SF.net SVN: geany:[4822] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Thu Apr 15 16:30:51 UTC 2010
Revision: 4822
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4822&view=rev
Author: frlan
Date: 2010-04-15 16:30:50 +0000 (Thu, 15 Apr 2010)
Log Message:
-----------
Update of Spanish translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/es.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2010-04-12 17:48:17 UTC (rev 4821)
+++ trunk/po/ChangeLog 2010-04-15 16:30:50 UTC (rev 4822)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2010-04-15 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * es.po: Update of Spanish translation. Thanks to Lucas Vieites.
+
+
2010-03-20 Frank Lanitz <frank at frank.uvena.de>
* de.po: Update of German translation.
Modified: trunk/po/es.po
===================================================================
--- trunk/po/es.po 2010-04-12 17:48:17 UTC (rev 4821)
+++ trunk/po/es.po 2010-04-15 16:30:50 UTC (rev 4822)
@@ -1,21 +1,21 @@
# Spanish translation file for geany
-# Copyright (C) 2006 Damián Viano <des at damianv.com.ar>
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Damián Viano <des at damianv.com.ar>, 2006, 2007.
# Antonio Jiménez González <ajimenez at linuxmail.org>, 2009, 2010.
-#
+# Lucas Vieites <lucasvieites at gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.19\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-21 19:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-20 12:28+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Jiménez González <ajimenez at linuxmail.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <geany-i18n at uvena.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-15 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-15 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Lucas Vieites <lucasvieites at gmail.com>\n"
+"Language-Team: <es at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
@@ -27,114 +27,114 @@
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "Entorno Integrado de Desarrollo"
+msgstr "Entorno de desarrollo integrado"
-#: ../src/about.c:143
+#: ../src/about.c:144
msgid "About Geany"
msgstr "Acerca de Geany"
-#: ../src/about.c:193
+#: ../src/about.c:194
msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "Un IDE rápido y liviano"
+msgstr "Un IDE rápido y ligero"
-#: ../src/about.c:214
+#: ../src/about.c:215
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(construido el o despues del %s)"
+msgstr "(compilado el día %s o después)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:245
+#: ../src/about.c:246
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/about.c:261
+#: ../src/about.c:262
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"
-#: ../src/about.c:270
+#: ../src/about.c:271
msgid "maintainer"
msgstr "mantenedor"
-#: ../src/about.c:278
+#: ../src/about.c:279
msgid "developer"
msgstr "desarrollador"
-#: ../src/about.c:286
+#: ../src/about.c:287
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantenedor de traducción"
-#: ../src/about.c:295
+#: ../src/about.c:296
msgid "Translators"
msgstr "Traductores"
-#: ../src/about.c:315
+#: ../src/about.c:316
msgid "Previous Translators"
-msgstr "Traductores Anteriores"
+msgstr "Traductores anteriores"
-#: ../src/about.c:336
+#: ../src/about.c:337
msgid "Contributors"
msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/about.c:346
+#: ../src/about.c:347
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
-"Algunos de los muchos colaboradores (para una lista más detallada, véase el "
-"archivo %s):"
+"Algunos de los muchos colaboradores (vea el archivo %s para una lista más "
+"detallada):"
-#: ../src/about.c:372
+#: ../src/about.c:373
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:386
+#: ../src/about.c:387
msgid "License"
msgstr "Licencia"
-#: ../src/about.c:395
+#: ../src/about.c:396
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"El texto de la licencia no pudo ser encontrado, por favor visite http://www."
-"gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea"
+"No se ha podido encontrar el texto de la licencia, visite http://www.gnu.org/"
+"licenses/gpl-2.0.txt para verlo en línea."
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:627
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
-msgstr "falló al sustituir %%p, no hay proyecto activo"
+msgstr "no se ha podido sustituir %%p, no hay proyecto activo"
#: ../src/build.c:665
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "El proceso falló, no hay directorio de trabajo"
+msgstr "El proceso ha fallado, no hay directorio de trabajo"
#: ../src/build.c:691
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (en directorio: %s)"
+msgstr "%s (en el directorio: %s)"
-#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1456
+#: ../src/build.c:711 ../src/build.c:935 ../src/search.c:1475
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "Falló el proceso (%s)"
+msgstr "El proceso ha fallado (%s)"
#: ../src/build.c:781
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "Fallo al cambiar el directorio de trabajo a \"%s\""
+msgstr "Error al cambiar el directorio de trabajo a «%s»"
#: ../src/build.c:810
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "Fallo al ejecutar \"%s\" (el guión de inicio no pudo ser creado)"
+msgstr "Error al ejecutar «%s» (no se ha podido crear el script de inicio)"
#: ../src/build.c:864
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
-"No se pudo ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) probablemente "
-"porque contiene un comando."
+"No se ha podido ejecutar el archivo en la terminal virtual (VTE) "
+"probablemente porque contiene un comando."
#: ../src/build.c:902
#, c-format
@@ -142,114 +142,116 @@
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"No se pudo encontrar la terminal \"%s\" (verifique las rutas para la "
-"herramienta de terminal en las Preferencias)"
+"No se ha podido encontrar la terminal «%s» (verifique la ruta de la "
+"herramienta de terminal en «Preferencias»)"
#: ../src/build.c:1072
msgid "Compilation failed."
-msgstr "La compilación falló."
+msgstr "Ha fallado la compilación."
#: ../src/build.c:1086
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "La compilación terminó con éxito."
+msgstr "La compilación ha terminado con éxito."
#: ../src/build.c:1242
msgid "Custom Text"
-msgstr "Make personalizado"
+msgstr "Texto personalizado"
#: ../src/build.c:1243
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Introduzca aquí los parámetros que desee pasar a la herramienta make"
+msgstr "Introduzca su texto personalizado, éste se añadirá al comando."
#: ../src/build.c:1321
msgid "_Next Error"
-msgstr "Error Siguie_nte"
+msgstr "Siguie_nte error"
#: ../src/build.c:1323
msgid "_Previous Error"
-msgstr "Error _Anterior"
+msgstr "Error _anterior"
#: ../src/build.c:1333
msgid "_Set Build Commands"
-msgstr "Configurar Comando_s para Construir"
+msgstr "Establecer comando_s de construcción"
-#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:352
+#: ../src/build.c:1611 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Construir el archivo actual"
#: ../src/build.c:1625
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"predeterminado"
+msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo predeterminado"
#: ../src/build.c:1627
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr ""
-"Construye el archivo actual con la herramienta make y el objetivo "
-"especificado"
+msgstr "Construir el archivo actual con «make» y el objetivo indicado"
#: ../src/build.c:1629
msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "Compilar el archivo actual con Make"
+msgstr "Compilar el archivo actual con «make»"
#: ../src/build.c:1656
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "El proceso no pudo ser detenido (%s)."
+msgstr "No se ha podido detener el proceso (%s)."
#: ../src/build.c:1673 ../src/build.c:1685
msgid "No more build errors."
-msgstr "No hay más errores de construción."
+msgstr "No hay más errores de construcción."
-#: ../src/build.c:1757
+#: ../src/build.c:1766
+msgid "Set menu item label"
+msgstr "Establecer etiqueta del elemento de menú"
+
+#: ../src/build.c:1776
msgid "Item"
msgstr "Elem."
-#: ../src/build.c:1758 ../src/symbols.c:639
+#: ../src/build.c:1777 ../src/symbols.c:639
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: ../src/build.c:1759 ../src/symbols.c:634
+#: ../src/build.c:1778 ../src/symbols.c:634
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-#: ../src/build.c:1760
+#: ../src/build.c:1779
msgid "Working directory"
msgstr "Directorio de trabajo"
-#: ../src/build.c:1761
+#: ../src/build.c:1780
msgid "Clear"
-msgstr "Borrar"
+msgstr "Limpiar"
-#: ../src/build.c:1863 ../src/build.c:1865
+#: ../src/build.c:1819
+msgid "Click to set menu item label"
+msgstr "Pulse para configurar etiqueta el elemento del menú"
+
+#: ../src/build.c:1890 ../src/build.c:1892
#, c-format
msgid "%s Commands"
-msgstr "Comandos específicos para el archivo actual: %s"
+msgstr "Comandos de %s"
-#: ../src/build.c:1865
+#: ../src/build.c:1892
msgid "No Filetype"
-msgstr "Archivo sin tipo asociado"
+msgstr "tipo desconocido"
-#: ../src/build.c:1873 ../src/build.c:1908
+#: ../src/build.c:1900 ../src/build.c:1935
msgid "Error Regular Expression:"
-msgstr "Expresión Regular para identificar error:"
+msgstr "Expresión regular de error:"
-#: ../src/build.c:1901
+#: ../src/build.c:1928
msgid "Non-Filetype Commands"
msgstr "Comandos generales para cualquier tipo de archivo"
-#: ../src/build.c:1931
+#: ../src/build.c:1958
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
-msgstr ""
-"Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade su respuesta al final del "
-"comando de dicho elemento"
+msgstr "Nota: El elemento 2 abre un diálogo y añade la respuesta al comando."
-#: ../src/build.c:1940
+#: ../src/build.c:1967
msgid "Execute Commands"
-msgstr "Comandos para Ejecutar"
+msgstr "Ejecutar comandos"
-#: ../src/build.c:1951
+#: ../src/build.c:1978
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
@@ -258,116 +260,116 @@
"Los comodines %d, %e, %f y %p se sustituirán en los campos de comandos y "
"directorios. Consulte el manual para más información."
-#: ../src/build.c:2103
+#: ../src/build.c:2139
msgid "Set Build Commands"
-msgstr "Configurar Comandos para Construir"
+msgstr "Establecer los comandos de construcción"
-#: ../src/build.c:2369 ../src/build.c:2554
+#: ../src/build.c:2405 ../src/build.c:2590
msgid "_Execute"
msgstr "_Ejecutar"
-#: ../src/build.c:2551
+#: ../src/build.c:2587
msgid "_Make"
-msgstr "_Make"
+msgstr "_Compilar"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:2552 ../src/build.c:2605
+#: ../src/build.c:2588 ../src/build.c:2641
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Make con Obje_tivo Personalizado"
+msgstr "Compilar obje_tivo personalizado"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:2553 ../src/build.c:2613
+#: ../src/build.c:2589 ../src/build.c:2649
msgid "Make _Object"
-msgstr "Make _Object"
+msgstr "Compilar _objeto"
#. build the code
-#: ../src/build.c:2585 ../src/interface.c:1075
+#: ../src/build.c:2621 ../src/interface.c:1075
msgid "_Build"
-msgstr "_Construir"
+msgstr "Con_struir"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:2597
+#: ../src/build.c:2633
msgid "_Make All"
-msgstr "_Make All"
+msgstr "_Compilar todo"
#. arguments
-#: ../src/build.c:2625
+#: ../src/build.c:2661
msgid "_Set Build Menu Commands"
-msgstr "Configurar Comando_s para Construir"
+msgstr "Establecer comando_s del menú «Construir»"
-#: ../src/callbacks.c:153
+#: ../src/callbacks.c:150
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿Realmente desea salir?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea salir?"
