/search.c:753
+#, fuzzy
+msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
+msgstr "文件模式:"
+
+#: ../src/search.c:765
msgid "_Directory:"
msgstr "目录(_D):"
-#: ../src/search.c:756
+#: ../src/search.c:784
msgid "E_ncoding:"
msgstr "编码(_N):"
-#: ../src/search.c:781
-msgid "Fixed s_trings"
-msgstr "完全匹配(_T)"
-
-#: ../src/search.c:790
-msgid "_Grep regular expressions"
-msgstr "_Grep正则表达式"
-
-#: ../src/search.c:793 ../src/search.c:801
+#: ../src/search.c:814
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr "详情请参阅 Grep 手册"
-#: ../src/search.c:798
-msgid "_Extended regular expressions"
-msgstr "扩展正则表达式(_E)"
-
-#: ../src/search.c:805
+#: ../src/search.c:816
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr "搜索子目录(_R)"
-#: ../src/search.c:821
+#: ../src/search.c:829
msgid "_Invert search results"
msgstr "反转查找结果(_I)"
-#: ../src/search.c:826
+#: ../src/search.c:833
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
-#: ../src/search.c:843
+#: ../src/search.c:850
msgid "E_xtra options:"
msgstr "额外的参数:(_X)"
-#: ../src/search.c:851
+#: ../src/search.c:857
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr "传给 Grep 的其它参数"
-#: ../src/search.c:1130 ../src/search.c:1881 ../src/search.c:1884
+#: ../src/search.c:1134 ../src/search.c:1876 ../src/search.c:1879
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "找到 %d 个“%s”的匹配项。"
-#: ../src/search.c:1177
+#: ../src/search.c:1181
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr "在 %2$u 个文档中替换了 %1$u 个匹配项。"
-#: ../src/search.c:1368
+#: ../src/search.c:1361
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "非法目录。"
-#: ../src/search.c:1388
+#: ../src/search.c:1382
msgid "No text to find."
msgstr "未找到。"
-#: ../src/search.c:1415
+#: ../src/search.c:1409
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr "无法执行 Grep 工具“%s”,请检查首选项中的设置。"
-#: ../src/search.c:1483
+#: ../src/search.c:1478
msgid "Searching..."
msgstr "搜索..."
-#: ../src/search.c:1495
+#: ../src/search.c:1490
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s 中)"
-#: ../src/search.c:1523
+#: ../src/search.c:1518
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "无法打开目录 (%s)"
-#: ../src/search.c:1601
+#: ../src/search.c:1596
msgid "Search failed."
msgstr "搜索失败。"
-#: ../src/search.c:1621
+#: ../src/search.c:1616
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
-#: ../src/search.c:1629
+#: ../src/search.c:1624
msgid "No matches found."
msgstr "未找到匹配项。"
-#: ../src/search.c:1661
+#: ../src/search.c:1656
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr "错误的正则表达式:%s"
@@ -4138,17 +4135,17 @@
msgid "Typedefs / Enums"
msgstr "定义/枚举"
-#: ../src/symbols.c:1365
+#: ../src/symbols.c:1371
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "“%s”是未知的文件类型。\n"
-#: ../src/symbols.c:1389
+#: ../src/symbols.c:1395
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr "创建标记文件失败,可能因为未找到标记。\n"
-#: ../src/symbols.c:1396
+#: ../src/symbols.c:1402
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4157,7 +4154,7 @@
"用法:%s -g <标记文件> <文件列表>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1397
+#: ../src/symbols.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4168,44 +4165,44 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1411
+#: ../src/symbols.c:1417
msgid "Load Tags"
msgstr "载入标记"
-#: ../src/symbols.c:1418
+#: ../src/symbols.c:1424
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Geany 标记文件 (*.tags)"
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
-#: ../src/symbols.c:1438
+#: ../src/symbols.c:1444
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "载入 %s 标记文件“%s”。"
-#: ../src/symbols.c:1440
+#: ../src/symbols.c:1446
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "无法载入标记文件“%s”。"
-#: ../src/symbols.c:1573
+#: ../src/symbols.c:1579
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "未找到“%s”的声明。"
-#: ../src/symbols.c:1575
+#: ../src/symbols.c:1581
