SF.net SVN: geany:[3509] trunk

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Mon Jan 26 18:11:38 UTC 2009


Revision: 3509
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3509&view=rev
Author:   frlan
Date:     2009-01-26 18:11:37 +0000 (Mon, 26 Jan 2009)

Log Message:
-----------
Update of Czech translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/ChangeLog
    trunk/THANKS
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/cs.po

Modified: trunk/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/ChangeLog	2009-01-24 19:39:35 UTC (rev 3508)
+++ trunk/ChangeLog	2009-01-26 18:11:37 UTC (rev 3509)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2009-01-26  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * po/cs.po, THANKS: Update of Czech translation. Thanks to Karel Kolman
+   for providing.
+
+
 2009-01-24  Enrico Tröger  <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
 
  * src/document.c:

Modified: trunk/THANKS
===================================================================
--- trunk/THANKS	2009-01-24 19:39:35 UTC (rev 3508)
+++ trunk/THANKS	2009-01-26 18:11:37 UTC (rev 3509)
@@ -69,6 +69,7 @@
 Toni Garcia-Navarro <topi(at)elpiset(dot)net> - ca_ES
 Petr Messner <messa(at)messa(dot)cz> - cs_CZ
 Anna Talianova <anickat1(at)gmail(dot)com> - cs_CZ
+Karel Kolman <kolmis(at)gmail(dot)com> - cs_CZ
 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de> - de_DE
 Dominic Hopf <dmaphy(at)googlemail(dot)com> - de_DE
 Stavros Temertzidis <bullgr(at)gmail(dot)com> - el

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2009-01-24 19:39:35 UTC (rev 3508)
+++ trunk/po/ChangeLog	2009-01-26 18:11:37 UTC (rev 3509)
@@ -1,7 +1,13 @@
+2009-01-26  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * cs.po: Update of Czech translation. Thanks to Karel Kolman for
+   providing.
+
+
 2009-01-21  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * cs.po: Fix of a little spelling mistake. Thanks to Karel Kolman for
-   reporting. 
+   reporting.
 
 
 2009-01-16  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>

Modified: trunk/po/cs.po
===================================================================
--- trunk/po/cs.po	2009-01-24 19:39:35 UTC (rev 3508)
+++ trunk/po/cs.po	2009-01-26 18:11:37 UTC (rev 3509)
@@ -3,24 +3,38 @@
 # This file is distributed under the same license as the geany package.
 # Petr Messner <messa at messa.cz>, 2006-2007.
 # Anna Talianova <anickat1 at gmail.com>, 2008
+# Karel Kolman <kolmis at gmail.com>, 2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geany 0.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:42+0100\n"
-"Last-Translator: Anna Talianova <anickat1 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-26 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-25 02:05+0100\n"
+"Last-Translator: Karel Kolman <kolmis at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Czech <geany-i18n at uvena.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2\n"
 
+# plurály pro češtinu tři:
+# msgstr[0] - jeden autobus
+# msgstr[1] - dva, tři, čtyři autobusy
+# msgstr[2] - >= pět autobusů
+# ##
+# konvence
+# ###
+# widgets - panely
+# tabs - záložky
+# tabelátor, ne tabulátor
+# ###
+#
 #: ../geany.desktop.in.h:1
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
 msgstr "Rychlé a lehké IDE pro GTK2"
 
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1744
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:258 ../src/interface.c:1454
 msgid "Geany"
 msgstr "Geany"
 
@@ -28,68 +42,67 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Integrované vývojové prostředí"
 
-#: ../src/about.c:134
+#: ../src/about.c:136
 msgid "About Geany"
 msgstr "O Geany"
 
-#: ../src/about.c:184
+#: ../src/about.c:186
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Rychlé a lehké IDE"
 
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:207
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(sestaveno na nebo po %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:236
+#: ../src/about.c:238
 msgid "Info"
 msgstr "Informace"
 
-#: ../src/about.c:252
+#: ../src/about.c:254
 msgid "Developers"
 msgstr "Vývojáři"
 
-#: ../src/about.c:261
+#: ../src/about.c:263
 msgid "maintainer"
 msgstr "správce"
 
-#: ../src/about.c:269
+#: ../src/about.c:271
 msgid "developer"
 msgstr "vývojář"
 
-#: ../src/about.c:277
+#: ../src/about.c:279
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "správce překladu"
 