-#: ../src/callbacks.c:231
+#: ../src/callbacks.c:228
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d archivo guardado."
msgstr[1] "%d archivos guardados."
-#: ../src/callbacks.c:491 ../src/document.c:2930 ../src/interface.c:352
-#: ../src/sidebar.c:580
+#: ../src/callbacks.c:488 ../src/document.c:2891 ../src/interface.c:352
+#: ../src/sidebar.c:587
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/callbacks.c:492
+#: ../src/callbacks.c:489
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Se perderá cualquier cambio no guardado."
-#: ../src/callbacks.c:493
+#: ../src/callbacks.c:490
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere recargar '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro que quiere recargar «%s»?"
-#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/callbacks.c:1183 ../src/keybindings.c:427
msgid "Go to Line"
-msgstr "Ir a la Línea"
+msgstr "Ir a línea"
-#: ../src/callbacks.c:1282
+#: ../src/callbacks.c:1183
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Introduzca la línea a la que quiere ir:"
+msgstr "Introduzca un número de línea:"
-#: ../src/callbacks.c:1366 ../src/callbacks.c:1391
+#: ../src/callbacks.c:1267 ../src/callbacks.c:1292
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
-"Por favor seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de "
-"utilizar esta función."
+"Seleccione el tipo de archivo para el archivo actual antes de utilizar esta "
+"función."
-#: ../src/callbacks.c:1506 ../src/ui_utils.c:544
+#: ../src/callbacks.c:1400 ../src/ui_utils.c:545
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1508 ../src/ui_utils.c:545
+#: ../src/callbacks.c:1402 ../src/ui_utils.c:546
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.aaaa"
-#: ../src/callbacks.c:1510 ../src/ui_utils.c:546
+#: ../src/callbacks.c:1404 ../src/ui_utils.c:547
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "aaaa/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1512 ../src/ui_utils.c:555
+#: ../src/callbacks.c:1406 ../src/ui_utils.c:556
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1514 ../src/ui_utils.c:556
+#: ../src/callbacks.c:1408 ../src/ui_utils.c:557
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.aaaa hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1516 ../src/ui_utils.c:557
+#: ../src/callbacks.c:1410 ../src/ui_utils.c:558
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "aaaa/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1518 ../src/ui_utils.c:566
+#: ../src/callbacks.c:1412 ../src/ui_utils.c:567
msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Usar Formato de Fecha Personalizado"
+msgstr "_Usar formato de fecha personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1522
+#: ../src/callbacks.c:1417
msgid "Custom Date Format"
-msgstr "Formato de Fecha Personalizado"
+msgstr "Formato de fecha personalizado"
-#: ../src/callbacks.c:1523
+#: ../src/callbacks.c:1418
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -376,15 +378,15 @@
"cualquier especificador de conversión que pueda ser usado con la función "
"strftime de ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1541
+#: ../src/callbacks.c:1437
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-"El formato de fecha no pudo ser convertido (probablemente sea demasiado "
+"No se ha podido convertir el formato de fecha (probablemente sea demasiado "
"largo)."
-#: ../src/callbacks.c:1755 ../src/callbacks.c:1765
+#: ../src/callbacks.c:1660 ../src/callbacks.c:1670
msgid "No more message items."
-msgstr "No hay más items de mensajes."
+msgstr "No hay más elementos de mensajes."
#: ../src/dialogs.c:140
msgid "Open File"
@@ -404,15 +406,15 @@
#: ../src/dialogs.c:169
msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Detectar por extensión de archivo "
+msgstr "Detectar por extensión de archivo"
-#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3678 ../src/interface.c:5206
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3657 ../src/interface.c:5275
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar desde archivo"
#: ../src/dialogs.c:258
msgid "_More Options"
-msgstr "_Más Opciones"
+msgstr "_Más opciones"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:265
@@ -421,7 +423,7 @@
#: ../src/dialogs.c:276
msgid "Set encoding:"
-msgstr "Seleccionar _codificación:"
+msgstr "Establecer codificación:"
#: ../src/dialogs.c:286
msgid ""
@@ -431,16 +433,16 @@
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
-"Define explicitamente una codificación para el archivo, no se usará la "
-"detección automática.Esto es útil cuando se sabe que la codificación de un "
-"archivo no puede ser detectada correctamente por Geany.\n"
-"Notar que si se seleccionan multiples archivos todos serán abiertos con la "
+"Define explícitamente una codificación para el archivo cuando no se detecte "
+"automáticamente. Esto es útil cuando Geany no pueda detectar la codificación "
+"de un archivo correctamente.\n"
+"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con la "
"codificación seleccionada."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:293
msgid "Set filetype:"
-msgstr "Seleccionar tipo de archivo:"
+msgstr "Establecer tipo de archivo:"
#: ../src/dialogs.c:303
msgid ""
@@ -451,20 +453,20 @@
msgstr ""
"Define explícitamente el tipo de archivo, no se usará la detección por "
"extensión.\n"
-"Notar que si se seleccionan múltiples archivos todos serán abiertos como el "
-"tipo seleccionado"
+"Fíjese en que si selecciona varios archivos todos serán abiertos con el tipo "
+"seleccionado."
#: ../src/dialogs.c:389
msgid "Overwrite?"
-msgstr "¿Sobreescribir?"
+msgstr "¿Desea sobreescribir?"
#: ../src/dialogs.c:390
msgid "Filename already exists!"
-msgstr "¡El nombre de archivo ya existe!"
+msgstr "El nombre de archivo ya existe."
#: ../src/dialogs.c:424
msgid "Save File"
-msgstr "Guardar Archivo"
+msgstr "Guardar archivo"
#: ../src/dialogs.c:432
msgid "R_ename"
@@ -486,152 +488,152 @@
"Mantener el documento actual (no guardado) abierto y abrir el archivo nuevo "
"guardado en una nueva pestaña."
-#: ../src/dialogs.c:566 ../src/win32.c:614
+#: ../src/dialogs.c:568 ../src/win32.c:614
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/dialogs.c:569 ../src/dialogs.c:1390 ../src/win32.c:620
+#: ../src/dialogs.c:571 ../src/dialogs.c:1424 ../src/win32.c:620
#: ../src/win32.c:679
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/dialogs.c:572 ../src/win32.c:626
+#: ../src/dialogs.c:574 ../src/win32.c:626
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-#: ../src/dialogs.c:575 ../src/win32.c:632
+#: ../src/dialogs.c:577 ../src/win32.c:632
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: ../src/dialogs.c:655
+#: ../src/dialogs.c:657
msgid "_Don't save"
msgstr "_No guardar"
-#: ../src/dialogs.c:686
+#: ../src/dialogs.c:688
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "El archivo '%s' todavía no se ha guardado."
+msgstr "El archivo «%s» todavía no se ha guardado."
-#: ../src/dialogs.c:688
+#: ../src/dialogs.c:690
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "¿Quiere guardarlo antes de cerrar?"
+msgstr "¿Desea guardarlo antes de cerrar?"
-#: ../src/dialogs.c:763
+#: ../src/dialogs.c:765
msgid "Choose font"
-msgstr "Seleccionar tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar tipografía"
-#: ../src/dialogs.c:1004
+#: ../src/dialogs.c:1038
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Ocurrió un error o no se pudo obtener información de un archivo (ej. de un "
-"archivo nuevo)."
+"Ha ocurrido un error o no se ha podido obtener información del archivo (p."
+"ej. de un archivo nuevo)."
-#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
-#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
+#: ../src/dialogs.c:1057 ../src/dialogs.c:1058 ../src/dialogs.c:1059
+#: ../src/dialogs.c:1065 ../src/dialogs.c:1066 ../src/dialogs.c:1067
#: ../src/symbols.c:1725 ../src/symbols.c:1746 ../src/symbols.c:1798
-#: ../src/ui_utils.c:218
+#: ../src/ui_utils.c:219
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: ../src/dialogs.c:1038 ../src/symbols.c:801
+#: ../src/dialogs.c:1072 ../src/symbols.c:801
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../src/dialogs.c:1067
+#: ../src/dialogs.c:1101
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1081
+#: ../src/dialogs.c:1115
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaño:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1097
+#: ../src/dialogs.c:1131
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ubicación:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1111
+#: ../src/dialogs.c:1145
msgid "<b>Read-only:</b>"
-msgstr "<b>Sólo Lectura:</b>"
+msgstr "<b>Sólo lectura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1118
+#: ../src/dialogs.c:1152
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(sólo dentro de Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1127
+#: ../src/dialogs.c:1161
msgid "<b>Encoding:</b>"
-msgstr "<b>Codificación</b>"
+msgstr "<b>Codificación:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:221
+#: ../src/dialogs.c:1171 ../src/ui_utils.c:222
msgid "(with BOM)"
msgstr "(con BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1137
+#: ../src/dialogs.c:1171
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sin BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148
+#: ../src/dialogs.c:1182
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1162
+#: ../src/dialogs.c:1196
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Cambiado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1176
+#: ../src/dialogs.c:1210
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Accedido:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1198
+#: ../src/dialogs.c:1232
msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>Permisos</b>"
+msgstr "<b>Permisos:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1206
+#: ../src/dialogs.c:1240
msgid "Read:"
msgstr "Lectura:"
-#: ../src/dialogs.c:1213
+#: ../src/dialogs.c:1247
msgid "Write:"
msgstr "Escritura:"
-#: ../src/dialogs.c:1220
+#: ../src/dialogs.c:1254
msgid "Execute:"
msgstr "Ejecución:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1228
+#: ../src/dialogs.c:1262
msgid "Owner:"
-msgstr "Dueño:"
+msgstr "Propietario:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1264
+#: ../src/dialogs.c:1298
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1300
+#: ../src/dialogs.c:1334
msgid "Other:"
msgstr "Otros:"
-#: ../src/document.c:643
+#: ../src/document.c:646
#, c-format
msgid "File %s closed."
-msgstr "El archivo %s fue cerrado."
+msgstr "El archivo «%s» ha sido cerrado."
-#: ../src/document.c:768
+#: ../src/document.c:771
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "Nuevo archivo \"%s\" abierto."
+msgstr "Se ha abierto un archivo nuevo: «%s»."
-#: ../src/document.c:941 ../src/document.c:1456
+#: ../src/document.c:944 ../src/document.c:1459
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s (%s)"
+msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s (%s)"
-#: ../src/document.c:971
+#: ../src/document.c:974
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -639,50 +641,50 @@
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"El archivo \"%s\" no pudo ser abierto adecuadamente y probablemente fue "
-"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Por "
-"favor, sea consciente de que guardarlo puede provocar la pérdida de datos.\n"
-"El archivo fue abierto como sólo lectura."