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "未找到“%s”的定义。"
-#: ../src/symbols.c:1881
+#: ../src/symbols.c:1887
msgid "Sort by _Name"
msgstr "按名称排序(_N)"
-#: ../src/symbols.c:1888
+#: ../src/symbols.c:1894
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "按外观排序(_A)"
-#: ../src/templates.c:278
+#: ../src/templates.c:203
msgid "Old"
msgstr "原来的"
@@ -4416,239 +4413,231 @@
msgid "Characters:"
msgstr "字符:"
-#: ../src/sidebar.c:186
+#: ../src/sidebar.c:188
msgid "No tags found"
msgstr "未找到标记"
-#: ../src/sidebar.c:546
+#: ../src/sidebar.c:574
msgid "Show S_ymbol List"
msgstr "显示符号列表(_Y)"
-#: ../src/sidebar.c:554
+#: ../src/sidebar.c:582
msgid "Show _Document List"
msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
-#: ../src/sidebar.c:562 ../plugins/filebrowser.c:647
+#: ../src/sidebar.c:590 ../plugins/filebrowser.c:648
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "隐藏边栏(_I)"
-#: ../src/sidebar.c:631
+#: ../src/sidebar.c:684 ../plugins/filebrowser.c:619
+msgid "_Find in Files"
+msgstr "在多个文件中查找(_F)"
+
+#: ../src/sidebar.c:694
msgid "Show _Paths"
msgstr "显示路径(_P)"
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
-#: ../src/ui_utils.c:194
-#, c-format
-msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
-msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
+#: ../src/ui_utils.c:177
+msgid ""
+"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M "
+"encoding: %e filetype: %f scope: %S"
+msgstr ""
#. RO = read-only
-#: ../src/ui_utils.c:200
+#: ../src/ui_utils.c:207 ../src/ui_utils.c:214
msgid "RO "
msgstr "只读"
#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert
-#: ../src/ui_utils.c:202
+#: ../src/ui_utils.c:209
msgid "OVR"
msgstr "覆盖"
-#: ../src/ui_utils.c:202
+#: ../src/ui_utils.c:209
msgid "INS"
msgstr "插入"
-#: ../src/ui_utils.c:208
+#: ../src/ui_utils.c:223
msgid "TAB"
msgstr "制表符"
-#: ../src/ui_utils.c:211
+#. SP = space
+#: ../src/ui_utils.c:226
msgid "SP"
msgstr "空格"
-#: ../src/ui_utils.c:214
+#. T/S = tabs and spaces
+#: ../src/ui_utils.c:229
msgid "T/S"
msgstr "制表符或空格"
-#: ../src/ui_utils.c:218
-#, c-format
-msgid "mode: %s"
-msgstr "模式:%s"
-
-#: ../src/ui_utils.c:221
-#, c-format
-msgid "encoding: %s %s"
-msgstr "编码:%s %s"
-
-#: ../src/ui_utils.c:227
-#, c-format
-msgid "filetype: %s"
-msgstr "文件类型:%s"
-
-#: ../src/ui_utils.c:231
+#: ../src/ui_utils.c:237
msgid "MOD"
msgstr "已修改"
-#: ../src/ui_utils.c:236
-#, c-format
-msgid "scope: %s"
-msgstr "范围:%s"
+#: ../src/ui_utils.c:364
+#, fuzzy
+msgid " (new instance)"
+msgstr "继承"
-#: ../src/ui_utils.c:321
+#: ../src/ui_utils.c:394
#, c-format
msgid "Font updated (%s)."
msgstr "字体已更新 (%s)。"
-#: ../src/ui_utils.c:517
+#: ../src/ui_utils.c:590
msgid "C Standard Library"
msgstr "C标准库"
-#: ../src/ui_utils.c:518
+#: ../src/ui_utils.c:591
msgid "ISO C99"
msgstr "ISO C99"
-#: ../src/ui_utils.c:519
+#: ../src/ui_utils.c:592
msgid "C++ (C Standard Library)"
msgstr "C++ (C标准库)"
-#: ../src/ui_utils.c:520
+#: ../src/ui_utils.c:593
msgid "C++ Standard Library"
msgstr "C++ 标准库"
-#: ../src/ui_utils.c:521
+#: ../src/ui_utils.c:594
msgid "C++ STL"
msgstr "C++ STL"
-#: ../src/ui_utils.c:585
+#: ../src/ui_utils.c:656
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "设置自定义日期格式(_S)"
-#: ../src/ui_utils.c:1659
+#: ../src/ui_utils.c:1744
msgid "Select Folder"
msgstr "选择目录"
-#: ../src/ui_utils.c:1659
+#: ../src/ui_utils.c:1744
msgid "Select File"
msgstr "选择文件"
-#: ../src/ui_utils.c:1813
+#: ../src/ui_utils.c:1898
msgid "Save All"
msgstr "全部保存"
-#: ../src/ui_utils.c:1814
+#: ../src/ui_utils.c:1899
msgid "Close All"
msgstr "全部关闭"
-#: ../src/utils.c:338
+#: ../src/utils.c:341
msgid "Win (CRLF)"
msgstr "Win (CRLF)"
-#: ../src/utils.c:339
+#: ../src/utils.c:342
msgid "Mac (CR)"
msgstr "Mac (CR)"
-#: ../src/utils.c:340
+#: ../src/utils.c:343
msgid "Unix (LF)"
msgstr "Unix (LF)"
-#: ../src/vte.c:516
+#: ../src/vte.c:536
msgid "_Set Path From Document"
msgstr "根据文档设置路径(_S)"