-#: ../src/about.c:286
+#: ../src/about.c:288
 msgid "Translators"
 msgstr "Překladatelé"
 
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:308
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Předchozí překladatelé"
 
-#: ../src/about.c:327
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:329
 msgid "Contributors"
-msgstr "Konstruktory typů"
+msgstr "Přispěvatelé"
 
-#: ../src/about.c:337
+#: ../src/about.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
+msgstr "Někteří z mnoha přispěvatelů (pro podrobný seznam, viz soubor %s):"
 
-#: ../src/about.c:363
+#: ../src/about.c:365
 msgid "Credits"
 msgstr "Autoři"
 
-#: ../src/about.c:377
+#: ../src/about.c:379
 msgid "License"
 msgstr "Licence"
 
-#: ../src/about.c:386
+#: ../src/about.c:388
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -97,12 +110,12 @@
 "Text licence nenalezen, prosím, navštivte http://www.gnu.org/licenses/gpl-"
 "2.0.txt, abyste si ji prohlédli online."
 
-#: ../src/build.c:180
+#: ../src/build.c:192
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
 msgstr "Selhalo zobrazení %s (ujistěte se, že soubor byl již přeložen)"
 
-#: ../src/build.c:213 ../src/build.c:772
+#: ../src/build.c:225 ../src/build.c:715
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -111,187 +124,129 @@
 "Nebyl nalezen terminál \"%s\" (zkontrolujte cestu k terminálu zadanou v "
 "Nastavení)"
 
-#: ../src/build.c:228 ../src/build.c:680
+#: ../src/build.c:240 ../src/build.c:623
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (startovací skript nemohl být vytvořen)"
 
-#: ../src/build.c:265 ../src/build.c:497 ../src/build.c:805
-#: ../src/search.c:1230
+#: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:748
+#: ../src/search.c:1345
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Proces selhal (%s)"
 
-#: ../src/build.c:484
+#: ../src/build.c:495
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (v adresáři: %s)"
 
-#: ../src/build.c:564
-msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Přikaz byl přerušen, protože aktuální soubor nemá příponu."
-
-#: ../src/build.c:575
+#: ../src/build.c:586
 #, c-format
-msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
-msgstr "Selhalo spuštění \"%s\" (ujistěte se, že soubor byl již sestaven)"
-
-#: ../src/build.c:643
-#, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Selhala změna pracovního adresáře na \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:736
+#: ../src/build.c:679
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr "Nelze spustit soubor ve VTE, protože to pravděpodobně obsahuje příkaz."
 
-#: ../src/build.c:919
+#: ../src/build.c:862
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Překlad selhal."
 
-#: ../src/build.c:933
+#: ../src/build.c:876
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Překlad skončil úspěšně."
 
 #. compile the code
-#: ../src/build.c:1039
+#: ../src/build.c:981
 msgid "_Compile"
 msgstr "_Přeložit"
 
-#: ../src/build.c:1042
-msgid "Compiles the current file"
-msgstr "Přeložit aktuální soubor"
-
 #. build the code
-#: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:992
+#: ../src/build.c:989 ../src/build.c:2044 ../src/interface.c:956
 msgid "_Build"
 msgstr "S_estavit"
 
-#: ../src/build.c:1055
-msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "Sestavení aktuálního souboru (vytvoření spustitelného souboru)"
-
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193
+#: ../src/build.c:1001 ../src/build.c:1107 ../src/build.c:2055
 msgid "_Make All"
 msgstr "_Make All"
 
-#: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196
-msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "Sestavení aktuálního souboru nástrojem make a s výchozím cílem"
-
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204
+#: ../src/build.c:1010 ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2063
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Make _vlastní cíl"
 
-#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208
-msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "Sestavení aktuálního souboru nástrojem make a se specifikovaným cílem"
-
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1087
+#: ../src/build.c:1019 ../src/build.c:2071
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Make _objekt"
 
-#: ../src/build.c:1091
-msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Přeložení aktuálního souboru nástrojem make"
-
 #. next error
-#: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219
+#: ../src/build.c:1032 ../src/build.c:1129
 msgid "_Next Error"
 msgstr "_Další chyba"
 
-#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1039 ../src/build.c:1136
 msgid "_Previous Error"
-msgstr "_Předchozí"
+msgstr "_Předchozí chyba"
 