+"No se ha podido abrir el archivo «%s» adecuadamente y probablemente fue "
+"recortado. Esto puede ocurrir si el archivo contiene un byte NULL. Guardarlo "
+"puede provocar la pérdida de datos.\n"
+"El archivo se ha abierto como sólo lectura."
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:997
+#: ../src/document.c:1000
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "El archivo \"%s\" no es %s válido."
+msgstr "El archivo «%s» no es %s válido."
-#: ../src/document.c:1007
+#: ../src/document.c:1010
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
-"El archivo \"%s\" no aparenta ser de texto o la codificación no es soportada"
+"El archivo «%s» no parece ser de texto o la codificación no es conocida."
-#: ../src/document.c:1155
+#: ../src/document.c:1158
msgid "Spaces"
msgstr "Espacios"
-#: ../src/document.c:1158
+#: ../src/document.c:1161
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulaciones"
-#: ../src/document.c:1161
+#: ../src/document.c:1164
msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Tabulados y Espacios"
+msgstr "Tabulaciones y espacios"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1166
+#: ../src/document.c:1169
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Estableciendo modo de indentado %s para %s."
+msgstr "Estableciendo modo de sangría %s para %s."
-#: ../src/document.c:1219
+#: ../src/document.c:1222
msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nombre de archivo invalido"
+msgstr "Nombre de archivo inválido"
-#: ../src/document.c:1334
+#: ../src/document.c:1337
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Archivo %s recargado."
@@ -690,113 +692,115 @@
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
-#: ../src/document.c:1339
+#: ../src/document.c:1342
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Archivo %s abierto(%d%s)"
-#: ../src/document.c:1341
+#: ../src/document.c:1344
msgid ", read-only"
msgstr ", sólo lectura"
-#: ../src/document.c:1551
+#: ../src/document.c:1554
msgid "Error renaming file."
msgstr "Error al renombrar el archivo."
-#: ../src/document.c:1636
+#: ../src/document.c:1639
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
-"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en \"%s\". El "
-"archivo no fue guardado.n"
+"Ocurrió un error mientras se convertía el archivo desde UTF-8 en «%s». El "
+"archivo no fue guardado."
-#: ../src/document.c:1658
+#: ../src/document.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
"Mensaje de error: %s\n"
-"El error ocurrió en \"%s\" (línea: %d, columna: %d)."
+"El error ocurrió en «%s»(línea: %d, columna: %d)."
-#: ../src/document.c:1663
+#: ../src/document.c:1666
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Mensaje de error: %s."
-#: ../src/document.c:1763 ../src/document.c:1826
+#: ../src/document.c:1766 ../src/document.c:1829
msgid "Error saving file."
msgstr "Error guardando archivo."
-#: ../src/document.c:1825
+#: ../src/document.c:1828
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "Error guardando archivo (%s)."
+msgstr "Error al guardar archivo (%s)."
-#: ../src/document.c:1850
+#: ../src/document.c:1853
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Archivo %s guardado."
-#: ../src/document.c:1918 ../src/document.c:1975 ../src/document.c:1983
+#: ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1978 ../src/document.c:1986
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "no se encontró \"%s\"."
+msgstr "no se ha encontrado «%s»."
-#: ../src/document.c:1983
+#: ../src/document.c:1986
msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "Volver al principio y buscar de nuevo?"
+msgstr "¿Volver al principio y buscar de nuevo?"
-#: ../src/document.c:2062 ../src/search.c:1113 ../src/search.c:1157
-#: ../src/search.c:1703 ../src/search.c:1704
+#: ../src/document.c:2065 ../src/search.c:1127 ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1869 ../src/search.c:1870
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron coincidencias para \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron coincidencias para «%s»."
-#: ../src/document.c:2073 ../src/document.c:2082
+#: ../src/document.c:2076 ../src/document.c:2085
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de \"%s\" con \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de \"%s\" con \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: se reemplazó %d ocurrencia de «%s» con «%s»."
+msgstr[1] "%s: se reemplazaron %d ocurrencias de «%s» con «%s»."
-#: ../src/document.c:2931
+#: ../src/document.c:2892
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "¿Quiere recargarlo?"
-#: ../src/document.c:2932
+#: ../src/document.c:2893
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
-"El archivo '%s' del disco es más reciente\n"
+"El archivo «%s» del disco es más reciente\n"
"que la vista actual."
-#: ../src/document.c:2952
-msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "¿Intentar volver a salvar el archivo?"
+#: ../src/document.c:2911
+msgid "Close _without saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../src/document.c:2953
+#: ../src/document.c:2915
#, c-format
-msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "No se encontró el archivo \"%s\"!"
+msgid "File \"%s\" was not found on disk! Try to resave the file?"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado el archivo «%s» en el disco. ¿Desea intentar volver a "
+"guardarlo?"
-#: ../src/editor.c:4314
+#: ../src/editor.c:4370
msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Introduzca el Ancho de Tabulación:"
+msgstr "Introduzca el ancho de tabulación:"
-#: ../src/editor.c:4315
+#: ../src/editor.c:4371
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
-"Introduzca la cantidad de espacios que debería ser reemplazada por una "
-"tabulación"
+"Introduzca la cantidad de espacios que deberían ser reemplazados por una "
+"tabulación."
#: ../src/encodings.c:76
msgid "Celtic"
-msgstr "Celta"
+msgstr "Céltico"
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78
msgid "Greek"
@@ -852,7 +856,7 @@
#: ../src/encodings.c:109
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebreo Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
#: ../src/encodings.c:111
msgid "Armenian"
@@ -884,11 +888,11 @@
#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132
#: ../src/encodings.c:134
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chino Simplificado"
+msgstr "Chino simplificado"
#: ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136 ../src/encodings.c:137
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chino Tradicional"
+msgstr "Chino tradicional"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
#: ../src/encodings.c:141
@@ -902,27 +906,27 @@
#: ../src/encodings.c:147
msgid "Without encoding"
-msgstr "Sin _codificación"
+msgstr "Sin codificación"
#: ../src/encodings.c:375
msgid "_West European"
-msgstr "Europeo del _Oeste"
+msgstr "Europa _occidental"
#: ../src/encodings.c:381
msgid "_East European"
-msgstr "Europeo del _Este"
+msgstr "Europa ori_ental"
#: ../src/encodings.c:387
msgid "East _Asian"
-msgstr "Este _Asiático"
+msgstr "Este _asiático"
#: ../src/encodings.c:393
msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "_SE & SO Asiático"
+msgstr "_SE & SO asiático"
#: ../src/encodings.c:399
msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "_Cercano Oriente"
+msgstr "Oriente _medio"
#: ../src/encodings.c:405
msgid "_Unicode"
@@ -939,14 +943,14 @@
msgid "%s file"
msgstr "Archivo %s"
-#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3597
-#: ../src/interface.c:5149
+#: ../src/filetypes.c:118 ../src/filetypes.c:119 ../src/interface.c:3576
+#: ../src/interface.c:5218
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/filetypes.c:409
msgid "Shell script file"
-msgstr "Archivo de guiones shell"
+msgstr "Archivo de script shell"
#: ../src/filetypes.c:421
msgid "Makefile"
@@ -958,7 +962,7 @@
#: ../src/filetypes.c:468
msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "Hojas de estilo en cascada (CSS)"
+msgstr "Hoja de estilo en cascada (CSS)"
#: ../src/filetypes.c:479
msgid "SQL Dump file"
@@ -970,7 +974,7 @@
#: ../src/filetypes.c:546
msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Archivo de traducción Gettext"
+msgstr "Archivo de traducción gettext"
#: ../src/filetypes.c:579
#, c-format
@@ -979,29 +983,29 @@
#: ../src/filetypes.c:826
msgid "_Programming Languages"
-msgstr "Lenguajes de _Programación"
+msgstr "Lenguajes de _programación"
#: ../src/filetypes.c:827
msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "Lenguajes de _Scripts"
+msgstr "Lenguajes de _script"
#: ../src/filetypes.c:828
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Lenguajes de _Etiquetas"
+msgstr "Lenguajes de _etiquetas"
#: ../src/filetypes.c:829
msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "Lenguajes M_isceláneos"
+msgstr "Lenguajes var_ios"
#: ../src/filetypes.c:830
msgid "_Custom Filetypes"
-msgstr "_Tipos de Archivo Personalizados"
+msgstr "_Tipos de archivo personalizados"
#: ../src/filetypes.c:1403 ../src/win32.c:107
msgid "All Source"
-msgstr "Todo codigo fuente"
+msgstr "Todo código fuente"
-#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:292
+#: ../src/filetypes.c:1428 ../src/project.c:287
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
@@ -1014,19 +1018,19 @@
msgid "untitled"
msgstr "sin título"
-#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:792 ../src/socket.c:164
+#: ../src/highlighting.c:3325 ../src/main.c:799 ../src/socket.c:164
#: ../src/templates.c:346
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
-msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'."
+msgstr "No se ha podido encontrar el archivo «%s»."
#: ../src/highlighting.c:3374
msgid "_Color Schemes"
-msgstr "Esquemas de _Color"
+msgstr "Esquemas de _color"
#: ../src/highlighting.c:3381
msgid "_Default"
-msgstr "Por _Defecto"
+msgstr "Pre_determinado"
#: ../src/interface.c:295
msgid "_File"
@@ -1034,167 +1038,167 @@
#: ../src/interface.c:306
msgid "New (with _Template)"
-msgstr "Nuevo (desde _Plantilla)"
+msgstr "Nuevo (desde _plantilla)"
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2093
+#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:2022
msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Abrir Archivo Selecc_ionado"
+msgstr "Abrir archivo selecc_ionado"
#: ../src/interface.c:327
msgid "Recent _Files"
-msgstr "_Archivos Recientes"
+msgstr "_Archivos recientes"
#: ../src/interface.c:344
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Guardar _Todo"
+msgstr "Guardar _todos"
#: ../src/interface.c:360
msgid "R_eload As"
-msgstr "R_ecargar Como"
+msgstr "R_ecargar como"
#: ../src/interface.c:371 ../src/interface.c:553 ../src/interface.c:682
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:950 ../src/interface.c:960
-#: ../src/interface.c:2161 ../src/interface.c:2175
+#: ../src/interface.c:2090 ../src/interface.c:2104
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: ../src/interface.c:388
msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Configuración de Página"
+msgstr "_Configuración de página"
-#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:213
+#: ../src/interface.c:405 ../src/notebook.c:214
msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Cerrar los o_tros documentos"
+msgstr "Cerrar los _demás"
-#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:218
+#: ../src/interface.c:413 ../src/notebook.c:219
msgid "C_lose All"
-msgstr "C_errar Todo"
+msgstr "C_errar todos"
#: ../src/interface.c:430
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:2031
msgid "_Format"
msgstr "_Formato"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/interface.c:487 ../src/keybindings.c:371
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Ag_rupar Bloque de Múltiples Líneas"
+msgstr "_Reestructurar líneas/bloque"
#: ../src/interface.c:491
msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "C_onvertir a Mayúsculas/Minúsculas (texto seleccionado)"
+msgstr "C_onvertir selección a mayús./minús."