-#: ../src/vte.c:521
+#: ../src/vte.c:541
msgid "_Restart Terminal"
msgstr "重启虚拟终端(_R)"
-#: ../src/vte.c:544
+#: ../src/vte.c:564
msgid "_Input Methods"
msgstr "输入法(_I)"
-#: ../src/vte.c:638
+#: ../src/vte.c:658
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
msgstr "可以含有命令,无法改变虚拟终端的路径。"
-#: ../src/vte.c:736
+#: ../src/vte.c:756
msgid "Font:"
msgstr "字体:"
-#: ../src/vte.c:746
+#: ../src/vte.c:766
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "设置虚拟终端的字体"
-#: ../src/vte.c:748
+#: ../src/vte.c:768
msgid "Foreground color:"
msgstr "前景颜色:"
-#: ../src/vte.c:754
+#: ../src/vte.c:774
msgid "Background color:"
msgstr "背景颜色:"
-#: ../src/vte.c:764
+#: ../src/vte.c:784
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "设置虚拟终端前景色"
-#: ../src/vte.c:771
+#: ../src/vte.c:791
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
msgstr "设置虚拟终端背景色"
-#: ../src/vte.c:774
+#: ../src/vte.c:794
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "回滚条数:"
-#: ../src/vte.c:786
+#: ../src/vte.c:806
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr "定义历史条数,以便于回滚。"
-#: ../src/vte.c:790
+#: ../src/vte.c:810
msgid "Shell:"
msgstr "Shell:"
-#: ../src/vte.c:798
+#: ../src/vte.c:818
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr "设置在虚拟终端中启动的Shell的路径"
-#: ../src/vte.c:815
+#: ../src/vte.c:835
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "按键时滚动"
-#: ../src/vte.c:816
+#: ../src/vte.c:836
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr "按键时是否滚动到底端"
-#: ../src/vte.c:819
+#: ../src/vte.c:839
msgid "Scroll on output"
msgstr "输出时滚动"
-#: ../src/vte.c:820
+#: ../src/vte.c:840
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr "输出时是否滚动到底端。"
-#: ../src/vte.c:823
+#: ../src/vte.c:843
msgid "Cursor blinks"
msgstr "光标闪烁"
-#: ../src/vte.c:824
+#: ../src/vte.c:844
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "是否闪烁光标"
-#: ../src/vte.c:827
+#: ../src/vte.c:847
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
-#: ../src/vte.c:829
+#: ../src/vte.c:849
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键 (与焦点命令相区别)"
-#: ../src/vte.c:832
+#: ../src/vte.c:852
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr "禁止菜单快捷键 (缺省为F10)"
-#: ../src/vte.c:833
+#: ../src/vte.c:853
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -4657,31 +4646,31 @@
"这个选项禁止通过快捷键 (缺省为F10) 弹出菜单。当在虚拟终端中使用类似 Midnight "
"Commander 这类程序时有用。"
-#: ../src/vte.c:836 ../plugins/filebrowser.c:1217
+#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
msgid "Follow the path of the current file"
msgstr "切换到当前文件路径"
-#: ../src/vte.c:837
+#: ../src/vte.c:857
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
msgstr "当切换打开的文件时,是否执行“cd $path”。"
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:842
+#: ../src/vte.c:862
msgid "Don't use run script"
msgstr "不要使用运行脚本"
-#: ../src/vte.c:843
+#: ../src/vte.c:863
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr "不使用用于显示程序的退出状态的简单运行脚本。"
-#: ../src/vte.c:846
+#: ../src/vte.c:866
msgid "Execute programs in VTE"
msgstr "在虚拟终端中执行程序"
-#: ../src/vte.c:847
+#: ../src/vte.c:867
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
@@ -4845,7 +4834,7 @@
msgid "Miscellaneous characters"
msgstr "其他字符"
-#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1134
+#: ../plugins/htmlchars.c:367 ../plugins/filebrowser.c:1145
#: ../plugins/saveactions.c:470
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "无法创建插件定义目录。"
@@ -4924,32 +4913,32 @@
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
msgstr "把当前缩放级别应用到所有文档上"
-#: ../plugins/export.c:268
+#: ../plugins/export.c:267
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "文档成功导出为“%s”。"
-#: ../plugins/export.c:270
+#: ../plugins/export.c:269
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "文件“%s”不可写 (%s)。"
-#: ../plugins/export.c:317
+#: ../plugins/export.c:316
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "文件“%s”已存在。您要覆盖吗?"