-#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154
-msgid "Run or view the current file"
-msgstr "Spuštění aktálního souboru"
-
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1135
+#: ../src/build.c:1064 ../src/build.c:2083
 msgid "_Set Includes and Arguments"
 msgstr "Nastavit _Include a argumenty"
 
-#: ../src/build.c:1140
-msgid ""
-"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
-"arguments for execution"
-msgstr ""
-"Nastavení cest ke knihovnám a hlavičkovým souborům pro kompiler a nastavení "
-"argumentů pro spuštění programu"
-
 #. DVI
-#: ../src/build.c:1163
+#: ../src/build.c:1085
 msgid "LaTeX -> _DVI"
 msgstr "LaTeX -> _DVI"
 
-#: ../src/build.c:1166
-msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "Přeložení aktuálního souboru na soubor DVI"
-
 #. PDF
-#: ../src/build.c:1176
+#: ../src/build.c:1094
 msgid "LaTeX -> _PDF"
 msgstr "LaTeX -> _PDF"
 
-#: ../src/build.c:1179
-msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "Přeložení aktuálního souboru na soubor PDF"
-
 #. DVI view
-#: ../src/build.c:1238
+#: ../src/build.c:1148
 msgid "_View DVI File"
 msgstr "_Zobrazit soubor DVI"
 
-#: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256
-msgid "Compile and view the current file"
-msgstr "Přeložení a zobrazení aktuálního souboru"
-
 #. PDF view
-#: ../src/build.c:1252
+#: ../src/build.c:1158
 msgid "V_iew PDF File"
 msgstr "Zobraz_it PDF soubor"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1271
+#: ../src/build.c:1173
 msgid "_Set Arguments"
 msgstr "_Nastavit argumenty"
 
-#: ../src/build.c:1276
-msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "Nastavení cest a voleb programu"
-
-#: ../src/build.c:1351
+#: ../src/build.c:1248
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Nastavit argumenty"
 
-#: ../src/build.c:1358
+#: ../src/build.c:1255
 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 msgstr "Nastavte program a volby pro přeložení a zobrazení (La)TeX souborů."
 
-#: ../src/build.c:1369
+#: ../src/build.c:1266
 msgid "DVI creation:"
 msgstr "Tvorba DVI:"
 
-#: ../src/build.c:1388
+#: ../src/build.c:1285
 msgid "PDF creation:"
 msgstr "Tvorba PDF:"
 
-#: ../src/build.c:1407
+#: ../src/build.c:1304
 msgid "DVI preview:"
 msgstr "Náhled DVI:"
 
-#: ../src/build.c:1426
+#: ../src/build.c:1323
 msgid "PDF preview:"
 msgstr "Náhled PDF:"
 
-#: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615
+#: ../src/build.c:1339 ../src/build.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -300,111 +255,139 @@
 "%f bude nahrazeno celým názvem souboru, např. test_file.c\n"
 "%e bude nahrazeno názvem souboru bez přípony, např. test_file"
 
-#: ../src/build.c:1521
+#: ../src/build.c:1418
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Nastavení Include a argumentů"
 
-#: ../src/build.c:1528
+#: ../src/build.c:1425
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "Nastavte příkazy pro sestavení a spouštění programů."
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1536
+#: ../src/build.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "Příkazy pro %s"
 
-#: ../src/build.c:1551
+#: ../src/build.c:1448
 msgid "Compile:"
 msgstr "Přeložit:"
 
-#: ../src/build.c:1572
+#: ../src/build.c:1469
 msgid "Build:"
 msgstr "Sestavit:"
 
-#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231
+#: ../src/build.c:1490 ../src/dialogs.c:1220
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spustit"
 
-#: ../src/build.c:1912
+#: ../src/build.c:1815 ../src/toolbar.c:194
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file"
+msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
+
+#: ../src/build.c:1840
 msgid "Make Custom Target"
 msgstr "Make vlastní cíl"
 
-#: ../src/build.c:1913
+#: ../src/build.c:1841
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr ""
 "Zadejte zde vlastní volby, všechen zadaný text bude předán příkazu make."
 
-#: ../src/build.c:2004
+#: ../src/build.c:1890
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the default target"
+msgstr "Sestavení aktuálního souboru nástrojem make a s výchozím cílem"
+
+#: ../src/build.c:1893
+#, fuzzy
+msgid "Build the current file with Make and the specified target"
+msgstr "Sestavení aktuálního souboru nástrojem make a se specifikovaným cílem"
+
+#: ../src/build.c:1896
+#, fuzzy
+msgid "Compile the current file with Make"
+msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
+
+#: ../src/build.c:1958
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "Selhalo spuštění zobrazovacího programu."
 