-#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/interface.c:495 ../src/keybindings.c:276
msgid "_Transpose Current Line"
-msgstr "_Transponer Línea Actual (hacia arriba)"
+msgstr "_Transponer línea actual"
#: ../src/interface.c:504
msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Comentar Línea(s)"
+msgstr "_Comentar línea(s)"
#: ../src/interface.c:508
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "_Descomentar Línea(s)"
+msgstr "_Descomentar línea(s)"
#: ../src/interface.c:512
msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Comen_tar/Descomentar"
+msgstr "Comen_tar/descomentar línea"
#: ../src/interface.c:521
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Aumentar Indentación"
+msgstr "_Incrementar sangría"
#: ../src/interface.c:529
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Disminuir Indentación"
+msgstr "_Disminuir sangría"
-#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/interface.c:537 ../src/keybindings.c:360
msgid "_Smart Line Indent"
-msgstr "Indentar Líneas de forma Inteligente"
+msgstr "_Sangría inteligente"
#: ../src/interface.c:546
msgid "_Send Selection to"
-msgstr "Enviar Texto Seleccionado _a"
+msgstr "_Enviar texto seleccionado a"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2035
msgid "_Commands"
msgstr "_Comandos"
-#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/interface.c:563 ../src/keybindings.c:317
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "Cortar la(s) Línea(s) Actual(es)"
+msgstr "_Cortar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/interface.c:571 ../src/keybindings.c:314
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "Copiar la(s) Línea(s) Actual(es)"
+msgstr "_Copiar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/interface.c:579 ../src/keybindings.c:269
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "Borrar la(s) Línea(s) Actual(es)"
+msgstr "_Borrar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/interface.c:583 ../src/keybindings.c:266
msgid "_Duplicate Line or Selection"
-msgstr "_Duplicar Línea o Selección"
+msgstr "_Duplicar línea o selección"
-#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/interface.c:592 ../src/keybindings.c:327
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Seleccionar Línea(s) Actual(es)"
+msgstr "_Seleccionar líneas actuales"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:326
+#: ../src/interface.c:596 ../src/keybindings.c:330
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Seleccionar Párrafo Actual"
+msgstr "_Seleccionar párrafo actual"
-#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/interface.c:605 ../src/keybindings.c:380
msgid "_Insert Alternative White Space"
-msgstr "_Insertar Espacio en Blanco Alternativo"
+msgstr "_Insertar espacio en blanco alternativo"
-#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/interface.c:614 ../src/keybindings.c:436
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Ir a la Siguiente Marca"
+msgstr "_Ir a la siguiente marca"
-#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:439
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Ir a la Marca Anterior"
+msgstr "_Ir a la marca anterior"
-#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/interface.c:627 ../src/keybindings.c:369
msgid "_Send Selection to Terminal"
-msgstr "Enviar Texto Seleccionado al Terminal"
+msgstr "Enviar texto _seleccionado al terminal"
-#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2115
+#: ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:2044
msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "I_nsertar Comentarios"
+msgstr "I_nsertar comentarios"
-#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2126
+#: ../src/interface.c:647 ../src/interface.c:2055
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "Insertar Entrada de _ChangeLog"
+msgstr "Insertar entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2130
+#: ../src/interface.c:651 ../src/interface.c:2059
msgid "Insert File _Header"
-msgstr "Insertar _Encabezado de Archivo"
+msgstr "Insertar _Cabecera de archivo"
-#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2134
+#: ../src/interface.c:655 ../src/interface.c:2063
msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "Insertar Descripción de _Función"
+msgstr "Insertar descripción de _función"
-#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2138
+#: ../src/interface.c:659 ../src/interface.c:2067
msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "Insertar Comentario _Multilínea"
+msgstr "Insertar comentario _multilínea"
-#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2142
+#: ../src/interface.c:663 ../src/interface.c:2071
msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "Insertar aviso de licencia _GPL"
+msgstr "Insertar nota de licencia _GPL"
-#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2146
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2075
msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "Insertar aviso de licencia _BSD"
+msgstr "Insertar nota de licencia _BSD"
-#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2150
+#: ../src/interface.c:671 ../src/interface.c:2079
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Insertar F_echa"
+msgstr "Insertar f_echa"
-#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2164
+#: ../src/interface.c:685 ../src/interface.c:2093
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Insertar \"include <...>\""
@@ -1202,9 +1206,9 @@
msgid "Preference_s"
msgstr "Preferencia_s"
-#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/interface.c:712 ../src/keybindings.c:389
msgid "P_lugin Preferences"
-msgstr "Preferencias de Comp_lementos"
+msgstr "Preferencias de comp_lementos"
#: ../src/interface.c:720
msgid "_Search"
@@ -1212,88 +1216,88 @@
#: ../src/interface.c:731
msgid "Find _Next"
-msgstr "Buscar _Siguiente"
+msgstr "Buscar _siguiente"
#: ../src/interface.c:735
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Buscar _Anterior"
+msgstr "Buscar _anterior"
#: ../src/interface.c:739
msgid "Find in F_iles"
-msgstr "Buscar en Arch_ivos"
+msgstr "Buscar en arch_ivos"
-#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:544
+#: ../src/interface.c:743 ../src/search.c:551
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../src/interface.c:756
msgid "Find _Selected"
-msgstr "Buscar Texto _Seleccionado"
+msgstr "Buscar _selección"
#: ../src/interface.c:760
msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Buscar Texto Seleccionado (hacia atrás)"
+msgstr "Buscar selección _anterior"
#: ../src/interface.c:769
msgid "Next _Message"
-msgstr "_Mensaje Siguiente"
+msgstr "Siguiente _mensaje"
#: ../src/interface.c:773
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Mensaje Anterior"
+msgstr "Mensaje ant_erior"
-#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2216
+#: ../src/interface.c:782 ../src/interface.c:2145
msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Ir a la Línea"
+msgstr "_Ir a la línea"
#: ../src/interface.c:797
msgid "Change _Font"
-msgstr "Cambiar _Fuente"
+msgstr "Cambiar _fuente"
#: ../src/interface.c:810
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "M_ostrar/Esconder todos los paneles adicionales"
+msgstr "M_ostrar/ocultar todos los componentes adicionales"
#: ../src/interface.c:814
msgid "Full_screen"
-msgstr "Pantalla _Completa"
+msgstr "Pantalla _completa"
#: ../src/interface.c:818
msgid "Show Message _Window"
-msgstr "Mostrar _Ventana de Mensajes"
+msgstr "Mostrar _ventana de mensajes"
#: ../src/interface.c:823
msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostrar Barra de _Herramientas"
+msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
#: ../src/interface.c:828
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Mostrar _Barra lateral"
+msgstr "Mostrar _barra lateral"
-#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4013 ../src/keybindings.c:255
-#: ../src/prefs.c:1495
+#: ../src/interface.c:833 ../src/interface.c:4031 ../src/interface.c:5383
+#: ../src/keybindings.c:259 ../src/prefs.c:1520
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/interface.c:840
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Mostrar _Marcas de Márgenes"
+msgstr "Mostrar margen de _marcas"
#: ../src/interface.c:845
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Mostrar Números de _Línea"
+msgstr "Mostrar números de _línea"
#: ../src/interface.c:850
msgid "Show _White Space"
-msgstr "Mostrar Espacios en _Blanco"
+msgstr "Mostrar espacio en _blanco"
#: ../src/interface.c:854
msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "Mostrar _Terminaciones de Línea"
+msgstr "Mostrar _fin de línea"
#: ../src/interface.c:858
msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "Mostrar Guías de Indentación"
+msgstr "Mostrar _guías de sangría"
#: ../src/interface.c:879
msgid "_Document"
@@ -1301,91 +1305,91 @@
#: ../src/interface.c:886
msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "Ajuste de Línea"
+msgstr "Ajuste de _línea"
#: ../src/interface.c:891
msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Salto de Línea"
+msgstr "_Salto de línea"
#: ../src/interface.c:895
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "Indentación _Automática"
+msgstr "Sangría _automática"
#: ../src/interface.c:900
msgid "In_dent Type"
-msgstr "Tipo de In_dentación"
+msgstr "Tipo de _sangría"
-#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3636 ../src/interface.c:5188
+#: ../src/interface.c:907 ../src/interface.c:3615 ../src/interface.c:5257
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulaciones"
-#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3627 ../src/interface.c:5179
+#: ../src/interface.c:913 ../src/interface.c:3606 ../src/interface.c:5248
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spacios"
-#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3645 ../src/interface.c:5197
+#: ../src/interface.c:919 ../src/interface.c:3624 ../src/interface.c:5266
msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "T_abulaciones y Espacios"
+msgstr "T_abulaciones y espacios"
#: ../src/interface.c:930
msgid "Read _Only"
-msgstr "S_ólo Lectura"
+msgstr "Sólo _lectura"
#: ../src/interface.c:934
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "_Incluir Marca de Orden de Bytes BOM (_Unicode)"
+msgstr "Escribir _BOM Unicode"
#: ../src/interface.c:943
msgid "Set File_type"
-msgstr "Seleccionar _Tipo de Archivo"
+msgstr "Establecer _tipo de archivo"
#: ../src/interface.c:953
msgid "Set _Encoding"
-msgstr "Seleccionar _Codificación"
+msgstr "Establecer _codificación"
#: ../src/interface.c:963
msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "Seleccionar Termi_naciones de Línea"
+msgstr "Establecer fi_n de línea"
#: ../src/interface.c:970
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _CR/LF (Win)"
+msgstr "Convertir a, y establecer _CR/LF (Win)"
#: ../src/interface.c:976
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Convertir a, y elegir _LF (Unix)"
+msgstr "Convertir a, y establecer _LF (Unix)"
#: ../src/interface.c:982
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Convertir a, y elegir CR (_Mac)"
+msgstr "Convertir a, y establecer CR (_Mac)"
#: ../src/interface.c:993
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Borrar Espacios al Final"
+msgstr "_Borrar espacios finales"
#: ../src/interface.c:997
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "_Reemplazar Tabulaciones por Espacios"
+msgstr "_Reemplazar tabulaciones por espacios"
#: ../src/interface.c:1001
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Reemplazar Espacios por Tabulaciones"
+msgstr "Reemplazar _espacios por tabulaciones"
#: ../src/interface.c:1010
msgid "_Fold All"
-msgstr "_Plegar Todo"
+msgstr "_Plegar todo"
#: ../src/interface.c:1014
msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Desplegar Todo"
+msgstr "_Desplegar todo"
#: ../src/interface.c:1023
msgid "Remove _Markers"
-msgstr "Borrar _Marcas"
+msgstr "Borrar _marcas"
#: ../src/interface.c:1027
msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "Borrar los _Indicadores de Errores"