-#: ../plugins/export.c:704
+#: ../plugins/export.c:703
msgid "_Export"
msgstr "导出(_E)"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:711
+#: ../plugins/export.c:710
msgid "As _HTML"
msgstr "为 _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:717
+#: ../plugins/export.c:716
msgid "As _LaTeX"
msgstr "为 _LaTeX"
@@ -4961,68 +4950,64 @@
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "在边栏上增加文件浏览器标签。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:360
+#: ../plugins/filebrowser.c:359
msgid "Too many items selected!"
msgstr "选择了太多项!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:436
+#: ../plugins/filebrowser.c:435
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "无法执行设置的外部命令“%s” (%s)。"
-#: ../plugins/filebrowser.c:603
+#: ../plugins/filebrowser.c:604
msgid "Open _externally"
msgstr "外部打开(_E)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:618
-msgid "_Find in Files"
-msgstr "在多个文件中查找(_F)"
-
-#: ../plugins/filebrowser.c:628
+#: ../plugins/filebrowser.c:629
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
-#: ../plugins/filebrowser.c:841
+#: ../plugins/filebrowser.c:850
msgid "Up"
msgstr "向上"
-#: ../plugins/filebrowser.c:846
+#: ../plugins/filebrowser.c:855
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
-#: ../plugins/filebrowser.c:851
+#: ../plugins/filebrowser.c:860
msgid "Home"
msgstr "家目录"
-#: ../plugins/filebrowser.c:856
+#: ../plugins/filebrowser.c:865
msgid "Set path from document"
msgstr "根据文档设置路径"
-#: ../plugins/filebrowser.c:866
+#: ../plugins/filebrowser.c:875
msgid "Clear the filter"
msgstr "清空过滤器"
-#: ../plugins/filebrowser.c:880
+#: ../plugins/filebrowser.c:889
msgid "Filter:"
msgstr "过滤器:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:890
+#: ../plugins/filebrowser.c:899
msgid "Filter your files with usual wildcards"
msgstr "用常用的通配符过滤您的文件"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1107
+#: ../plugins/filebrowser.c:1118
msgid "Focus File List"
msgstr "聚焦文件列表"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1109
+#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "聚焦路径输入框"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser.c:1196
msgid "External open command:"
msgstr "外部打开命令:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1194
+#: ../plugins/filebrowser.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -5035,15 +5020,15 @@
"%f 代表包括全路径的文件名\n"
"%d 代表选定文件的路径,不包括文件名"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1202
+#: ../plugins/filebrowser.c:1213
msgid "Show hidden files"
msgstr "显示隐藏文件"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1208
+#: ../plugins/filebrowser.c:1219
msgid "Hide object files"
msgstr "隐藏目标文件"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1212
+#: ../plugins/filebrowser.c:1223
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@@ -5051,11 +5036,11 @@
"不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o、*.obj、*.so、*.dll、*.a、*."
"lib"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1223
+#: ../plugins/filebrowser.c:1234
msgid "Use the project's base directory"
msgstr "使用项目根目录"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1227
+#: ../plugins/filebrowser.c:1238
msgid ""
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
msgstr "将目录切换至当前打开的项目的根目录"
@@ -5189,6 +5174,30 @@
msgid "Split Vertically"
msgstr "垂直分割"
+#~ msgid "Fixed s_trings"
+#~ msgstr "完全匹配(_T)"
+
+#~ msgid "_Grep regular expressions"
+#~ msgstr "_Grep正则表达式"
+
+#~ msgid "_Extended regular expressions"
+#~ msgstr "扩展正则表达式(_E)"
+
+#~ msgid "line: %d / %d\t col: %d\t sel: %d\t "
+#~ msgstr "行:%d / %d\t 列:%d\t 选择:%d\t "
+
+#~ msgid "mode: %s"
+#~ msgstr "模式:%s"
+
+#~ msgid "encoding: %s %s"
+#~ msgstr "编码:%s %s"
+
+#~ msgid "filetype: %s"
+#~ msgstr "文件类型:%s"
+
+#~ msgid "scope: %s"
+#~ msgstr "范围:%s"
+
#~ msgid "Try to resave the file?"
#~ msgstr "尝试重新保存文件?"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list