-#: ../src/build.c:2042
+#: ../src/build.c:1996
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Proces nemohl být přerušen (%s)."
 
-#: ../src/build.c:2061 ../src/build.c:2075
+#: ../src/build.c:2015 ../src/build.c:2029
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Žádné další chyby sestavení."
 
-#: ../src/callbacks.c:153
+#: ../src/callbacks.c:150
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Opravdu chcete ukončit program?"
 
-#: ../src/callbacks.c:460 ../src/document.c:2537 ../src/interface.c:365
-#: ../src/treeviews.c:454
+#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2805 ../src/interface.c:332
+#: ../src/treeviews.c:516
 msgid "_Reload"
 msgstr "Znovu načíst soubo_r"
 
-#: ../src/callbacks.c:461
+#: ../src/callbacks.c:460
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
 msgstr "Neuložené změny budou ztraceny."
 
-#: ../src/callbacks.c:462
+#: ../src/callbacks.c:461
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Opravdu chcete znovu načíst '%s'?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312
+#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:361
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Přejít na řádek"
+
+#: ../src/callbacks.c:1212
+msgid "Enter the line you want to go to:"
+msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
+
+#: ../src/callbacks.c:1310 ../src/callbacks.c:1335
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr "Prosím zadejte typ aktuálního souboru před použitím této funkce."
 
-#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:516
+#: ../src/callbacks.c:1443 ../src/ui_utils.c:529
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.rrrr"
 
-#: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:517
+#: ../src/callbacks.c:1445 ../src/ui_utils.c:530
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.rrrr"
 
-#: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:518
+#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:531
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "rrrr/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:527
+#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:540
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.rrrr hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:528
+#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:541
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.rrrr hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:529
+#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:542
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "rrrr/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:538
+#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:551
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "_Použít vlastní formát data"
 
-#: ../src/callbacks.c:1446
+#: ../src/callbacks.c:1466
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Vlastní formát data"
 
-#: ../src/callbacks.c:1447
+#: ../src/callbacks.c:1467
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -412,24 +395,24 @@
 "Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
 "specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
 
-#: ../src/callbacks.c:1466
+#: ../src/callbacks.c:1485
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Formát data nemohl být převeden (možná je příliš dlouhý)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1748 ../src/callbacks.c:1758
+#: ../src/callbacks.c:1758 ../src/callbacks.c:1768
 msgid "No more message items."
 msgstr "Žádné další zprávy."
 
 #. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1689
+#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1528
 msgid "Open File"
 msgstr "Otevřít soubor"
 
-#: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:718
+#: ../src/dialogs.c:181 ../src/interface.c:675
 msgid "_View"
 msgstr "Zo_brazit"
 
-#: ../src/dialogs.c:185
+#: ../src/dialogs.c:184
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -437,24 +420,24 @@
 "Otevře soubor v režimu pouze pro čtení. Pokud vyberete pro otevření více než "
 "jeden soubor, všechny budou otevřeny jen pro čtení."
 
-#: ../src/dialogs.c:220
+#: ../src/dialogs.c:222
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Zjistit podle přípony souboru"
 
-#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3697
+#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3389 ../src/interface.c:4965
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Zjistit podle souboru"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:295
+#: ../src/dialogs.c:296
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
-#: ../src/dialogs.c:306
+#: ../src/dialogs.c:307
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "Nastavit kódování:"
 
-#: ../src/dialogs.c:316
+#: ../src/dialogs.c:317
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -462,188 +445,175 @@
 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 "encoding."
 msgstr ""
-"Nastavení kódování souboru, pokud nebude zjišťěno automaticky.\n"
+"Nastavení kódování souboru, pokud nebude zjištěno automaticky.\n"
 "Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny ve zvoleném kódování."
 
-#: ../src/dialogs.c:336
+#: ../src/dialogs.c:337
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Typ souboru:"
 
-#: ../src/dialogs.c:346
+#: ../src/dialogs.c:347
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 "filetype."
 msgstr ""
-"Nastavení typu souboru, pokud typ nebude zjišťěn podle přípony.\n"
+"Nastavení typu souboru, pokud typ nebude zjištěn podle přípony.\n"
 "Pokud otevřete více souborů, všechny budou otevřeny se zvoleným typem "
 "souboru."
 