+msgstr "Borrar _indicadores de errores"
#: ../src/interface.c:1031
msgid "_Project"
@@ -1401,7 +1405,7 @@
#: ../src/interface.c:1054
msgid "_Recent Projects"
-msgstr "Proyectos _Recientes"
+msgstr "Proyectos _recientes"
#: ../src/interface.c:1058
msgid "_Close"
@@ -1413,41 +1417,41 @@
#: ../src/interface.c:1086
msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "_Recargar Configuración"
+msgstr "_Recargar configuración"
#: ../src/interface.c:1094
msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "Archivos de C_onfiguración"
+msgstr "Archivos de c_onfiguración"
#: ../src/interface.c:1107
msgid "_Color Chooser"
-msgstr "Selector de _Color"
+msgstr "Selector de _color"
#: ../src/interface.c:1115
msgid "_Word Count"
-msgstr "C_ontar Palabras"
+msgstr "C_ontar palabras"
#: ../src/interface.c:1119
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Cargar Ta_gs"
+msgstr "Cargar eti_quetas"
#: ../src/interface.c:1123 ../src/interface.c:1130
msgid "_Help"
-msgstr "A_yuda"
+msgstr "Ay_uda"
#: ../src/interface.c:1138
msgid "_Website"
-msgstr "Sitio _Web"
+msgstr "Sitio _web"
#: ../src/interface.c:1142
msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Atajos de Teclado"
+msgstr "_Combinaciones de tecla"
#: ../src/interface.c:1146
msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensajes de depuración"
+msgstr "Mensajes de _depuración"
-#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:121
+#: ../src/interface.c:1185 ../src/sidebar.c:128
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
@@ -1471,75 +1475,51 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Borrador"
-#: ../src/interface.c:1896 ../src/interface.c:3382
-msgid "Images _and Text"
-msgstr "Imágenes _y texto"
+#: ../src/interface.c:1887
+msgid "_Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferencias de barra de herramien_tas"
-#: ../src/interface.c:1901 ../src/interface.c:3414
-msgid "_Images Only"
-msgstr "Sólo _imágenes"
-
-#: ../src/interface.c:1906 ../src/interface.c:3406
-msgid "_Text Only"
-msgstr "Sólo _texto"
-
-#: ../src/interface.c:1917 ../src/interface.c:3398
-msgid "_Large Icons"
-msgstr "Iconos _grandes"
-
-#: ../src/interface.c:1922 ../src/interface.c:3390
-msgid "_Small Icons"
-msgstr "Iconos _pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:1927 ../src/interface.c:3422
-msgid "_Very Small Icons"
-msgstr "Iconos muy _pequeños"
-
-#: ../src/interface.c:1938
-msgid "_Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar la Barra de Herramientas"
-
-#: ../src/interface.c:1946
+#: ../src/interface.c:1900
msgid "_Hide Toolbar"
-msgstr "_Ocultar la Barra de Herramientas"
+msgstr "_Ocultar barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:2183
+#: ../src/interface.c:2112
msgid "Find _Usage"
-msgstr "Encontrar _Uso"
+msgstr "Encontrar _uso"
-#: ../src/interface.c:2191
+#: ../src/interface.c:2120
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Encontrar _Uso del Documento"
+msgstr "Encontrar _uso del documento"
-#: ../src/interface.c:2199
+#: ../src/interface.c:2128
msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Ir a la Definición del _Tag"
+msgstr "Ir a la definición de la eti_queta"
-#: ../src/interface.c:2203
+#: ../src/interface.c:2132
msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Ir a la Declaración del T_ag"
+msgstr "Ir a la declaración de la eti_queta"
-#: ../src/interface.c:2207
+#: ../src/interface.c:2136
msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "Acción Conte_xtual"
+msgstr "Acción conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2724 ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/interface.c:2671 ../src/keybindings.c:386
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: ../src/interface.c:2760
+#: ../src/interface.c:2707
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Cargar archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2763
+#: ../src/interface.c:2710
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "Abre en el inicio los archivos de la última sesion"
+msgstr "Al arrancar abre los archivos de la última sesión"
-#: ../src/interface.c:2765
+#: ../src/interface.c:2712
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Cargar emulación de terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2767
+#: ../src/interface.c:2714
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1547,82 +1527,82 @@
"Define si se carga o no al inicio la emulación de terminal virtual (VTE). "
"Desactive esta opción si no necesita la terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2769
+#: ../src/interface.c:2716
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Activar soporte de complementos"
-#: ../src/interface.c:2773
+#: ../src/interface.c:2720
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Inicio</b>"
-#: ../src/interface.c:2792
+#: ../src/interface.c:2739
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Guardar la posición de la ventana y su geometría"
-#: ../src/interface.c:2795
+#: ../src/interface.c:2742
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
-"Guarda la posición de la ventana y su geometría y las restablece al inicio"
+"Guarda la posición de la ventana y su tamaño y las restablece al inicio"
-#: ../src/interface.c:2797
+#: ../src/interface.c:2744
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar salida"
-#: ../src/interface.c:2800
+#: ../src/interface.c:2747
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al momento de salir"
+msgstr "Muestra un diálogo de confirmación al salir"
-#: ../src/interface.c:2802
+#: ../src/interface.c:2749
msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Cerrado</b>"
+msgstr "<b>Cierre</b>"
-#: ../src/interface.c:2823
+#: ../src/interface.c:2770
msgid "Startup path:"
msgstr "Ruta de inicio:"
-#: ../src/interface.c:2835
+#: ../src/interface.c:2782
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
-"Ruta a iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta "
+"Ruta en la que iniciar cuando se abren o guardan archivos. Debe ser una ruta "
"absoluta. Dejar en blanco para usar el directorio de trabajo actual."
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:2795
msgid "Project files:"
-msgstr "Archivos del proyecto:"
+msgstr "Archivos de proyecto:"
-#: ../src/interface.c:2860
+#: ../src/interface.c:2807
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Ruta a iniciar cuando se abran archivos de proyectos"
-#: ../src/interface.c:2873
+#: ../src/interface.c:2820
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Ruta para complementos extra:"
-#: ../src/interface.c:2885
+#: ../src/interface.c:2832
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
-"Por defecto, Geany busca en la ruta de instalación global y en el directorio "
+"Por defecto Geany busca en la ruta de instalación global y en el directorio "
"de configuración. La ruta introducida aquí se usará para buscar más "
"complementos. Para desactivar esta opción deje esta casilla en blanco."
-#: ../src/interface.c:2898
+#: ../src/interface.c:2845
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Rutas</b>"
-#: ../src/interface.c:2903
+#: ../src/interface.c:2850
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/interface.c:2925
+#: ../src/interface.c:2873
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonora para errores o la finalización de la compilación"
-#: ../src/interface.c:2928
+#: ../src/interface.c:2876
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
@@ -1630,11 +1610,11 @@
"Define si se da una advertencia sonora en los errores o al finalizar el "
"proceso de compilación."
-#: ../src/interface.c:2930
+#: ../src/interface.c:2878
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Cambiar a la lista de mensajes de estado cuando haya un nuevo mensaje"
-#: ../src/interface.c:2933
+#: ../src/interface.c:2881
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
@@ -1642,24 +1622,23 @@
"Cambia a la pestaña de mensajes de estado (en la ventana de pestañas de "
"abajo) cuando llega un nuevo mensaje de estado."
-#: ../src/interface.c:2935
+#: ../src/interface.c:2883
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensajes de estado en la barra de estado"
-#: ../src/interface.c:2938
+#: ../src/interface.c:2886
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
-"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes son mostrados "
+"Elimina todos los mensajes de la barra de estado. Los mensajes se muestran "
"de todas formas en la ventana de mensajes de estado."
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2888
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr ""
-"Dar foco automáticamente a los elementos de la interfaz (al pasar el ratón)"
+msgstr "Foco automático (el foco sigue al ratón)"
-#: ../src/interface.c:2943
+#: ../src/interface.c:2891
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1667,50 +1646,51 @@
msgstr ""
"Dar foco automáticamente a los paneles debajo del cursor del ratón. Funciona "
"para el panel de edición principal, el borrador, la barra de búsquedas, el "
-"campo ir a y la VTE."
+"campo «ir a línea» y la VTE."
-#: ../src/interface.c:2945 ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:4218
+#: ../src/interface.c:2893 ../src/interface.c:3257 ../src/interface.c:4236
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Misceláneo</b>"
+msgstr "<b>Varios</b>"
-#: ../src/interface.c:2965
+#: ../src/interface.c:2912
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el diálogo de Buscar"
+msgstr ""
+"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de Buscar"
-#: ../src/interface.c:2968
+#: ../src/interface.c:2915
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Siempre dar la vuelta con la búsqueda y ocultar el diálogo de Buscar después "
-"de hacer click en Buscar Siguiente/Anterior"
+"Siempre reiniciar la búsqueda por el principio y ocultar el diálogo de "
+"Buscar después de pulsar en «Buscar siguiente/anterior»"
-#: ../src/interface.c:2970
+#: ../src/interface.c:2917
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Usar la palabra actualmente bajo el cursor para los diálogos de Buscar"
+msgstr "Usar la palabra bajo el cursor para los diálogos de búsqueda"
-#: ../src/interface.c:2973
+#: ../src/interface.c:2920
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
-"Usar la palabra actual bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir "
-"el diálogo de Buscar, Buscar en Archivos o Reemplazar"
+"Usar la palabra bajo el cursor, si no hay ninguna selección, al abrir el "
+"diálogo de «Buscar», «Buscar en archivos» o «Reemplazar»"
-#: ../src/interface.c:2975
+#: ../src/interface.c:2922
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
-"Usar el directorio del archivo actual para realizar la Búsqueda en Archivos"
+"Usar el directorio del archivo actual para realizar la «Búsqueda en archivos»"
-#: ../src/interface.c:2979
+#: ../src/interface.c:2926
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Buscar</b>"
-#: ../src/interface.c:2998
+#: ../src/interface.c:2945
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar archivos de sesión por proyectos"
-#: ../src/interface.c:3001
+#: ../src/interface.c:2948
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1718,232 +1698,259 @@
"Define si se almacenan los archivos de sesión de un proyecto y se vuelven a "
"abrir cuando se abra el proyecto"
-#: ../src/interface.c:3003
+#: ../src/interface.c:2950
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
"Almacenar el archivo de proyecto dentro del directorio base del proyecto"
-#: ../src/interface.c:3006
+#: ../src/interface.c:2953
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
-"Cuando está activado, el archivo de proyecto se almacena por defecto dentro "
-"del directorio base del proyecto al crear nuevos proyectos, en lugar de "
+"Cuando está activado, al crear nuevos proyectos el archivo de proyecto se "
+"almacena por defecto dentro del directorio base del proyecto, en lugar de "
"almacenarse en el directorio superior al directorio base. La ruta del "
-"proyecto se puede cambiar en el diálogo Nuevo Proyecto."
+"proyecto se puede cambiar en el diálogo «Nuevo proyecto»."