-#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:333
-#, c-format
-msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Soubor '%s' již existuje. Chcete ho přepsat?"
-
-#: ../src/dialogs.c:476
+#: ../src/dialogs.c:458
 msgid "Save File"
 msgstr "Uložit soubor"
 
-#: ../src/dialogs.c:484
+#: ../src/dialogs.c:466
 msgid "R_ename"
 msgstr "_Přejmenovat"
 
-#: ../src/dialogs.c:487
-msgid "Save the file and rename it."
+#: ../src/dialogs.c:468
+msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Uložit soubor a přejmenovat ho."
 
 # Možná přeložit "tab" jako záložce? nebo okně? Nutné zkontrolovat!
-#: ../src/dialogs.c:495
+#: ../src/dialogs.c:476
 msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "_Otevřít soubor v novém panelu"
+msgstr "_Otevřít soubor v nové záložce"
 
 # Překlad "ponechat" anebo "nechat". Dále "nověji? uložený"? Zkontrolovat!
-#: ../src/dialogs.c:497
+#: ../src/dialogs.c:478
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
-"new tab."
+"new tab"
 msgstr ""
-"Ponechat aktuální neuložený dokument otevřený a otevřít nověji uložený v "
-"novém panelu"
+"Ponechat aktuální neuložený dokument otevřený a otevřít nově uložený v nové "
+"záložce"
 
-#: ../src/dialogs.c:682
+#: ../src/dialogs.c:658
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Neukládat"
+
+#: ../src/dialogs.c:692
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "Soubor '%s' není uložen."
 
-#: ../src/dialogs.c:684
+#: ../src/dialogs.c:694
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Chcete ho před zavřením uložit?"
 
-#: ../src/dialogs.c:696
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Neukládat"
-
-#: ../src/dialogs.c:773
+#: ../src/dialogs.c:769
 msgid "Choose font"
 msgstr "Vybrat písmo"
 
-#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348
-msgid "Go to Line"
-msgstr "Přejít na řádek"
-
-#: ../src/dialogs.c:968
-msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete jít:"
-
-#: ../src/dialogs.c:1015
+#: ../src/dialogs.c:1004
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr ""
-"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z prázného "
-"souboru)."
+"Nastala chyba nebo informace o souboru nemohla být získána (např. z "
+"prázdného souboru)."
 
-#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036
-#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044
-#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451
-#: ../src/ui_utils.c:195
+#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025
+#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033
+#: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
+#: ../src/ui_utils.c:202
 msgid "unknown"
 msgstr "neznámý"
 
-#: ../src/dialogs.c:1048
+#: ../src/dialogs.c:1037
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1067
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Typ:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1092
+#: ../src/dialogs.c:1081
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Velikost:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1108
+#: ../src/dialogs.c:1097
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Umístění:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1122
+#: ../src/dialogs.c:1111
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Jen pro čtení:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1129
+#: ../src/dialogs.c:1118
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(pouze pro Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1138
+#: ../src/dialogs.c:1127
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Kódování:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198
+#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:205
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(s BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1148
+#: ../src/dialogs.c:1137
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(bez BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1159
+#: ../src/dialogs.c:1148
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Upraveno:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1173
+#: ../src/dialogs.c:1162
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Změněno:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1187
+#: ../src/dialogs.c:1176
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Poslední přístup:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1209
+#: ../src/dialogs.c:1198
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Oprávnění:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1217
+#: ../src/dialogs.c:1206
 msgid "Read:"
 msgstr "Číst"
 
-#: ../src/dialogs.c:1224
+#: ../src/dialogs.c:1213
 msgid "Write:"
 msgstr "Zapisovat"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1239
+#: ../src/dialogs.c:1228
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1275
+#: ../src/dialogs.c:1264
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1311
+#: ../src/dialogs.c:1300
 msgid "Other:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/document.c:472
+#: ../src/document.c:643
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Soubor %s uzavřen."
 
-#: ../src/document.c:586
+#: ../src/document.c:760
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Nový soubor \"%s\" otevřen."
 
-#: ../src/document.c:761 ../src/document.c:1225
+#: ../src/document.c:933 ../src/document.c:1433
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Soubor %s nemohl být otevřen (%s)"
 
-#: ../src/document.c:791
+#: ../src/document.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -657,12 +627,14 @@
 "\n"
 "Soubor byl označen jako pouze pro čtení."
 
-#: ../src/document.c:815
+#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
+#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
+#: ../src/document.c:988
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Soubor \"%s\" není platné %s."
 
-#: ../src/document.c:824
+#: ../src/document.c:998
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -671,45 +643,44 @@
 "Soubor \"%s\" nevypadá jako textový soubor nebo není podporováno jeho "
 "kódování."
 
-#: ../src/document.c:961
+#: ../src/document.c:1135
 msgid "Spaces"
 msgstr "Mezery"
 
-#: ../src/document.c:964
+#: ../src/document.c:1138
 msgid "Tabs"
-msgstr "Záložky"
+msgstr "Tabelátory"
 
-#: ../src/document.c:967
-#, fuzzy
+#: ../src/document.c:1141
 msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
+msgstr "Tabelátory a mezery"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:1146
+#, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Nastavení módu automatického odsazování %s."
+msgstr "Nastavuji mód odsazování %s pro %s."
 
-#: ../src/document.c:1009
+#: ../src/document.c:1198
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Neplatný název souboru"
 
-#: ../src/document.c:1120
+#: ../src/document.c:1317
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Soubor %s znovu načten."
 
-#: ../src/document.c:1122
+#: ../src/document.c:1319
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Otevřen soubor %s (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1124
+#: ../src/document.c:1321
 msgid ", read-only"
 msgstr ", jen pro čtení"
 
-#: ../src/document.c:1351
+#: ../src/document.c:1591
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -717,7 +688,7 @@
 msgstr "Nastala chyba při konverzi z UTF-8 do \"%s\". Soubor nebyl uložen."
 
 # Lze přeložit také "Chybová zpráva".
-#: ../src/document.c:1373
+#: ../src/document.c:1613
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -726,52 +697,53 @@
 "Chybové hlášení: %s\n"
 "Objevila se chyba v \"%s\" (řádek: %d, sloupec: %d)."
 
-#: ../src/document.c:1378
+#: ../src/document.c:1618
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Chybová zpráva: %s."
 
-#: ../src/document.c:1454 ../src/document.c:1510
+#: ../src/document.c:1698 ../src/document.c:1759
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru."
 
-#: ../src/document.c:1508
+#: ../src/document.c:1757
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1541
+#: ../src/document.c:1784
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Soubor %s uložen."
 
-#: ../src/document.c:1609 ../src/document.c:1664 ../src/document.c:1672
+#: ../src/document.c:1851 ../src/document.c:1906 ../src/document.c:1914
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
 
-#: ../src/document.c:1672
+#: ../src/document.c:1914
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Rozšířit hledání na celý dokument a hledat znovu?"
 
-#: ../src/document.c:1749 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426
-#: ../src/search.c:1427
+#: ../src/document.c:1991 ../src/search.c:1020 ../src/search.c:1613
+#: ../src/search.c:1614
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Nebyly nalezeny žádné výskyty \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:2002 ../src/document.c:2011
+#, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: nahrazen %d výskyt \"%s\" za \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: nahrazeny %d výskyty \"%s\" za \"%s\"."
+msgstr[2] "%s: nahrazeno %d výskytů \"%s\" za \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2538
+#: ../src/document.c:2806
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Chcete ho znovu načíst?"
 
-#: ../src/document.c:2539
+#: ../src/document.c:2807
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -780,35 +752,34 @@
 "Soubor '%s' na disku je novější než\n"
 "aktuální otevřený."
 
-#: ../src/document.c:2583
+#: ../src/document.c:2828
 msgid "Try to resave the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Pokusit se soubor znovu uložit ?"
 
-#: ../src/document.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/document.c:2829
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\" nebyl nalezen."
+msgstr "Soubor \"%s\" nebyl nalezen!"
 