-#: ../src/interface.c:3008
+#: ../src/interface.c:2955
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proyectos</b>"
-#: ../src/interface.c:3013
+#: ../src/interface.c:2960
msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Misceláneo"
+msgstr "Varios"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
-#: ../src/interface.c:3017 ../src/prefs.c:1489
+#: ../src/interface.c:2964 ../src/prefs.c:1514
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../src/interface.c:3054
+#: ../src/interface.c:3001
msgid "Show symbol list"
msgstr "Mostrar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:3004
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3006
msgid "Show documents list"
msgstr "Mostrar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3062
+#: ../src/interface.c:3009
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Mostrar/ocultar la lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3011
msgid "Show sidebar"
-msgstr "Mostrar la barra lateral"
+msgstr "Mostrar barra lateral"
-#: ../src/interface.c:3072
+#: ../src/interface.c:3019
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
-#: ../src/interface.c:3076 ../src/interface.c:3191 ../src/interface.c:3245
-#: ../src/interface.c:3263 ../src/interface.c:3281
+#: ../src/interface.c:3023 ../src/interface.c:3138 ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3210 ../src/interface.c:3228
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3199 ../src/interface.c:3246
-#: ../src/interface.c:3264 ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:3030 ../src/interface.c:3146 ../src/interface.c:3193
+#: ../src/interface.c:3211 ../src/interface.c:3229
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/interface.c:3089
+#: ../src/interface.c:3036
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3057
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3117 ../src/interface.c:3232
+#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3179
msgid "Message window:"
msgstr "Ventana de mensajes:"
-#: ../src/interface.c:3124 ../src/interface.c:3268
+#: ../src/interface.c:3071 ../src/interface.c:3215
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3136
+#: ../src/interface.c:3083
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Selecciona la fuente para la ventana de mensajes"
-#: ../src/interface.c:3144
+#: ../src/interface.c:3091
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Selecciona la fuente para la lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3099
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Selecciona la fuente del editor"
-#: ../src/interface.c:3154
+#: ../src/interface.c:3101
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fuentes</b>"
-#: ../src/interface.c:3173
+#: ../src/interface.c:3120
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Mostrar pestañas del editor"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../src/interface.c:3124
msgid "Show close buttons"
-msgstr "Mostrar botónes para cerrar"
+msgstr "Mostrar botones de cierre"
-#: ../src/interface.c:3180
+#: ../src/interface.c:3127
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
-"Muestra un pequeño botón de cruz en las pestañas de archivos, para cerrarlos "
-"fácilmente haciendo click en el botón (requiere reiniciar Geany)"
+"Muestra un pequeño botón la pestaña de cada archivo, para cerrarlo "
+"fácilmente pulsando en él (requiere reiniciar Geany)"
-#: ../src/interface.c:3186
+#: ../src/interface.c:3133
msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Ubicación de las pestañas de archivos nuevos:"
+msgstr "Posición de las pestañas de archivos nuevos:"
-#: ../src/interface.c:3194
+#: ../src/interface.c:3141
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr ""
-"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la izquierda de la lista de "
-"pestañas"
+msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la izquierda de la lista"
-#: ../src/interface.c:3202
+#: ../src/interface.c:3149
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr ""
-"Las pestañas de archivos serán ubicadas a la derecha de la lista de pestañas"
+msgstr "Las pestañas de archivos serán colocadas a la derecha de la lista"
-#: ../src/interface.c:3206
+#: ../src/interface.c:3153
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "Doble click esconde todos los paneles adicionales"
+msgstr "Doble pulsación oculta todos los componentes adicionales"
-#: ../src/interface.c:3209
+#: ../src/interface.c:3156
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "Ejecuta el comando Ver->Mostrar/Esconder todos los paneles adicionales"
+msgstr ""
+"Ejecuta el comando «Ver->Mostrar/ocultar todos los componentes adicionales»"
-#: ../src/interface.c:3211
+#: ../src/interface.c:3158
msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>Pestañas de edición</b>"
+msgstr "<b>Pestañas del editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3247 ../src/interface.c:3265 ../src/interface.c:3283
+#: ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3230
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../src/interface.c:3248 ../src/interface.c:3266 ../src/interface.c:3284
+#: ../src/interface.c:3195 ../src/interface.c:3213 ../src/interface.c:3231
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../src/interface.c:3250
+#: ../src/interface.c:3197
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra lateral:"
-#: ../src/interface.c:3286
+#: ../src/interface.c:3233
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posición de pestañas:</b>"
-#: ../src/interface.c:3305
+#: ../src/interface.c:3252
msgid "Show status bar"
msgstr "Mostrar barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3308
+#: ../src/interface.c:3255
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Define si se muestra la barra de estado debajo de la ventana principal"
-#: ../src/interface.c:3315 ../src/prefs.c:1491
+#: ../src/interface.c:3262 ../src/prefs.c:1516
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
-#: ../src/interface.c:3338
+#: ../src/interface.c:3293
msgid "Show T_oolbar"
-msgstr "M_ostrar Barra de Herramientas"
+msgstr "M_ostrar barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3342
+#: ../src/interface.c:3297
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
-msgstr "_Añadir la Barra de Herramientas al Menú"
+msgstr "_Añadir la barra de herramientas al menú"
-#: ../src/interface.c:3345
+#: ../src/interface.c:3300
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-"Emplazar la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio"
+"Añadir la barra de herramientas en el menú principal para ahorrar espacio "
+"vertical"
-#: ../src/interface.c:3347
-msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>Barra de Herramientas</b>"
+#: ../src/interface.c:3322 ../src/toolbar.c:921
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Personalizar barra de _herramientas"
-#: ../src/interface.c:3368
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Estilo de icono:"
+#: ../src/interface.c:3342
+msgid "System _Default"
+msgstr "Pre_determinado del sistema"
-#: ../src/interface.c:3375
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Tamaño de icono:"
+#: ../src/interface.c:3350
+msgid "Images _and Text"
+msgstr "Imágenes _y texto"
-#: ../src/interface.c:3430
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#: ../src/interface.c:3358
+msgid "_Images Only"
+msgstr "Sólo _imágenes"
-#: ../src/interface.c:3455 ../src/toolbar.c:896
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "Personalizar la Barra de Herramientas"
+#: ../src/interface.c:3366
+msgid "_Text Only"
+msgstr "Sólo _texto"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/prefs.c:1493
+#: ../src/interface.c:3374
+msgid "<b>Icon Style</b>"
+msgstr "<b>Estilo de iconos</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3395
+msgid "S_ystem Default"
+msgstr "Pre_determinado del sistema"
+
+#: ../src/interface.c:3403
+msgid "_Small Icons"
+msgstr "Iconos _pequeños"
+
+#: ../src/interface.c:3411
+msgid "_Very Small Icons"
+msgstr "Iconos muy _pequeños"
+
+#: ../src/interface.c:3419
+msgid "_Large Icons"
+msgstr "Iconos _grandes"
+
+#: ../src/interface.c:3427
+msgid "<b>Icon Size</b>"
+msgstr "<b>Tamaño de iconos</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3432
+msgid "<b>Toolbar</b>"
+msgstr "<b>Barra de herramientas</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3437 ../src/prefs.c:1518
msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de Herramientas"
+msgstr "Barra de herramientas"
-#: ../src/interface.c:3486
+#: ../src/interface.c:3464
msgid "Line wrapping"
msgstr "Ajuste de línea"
-#: ../src/interface.c:3489
+#: ../src/interface.c:3467
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Cortar la línea en el borde de la ventana y continuarla en la línea "
-"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en velocidad para "
+"siguiente. Nota: esta opción tiene un gran costo en rendimiento para "
"documentos grandes así que debería ser desactivada en maquinas lentas."
-#: ../src/interface.c:3491
+#: ../src/interface.c:3469
msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr "Activar la tecla inicio \"inteligente\""
+msgstr "Activar la tecla inicio «inteligente»"
-#: ../src/interface.c:3494
+#: ../src/interface.c:3472
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1951,18 +1958,18 @@
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
-"Cuando la tecla de inicio \"inteligente\" está activa, la tecla INICIO "
-"moverá el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
+"Cuando la tecla de inicio «inteligente» está activa, la tecla «Inicio» moverá "
+"el cursor al primer carácter no blanco de la línea, a menos que ya se "
"encuentre allí, en cuyo caso lo mueve al principio absoluto de la línea. "
-"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla INICIO siempre mueve el "
-"cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
+"Cuando esta funcionalidad está desactivada, la tecla «Inicio» siempre mueve "
+"el cursor al principio de la línea actual, independientemente de su posición "
"actual."
-#: ../src/interface.c:3496
+#: ../src/interface.c:3474
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Desactivar Arrastrar y Soltar (Drag and Drop)"
+msgstr "Desactivar arrastrar y soltar"
-#: ../src/interface.c:3499
+#: ../src/interface.c:3477
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1971,32 +1978,32 @@
"forma que no se podrá arrastrar o soltar ninguna selección dentro o hacia "
"afuera de la ventana del editor"
-#: ../src/interface.c:3501
+#: ../src/interface.c:3479
msgid "Enable folding"
msgstr "Activar plegado"
-#: ../src/interface.c:3504
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Define si se activa el plegado de código"
-#: ../src/interface.c:3506
+#: ../src/interface.c:3484
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Plegar/desplegar todos los hijos de un punto de plegado"
-#: ../src/interface.c:3509
+#: ../src/interface.c:3487
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
"Pliega o despliega todos los hijos de un punto de plegado. Se logra el "
-"comportamiento inverso apretando la tecla Mayús.(Shift) mientras se hace "
-"click en un símbolo de plegado."
+"comportamiento inverso pulsando la tecla «Mayús» mientras se pulsa en un "
+"símbolo de plegado."
-#: ../src/interface.c:3511
+#: ../src/interface.c:3489
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar los errores de compilación"
-#: ../src/interface.c:3514
+#: ../src/interface.c:3492
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -2004,25 +2011,25 @@
"Define si se usarán indicadores (subrayado ondulado) para resaltar las "
"líneas donde el compilador encontró un error o una advertencia"
-#: ../src/interface.c:3516
+#: ../src/interface.c:3494
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Al crear una nueva línea, borrar espacios extra"
-#: ../src/interface.c:3519
+#: ../src/interface.c:3497
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
"Habilitar que las nuevas líneas borren los espacios extra al final de la "
"línea anterior"
-#: ../src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:3503
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Columna de salto de línea:"
-#: ../src/interface.c:3539
+#: ../src/interface.c:3517
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "Marcador para activar/desactivar comentarios"
-#: ../src/interface.c:3546
+#: ../src/interface.c:3524
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -2031,99 +2038,99 @@
"de código fuente, y que se utiliza para marcar el comentario como "
"establecido."
-#: ../src/interface.c:3548
+#: ../src/interface.c:3526
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3553
+#: ../src/interface.c:3531
msgid "Features"
msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3585 ../src/interface.c:5137
+#: ../src/interface.c:3564 ../src/interface.c:5206
msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "Modo de indentación automática:"
+msgstr "Modo de sangría automática:"
-#: ../src/interface.c:3598 ../src/interface.c:5150
+#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5219
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5151
+#: ../src/interface.c:3578 ../src/interface.c:5220
msgid "Current chars"
msgstr "Carácter actual"
-#: ../src/interface.c:3600 ../src/interface.c:5152
+#: ../src/interface.c:3579 ../src/interface.c:5221
msgid "Match braces"
msgstr "Coincidiendo con las llaves correspondientes"
-#: ../src/interface.c:3602 ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5154
+#: ../src/interface.c:3581 ../src/interface.c:3931 ../src/interface.c:5223
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3609 ../src/interface.c:5161
+#: ../src/interface.c:3588 ../src/interface.c:5230
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
-#: ../src/interface.c:3622 ../src/interface.c:5174
+#: ../src/interface.c:3601 ../src/interface.c:5243
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3632 ../src/interface.c:5184
+#: ../src/interface.c:3611 ../src/interface.c:5253
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "El ancho en caracteres que ocupará una tabulación"
-#: ../src/interface.c:3641 ../src/interface.c:5193
+#: ../src/interface.c:3620 ../src/interface.c:5262
msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "Utilizar un tabulado por indentación"
+msgstr "Utilizar una tabulación por sangría"
-#: ../src/interface.c:3650 ../src/interface.c:5202
+#: ../src/interface.c:3629 ../src/interface.c:5271
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
-"Usar espacios si el indentado total es menor que el ancho de tabulado, de lo "
+"Usar espacios si la sangría total es menor que el ancho de tabulación, de lo "
"contrario usar ambos"
-#: ../src/interface.c:3665 ../src/interface.c:5224
+#: ../src/interface.c:3644 ../src/interface.c:5293
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Ancho de tabulación en espacios:"
-#: ../src/interface.c:3673 ../src/interface.c:5232
+#: ../src/interface.c:3652 ../src/interface.c:5301
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr ""
-"El ancho de un tabulado cuando se ajusta Tabulados y Espacios para un "
+"El ancho de un tabulación cuando se ajusta Tabulaciones y Espacios para un "
"documento"
-#: ../src/interface.c:3683 ../src/interface.c:5211
+#: ../src/interface.c:3662 ../src/interface.c:5280
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
-"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de indentado según el "
+"Define si detectar, cuando se abre un archivo, el tipo de sangría según el "
"contenido del archivo."
-#: ../src/interface.c:3685
+#: ../src/interface.c:3664
msgid "Tab key indents"
-msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la indentación"
+msgstr "Usar la tecla Tabulador para realizar la sangría"
-#: ../src/interface.c:3688
+#: ../src/interface.c:3667
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
-"Al pulsar tabulado/mayúsculas-tabulado se indenta/desindenta en lugar de "
-"insertar un carácter de tabulado"
+"Al pulsar «Tab/Mayús-Tab» se incrementa/disminuye la sangría en lugar de "
+"insertar un carácter de tabulación"
-#: ../src/interface.c:3690
+#: ../src/interface.c:3669
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Sangría</b>"
-#: ../src/interface.c:3695 ../src/interface.c:5237
+#: ../src/interface.c:3674 ../src/interface.c:5306
msgid "Indentation"
-msgstr "Indentación"
+msgstr "Sangría"
-#: ../src/interface.c:3718
+#: ../src/interface.c:3697
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completado de construcciones"
-#: ../src/interface.c:3721
+#: ../src/interface.c:3700
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2131,21 +2138,21 @@
"Teclee una secuencia corta definida de caracteres y complétela para formar "
"una cadena más compleja con sólo pulsar una tecla"
-#: ../src/interface.c:3723
+#: ../src/interface.c:3702
msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "Autocompletado de etiquetas XML"
-#: ../src/interface.c:3726
+#: ../src/interface.c:3705
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr ""
"Completado y cerrado automático de etiquetas XML abiertas (incluye etiquetas "
"HTML)"
-#: ../src/interface.c:3728
+#: ../src/interface.c:3707
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Continuación automática de comentarios de varias líneas"
-#: ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:3710
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2153,11 +2160,11 @@
"Continuar automáticamente comentarios de varias líneas en lenguajes como C, C"
"++ y Java cuando se introduce una nueva línea dentro del comentario"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../src/interface.c:3712
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr "Autocompletar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3715
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2165,27 +2172,27 @@
"Completado automática de símbolos conocidos en archivos abiertos (nombres de "
"funciones, variables globales, ...)"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3717
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr "Autocompletar todas las palabras en el documento"
-#: ../src/interface.c:3742
+#: ../src/interface.c:3721
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr "Eliminar caracteres posteriores tras autocompletar"
-#: ../src/interface.c:3752
+#: ../src/interface.c:3731
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Número máximo de sugerencias para nombres de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3759
+#: ../src/interface.c:3738
msgid "Completion list height:"
msgstr "Altura de la lista de completado:"
-#: ../src/interface.c:3766
+#: ../src/interface.c:3745
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Caracteres a escribir para el autocompletado:"
-#: ../src/interface.c:3779
+#: ../src/interface.c:3758
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
@@ -2193,118 +2200,117 @@
"La cantidad de caracteres que son necesarios para mostrar la lista de "
"autocompletado de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3788
+#: ../src/interface.c:3767
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Altura en filas de la lista de completado automático."
-#: ../src/interface.c:3797
+#: ../src/interface.c:3776
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr "Número máximo de líneas a mostrar en la lista de completado automático"
+msgstr "Número máximo de líneas mostradas en la lista de completado automático"
-#: ../src/interface.c:3800
+#: ../src/interface.c:3779
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completados</b>"
-#: ../src/interface.c:3820
+#: ../src/interface.c:3798
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Paréntesis ( )"
-#: ../src/interface.c:3825
+#: ../src/interface.c:3803
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente paréntesis al escribir un paréntesis de apertura"
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:3805
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Comillas simples ' '"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3810
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente comillas simples al escribir una comilla de apertura"
-#: ../src/interface.c:3834
+#: ../src/interface.c:3812
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Llaves { }"
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3817
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automáticamente llaves al escribir una llave de apertura"
-#: ../src/interface.c:3841
+#: ../src/interface.c:3819
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Corchetes [ ]"
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3824
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Cerrar automáticamente corchetes al escribir un corchete de apertura"
-#: ../src/interface.c:3848
+#: ../src/interface.c:3826
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Comillas dobles \" \""
-#: ../src/interface.c:3853
+#: ../src/interface.c:3831
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
"Cerrar automáticamente comillas dobles al escribir una comilla doble de "
"apertura"
-#: ../src/interface.c:3855
+#: ../src/interface.c:3833
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Cerrar automáticamente comillas y corchetes</b>"
-#: ../src/interface.c:3860
+#: ../src/interface.c:3838
msgid "Completions"
msgstr "Completados"
-#: ../src/interface.c:3883
+#: ../src/interface.c:3861
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Invierte los colores de resaltado de sintaxis"
+msgstr "Invertir los colores de resaltado de sintaxis"
-#: ../src/interface.c:3886
+#: ../src/interface.c:3864
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Invierte los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro"
+"Invertir todos los colores, usando por defecto texto blanco sobre fondo negro"
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3866
msgid "Show indentation guides"
-msgstr "Mostrar guías de indentación"
+msgstr "Mostrar guías de sangría"
-#: ../src/interface.c:3891
+#: ../src/interface.c:3869
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
-"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudarle a usar la indentación "
-"correcta"
+"Muestra líneas con pequeños puntos para ayudar a usar la sangría correcta"
-#: ../src/interface.c:3893
+#: ../src/interface.c:3871
msgid "Show white space"
-msgstr "Mostrar Espacios en Blanco"
+msgstr "Mostrar espacio en blanco"
-#: ../src/interface.c:3896
+#: ../src/interface.c:3874
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Marca los espacios con puntos y las tabulaciones con flechas"
-#: ../src/interface.c:3898
+#: ../src/interface.c:3876
msgid "Show line endings"
-msgstr "Mostrar Terminaciones de Línea"
+msgstr "Mostrar fin de línea"
-#: ../src/interface.c:3901
+#: ../src/interface.c:3879
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Muestra el carácter de fin de línea"
-#: ../src/interface.c:3903
+#: ../src/interface.c:3881
msgid "Show line numbers"
-msgstr "Mostrar Números de _Línea"
+msgstr "Mostrar números de línea"
-#: ../src/interface.c:3906
+#: ../src/interface.c:3884
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Muestra u oculta el margen con números de línea"
-#: ../src/interface.c:3908
+#: ../src/interface.c:3886
msgid "Show markers margin"
msgstr "Muestra el margen de marcas"
-#: ../src/interface.c:3911
+#: ../src/interface.c:3889
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2312,52 +2318,53 @@
"Muestra u oculta el pequeño margen a la derecha de los números de líneas que "
"se usa para marcar líneas"
-#: ../src/interface.c:3913
+#: ../src/interface.c:3891
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Detiene el scroll hacia abajo cuando se alcanza la última línea"
+msgstr ""
+"Detiene el desplazamiento hacia abajo cuando se alcanza la última línea"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3894
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
-"Define si se detiene el scroll de página al sobrepasar la última línea del "
-"documento"
+"Define si se detiene el desplazamiento de página al sobrepasar la última "
+"línea del documento"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3896
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Mostrar</b>"
-#: ../src/interface.c:3939
-msgid "Long line marker:"
-msgstr "Marcador de líneas largas:"
+#: ../src/interface.c:3917 ../src/interface.c:5338
+msgid "Column:"
+msgstr "Columna:"
-#: ../src/interface.c:3946
-msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Color del marcador de líneas largas:"
+#: ../src/interface.c:3924
+msgid "Color:"
+msgstr "Color:"
-#: ../src/interface.c:3965
+#: ../src/interface.c:3943
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Selecciona el color del marcador de líneas largas"
-#: ../src/interface.c:3966 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:717
-#: ../src/vte.c:764 ../src/vte.c:771
+#: ../src/interface.c:3944 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:717
+#: ../src/vte.c:765 ../src/vte.c:772
msgid "Color Chooser"
msgstr "Selector de color"
-#: ../src/interface.c:3974
+#: ../src/interface.c:3952
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
"El marcador de líneas largas es una fina línea vertical en el editor. Ayuda "
-"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Poner un valor "
-"mayor a 0 para especificar la columna donde debe aparecer."
+"a marcar las líneas largas, o como sugerencia para cortarlas. Ponga un valor "
+"mayor a 0 para especificar la columna en la que debe aparecer."
-#: ../src/interface.c:3984
+#: ../src/interface.c:3962
msgid "Line"
msgstr "Línea"
-#: ../src/interface.c:3987
+#: ../src/interface.c:3965
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2365,11 +2372,11 @@
"Imprime una línea vertical en la ventana de edición en la posición dada del "
"cursor (ver debajo)"
-#: ../src/interface.c:3991
+#: ../src/interface.c:3969
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
-#: ../src/interface.c:3994
+#: ../src/interface.c:3972
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2379,49 +2386,81 @@
"cursor (ver más abajo) cambió al color seleccionado abajo. (Esto es "
"recomendable si se usan fuentes proporcionales)"
-#: ../src/interface.c:3998
+#: ../src/interface.c:3976
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../src/interface.c:3982 ../src/interface.c:5378
+msgid "<b>Long line marker</b>"
+msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4001 ../src/interface.c:5345
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
#: ../src/interface.c:4004
-msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Marcador de líneas largas</b>"
+msgid "Do not show virtual spaces"
+msgstr "No mostrar espacios virtuales"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:4008
+msgid "Only for rectangular selections"
+msgstr "Solo para selecciones rectangulares"
+
+#: ../src/interface.c:4011
+msgid ""
+"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
+"selection"
+msgstr ""
+"Solamente mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea al trazar una "
+"selección rectangular"
+
+#: ../src/interface.c:4015
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#: ../src/interface.c:4018
+msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
+msgstr "Siempre mostrar espacios virtuales más allá del fin de línea"
+
+#: ../src/interface.c:4022
+msgid "<b>Virtual spaces</b>"
+msgstr "<b>Espacios virtuales</b>"
+
+#: ../src/interface.c:4027
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: ../src/interface.c:4040
+#: ../src/interface.c:4058
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Abrir nuevos documentos desde la línea de comandos"
-#: ../src/interface.c:4043
+#: ../src/interface.c:4061
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
-"Crear un archivo nuevo por cada archivo que no exista de los indicados por "
-"línea de comandos"
+"Crear un archivo nuevo por cada archivo de los indicados por línea de "
+"comandos que no exista"
-#: ../src/interface.c:4057
+#: ../src/interface.c:4075
msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Caracteres de fin de línea por defecto:"
+msgstr "Caracteres de fin de línea predeterminados:"
-#: ../src/interface.c:4064
+#: ../src/interface.c:4082
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Archivos nuevos</b>"
-#: ../src/interface.c:4087
+#: ../src/interface.c:4105
msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "Codificación por omisión (para archivos nuevos):"
+msgstr "Codificación predeterminada (para archivos nuevos):"
-#: ../src/interface.c:4095
+#: ../src/interface.c:4113
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Selecciona la codificación por omisión para nuevos archivos creados"
+msgstr "Selecciona la codificación predeterminada para nuevos archivos creados"
-#: ../src/interface.c:4101
+#: ../src/interface.c:4119
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr "Usar una codificación fija al abrir archivos que no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4104
+#: ../src/interface.c:4122
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
@@ -2431,63 +2470,63 @@
"archivos cuando se está abriendo un archivo que no sea Unicode, y abre el "
"archivo con la codificación especificada (normalmente no es necesario)"
-#: ../src/interface.c:4110
+#: ../src/interface.c:4128
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Codificación por omisión (para archivos que no sean Unicode):"
+msgstr "Codificación predeterminada (para archivos que no sean Unicode):"
-#: ../src/interface.c:4118
+#: ../src/interface.c:4136
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
-"Establece la codificación por omisión para abrir archivos existentes que no "
-"sean Unicode"
+"Establece la codificación predeterminada para abrir archivos existentes que "
+"no sean Unicode"
-#: ../src/interface.c:4124
+#: ../src/interface.c:4142
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: ../src/interface.c:4143
+#: ../src/interface.c:4161
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Asegurar terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4146
+#: ../src/interface.c:4164
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Asegura que haya una terminación de línea al final del archivo"
-#: ../src/interface.c:4148
+#: ../src/interface.c:4166
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Borrar espacios y tabulaciones al final"
-#: ../src/interface.c:4151
+#: ../src/interface.c:4169
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Borra los espacios y tabulaciones al final de las líneas"
-#: ../src/interface.c:4153 ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/interface.c:4171 ../src/keybindings.c:521
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Reemplazar tabulaciones por espacios"
-#: ../src/interface.c:4156
+#: ../src/interface.c:4174
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Reemplaza todas las tabulaciones en el documento por espacios"
-#: ../src/interface.c:4158
+#: ../src/interface.c:4176
msgid "<b>Saving files</b>"
-msgstr "<b>Guardando archivos</b>"
+msgstr "<b>Guardado de archivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4183
+#: ../src/interface.c:4201
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Longitud de la lista de archivos recientes:"
-#: ../src/interface.c:4197
+#: ../src/interface.c:4215
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
"Especifica el número de archivos que se guardan en la lista de archivos "
"recientes."
-#: ../src/interface.c:4201
+#: ../src/interface.c:4219
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Tiempo de espera para la comprobación en disco"
-#: ../src/interface.c:4214
+#: ../src/interface.c:4232
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2495,20 +2534,20 @@
"Frecuencia en segundos para comprobar en el disco los cambios de los "
"archivos abiertos. El valor 0 desactiva la comprobación."
-#: ../src/interface.c:4223 ../src/prefs.c:1497 ../src/symbols.c:593
-#: ../plugins/filebrowser.c:1050
+#: ../src/interface.c:4241 ../src/prefs.c:1522 ../src/symbols.c:593
+#: ../plugins/filebrowser.c:1058
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: ../src/interface.c:4256
+#: ../src/interface.c:4274
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4263
+#: ../src/interface.c:4281
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4275
+#: ../src/interface.c:4293
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2516,23 +2555,23 @@
"Un emulador de terminal como xterm, gnome-terminal o konsole (debe aceptar "
"el argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4282
+#: ../src/interface.c:4300
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Ruta (y posiblemente argumentos adicionales) a su navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4304
+#: ../src/interface.c:4322
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../src/interface.c:4345
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Rutas a las herramientas</b>"
-#: ../src/interface.c:4348
+#: ../src/interface.c:4366
msgid "Context action:"
msgstr "Acción contextual:"
-#: ../src/interface.c:4359
+#: ../src/interface.c:4377
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2543,67 +2582,67 @@
"usada con %s. Puede estar en cualquier lugar del comando dado y será "
"remplazada antes de la ejecución."
-#: ../src/interface.c:4372
+#: ../src/interface.c:4390
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4377 ../src/keybindings.c:549 ../src/prefs.c:1499
+#: ../src/interface.c:4395 ../src/keybindings.c:555 ../src/prefs.c:1524
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
-#: ../src/interface.c:4411
+#: ../src/interface.c:4433
msgid "email address of the developer"
msgstr "dirección de correo electrónico del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4418
+#: ../src/interface.c:4440
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciales del nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4420
+#: ../src/interface.c:4442
msgid "Initial version:"
-msgstr "Version inicial:"
+msgstr "Versión inicial:"
-#: ../src/interface.c:4432
+#: ../src/interface.c:4454
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr "Número de version que tiene un archivo nuevo"
+msgstr "Número de versión inicial de un archivo nuevo"
-#: ../src/interface.c:4439
+#: ../src/interface.c:4461
msgid "Company name"
-msgstr "Nombre de la compañia"
+msgstr "Nombre de la empresa"
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4463
msgid "Developer:"
msgstr "Desarrollador:"
-#: ../src/interface.c:4448
+#: ../src/interface.c:4470
msgid "Company:"
-msgstr "Compañia:"
+msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4455
+#: ../src/interface.c:4477
msgid "Mail address:"
-msgstr "Dirección de correo electrónico:"
+msgstr "Correo electrónico:"
-#: ../src/interface.c:4462
+#: ../src/interface.c:4484
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciales:"
-#: ../src/interface.c:4474
+#: ../src/interface.c:4496
msgid "The name of the developer"
msgstr "El nombre del desarrollador"
-#: ../src/interface.c:4476
+#: ../src/interface.c:4498
msgid "Year:"
msgstr "Año:"
-#: ../src/interface.c:4483
+#: ../src/interface.c:4505
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4512
msgid "Date & Time:"
msgstr "Fecha y hora:"
-#: ../src/interface.c:4502
+#: ../src/interface.c:4524
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2612,7 +2651,7 @@
"especificador de conversión que pueda ser usado con la función strftime de "
"ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4509
+#: ../src/interface.c:4531
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2620,7 +2659,7 @@
"Introduzca aquí un formato de año. Puede usar cualquier especificador de "
"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4516
+#: ../src/interface.c:4538
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2628,623 +2667,640 @@
"Introduzca aquí un formato de fecha. Puede usar cualquier especificador de "
"conversión que pueda ser usado con la función strftime de ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4518
+#: ../src/interface.c:4540
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Datos de plantillas</b>"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/prefs.c:1501
+#: ../src/interface.c:4545 ../src/prefs.c:1526
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
-#: ../src/interface.c:4561
+#: ../src/interface.c:4583
msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/interface.c:4565
+#: ../src/interface.c:4587
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
-msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
+msgstr "<b>Combinaciones de tecla</b>"
-#: ../src/interface.c:4570 ../src/prefs.c:1503
+#: ../src/interface.c:4592 ../src/prefs.c:1528
msgid "Keybindings"
-msgstr "Atajos"
+msgstr "Combinaciones"
-#: ../src/interface.c:4593
+#: ../src/interface.c:4626
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4600
+#: ../src/interface.c:4633
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
"Ruta al comando para imprimir archivos (usar %f como nombre de archivo)"
-#: ../src/interface.c:4610
+#: ../src/interface.c:4643
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar un comando externo para la impresión"
-#: ../src/interface.c:4630 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4663 ../src/printing.c:381
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de línea"
-#: ../src/interface.c:4633 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4666 ../src/printing.c:383
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Añadir números de línea a la página impresa"
-#: ../src/interface.c:4635 ../src/printing.c:386
+#: ../src/interface.c:4668 ../src/printing.c:386
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir números de página"
-#: ../src/interface.c:4638 ../src/printing.c:388
+#: ../src/interface.c:4671 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
-"Agregar números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la "
+"Añadir números de página al final de cada página. Ocupa 2 líneas de la "
"página."
-#: ../src/interface.c:4640 ../src/printing.c:391
+#: ../src/interface.c:4673 ../src/printing.c:391
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir encabezado de página"
-#: ../src/interface.c:4643 ../src/printing.c:393
+#: ../src/interface.c:4676 ../src/printing.c:393
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
-"Agrega un pequeño encabezado a cada página conteniendo el número de página, "
+"Añade un pequeño encabezado a cada página que contiene el número de página, "
"el nombre del archivo y la fecha actual (ver abajo). Ocupa 3 líneas de la "
"página."
-#: ../src/interface.c:4660 ../src/printing.c:409
+#: ../src/interface.c:4693 ../src/printing.c:409
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar el nombre del archivo impreso"
-#: ../src/interface.c:4663
+#: ../src/interface.c:4696
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Imprimir sólo el nombre (sin la ruta) del archivo impreso"
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list