-#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291
+#: ../src/editor.c:3810 ../src/utils.c:280
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/editor.c:3505 ../src/utils.c:292
+#: ../src/editor.c:3811 ../src/utils.c:281
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/editor.c:3506 ../src/utils.c:293
+#: ../src/editor.c:3812 ../src/utils.c:282
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/editor.c:3632
-#, fuzzy
+#: ../src/editor.c:3938
 msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Šířka tabelátoru:"
+msgstr "Zadejte šířku tabelátoru"
 
-#: ../src/editor.c:3633
+#: ../src/editor.c:3939
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte kolik znaků mezery nahradit znakem tabelátoru"
 
 #: ../src/encodings.c:75
 msgid "Celtic"
@@ -847,7 +818,7 @@
 
 #: ../src/encodings.c:97
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cirilika/Ruské"
+msgstr "Cyrilika/Ruské"
 
 #: ../src/encodings.c:98
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
@@ -946,34 +917,36 @@
 # Dále "source file" je také "prvotní soubor". - Obvykle jsou "zdrojáky" psány v jazyce C, ale přeložit "source file" jako "C zdrojový kód" je poněkud unáhlené ...
 #: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108
 #: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141
-#: ../src/filetypes.c:153 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175
+#: ../src/filetypes.c:152 ../src/filetypes.c:164 ../src/filetypes.c:175
 #: ../src/filetypes.c:186 ../src/filetypes.c:197 ../src/filetypes.c:208
-#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:231 ../src/filetypes.c:243
+#: ../src/filetypes.c:219 ../src/filetypes.c:230 ../src/filetypes.c:242
 #: ../src/filetypes.c:254 ../src/filetypes.c:265 ../src/filetypes.c:276
 #: ../src/filetypes.c:287 ../src/filetypes.c:298 ../src/filetypes.c:309
-#: ../src/filetypes.c:356 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:401
+#: ../src/filetypes.c:320 ../src/filetypes.c:367 ../src/filetypes.c:378
 #: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:468
+#: ../src/filetypes.c:502 ../src/filetypes.c:513 ../src/filetypes.c:524
+#: ../src/filetypes.c:535 ../src/filetypes.c:546
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s zdrojový soubor"
 
-#: ../src/filetypes.c:320
+#: ../src/filetypes.c:331
 msgid "Shell script file"
 msgstr "Shell skript"
 
-#: ../src/filetypes.c:332
+#: ../src/filetypes.c:343
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: ../src/filetypes.c:344
+#: ../src/filetypes.c:355
 msgid "XML document"
 msgstr "XML dokument"
 
-#: ../src/filetypes.c:379
+#: ../src/filetypes.c:390
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Kaskádové styly"
 
-#: ../src/filetypes.c:390
+#: ../src/filetypes.c:401
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL soubor"
 
@@ -986,1626 +959,1397 @@
 msgstr "Konfigurační soubor"
 
 #: ../src/filetypes.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Gettext translation file"
-msgstr "správce překladu"
+msgstr "Gettext jazykový soubor"
 
 #: ../src/filetypes.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s script file"
-msgstr "Shell skript"
+msgstr "%s skript"
 
 #: ../src/filetypes.c:490
 msgid "reStructuredText file"
 msgstr "reStrukturovanýTextový soubor"
 
-#: ../src/filetypes.c:502 ../src/project.c:272
+#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:281
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../src/filetypes.c:580
+#: ../src/filetypes.c:654
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "_Programovací Jazyky"
 
-#: ../src/filetypes.c:581
+#: ../src/filetypes.c:655
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "_Skriptovací Jazyky"
 
-#: ../src/filetypes.c:582
+#: ../src/filetypes.c:656
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "_Značkovací Jazyky"
 
-#: ../src/filetypes.c:583
+#: ../src/filetypes.c:657
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "_Různé jazyky"
 
-#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3616 ../src/templates.c:347
-#: ../src/ui_utils.c:148
+#: ../src/filetypes.c:686 ../src/interface.c:3308 ../src/interface.c:4884
+#: ../src/templates.c:376 ../src/ui_utils.c:155
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
-#: ../src/filetypes.c:1149 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1273 ../src/win32.c:107
 msgid "All Source"
 msgstr "Všechny soubory se zdrojovým kódem"
 
-#: ../src/filetypes.c:1227
+#: ../src/filetypes.c:1351
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Špatný regulární výraz pro souborový typ %s: %s"
 
 #: ../src/geany.h:50
 msgid "untitled"
 msgstr "bezejmenný"
 
-#: ../src/interface.c:301
+#: ../src/interface.c:268
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/interface.c:312
+#: ../src/interface.c:279
 msgid "New (with _Template)"
 msgstr "Nový (ze š_ablony)"
 
-#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:384 ../src/interface.c:562
-#: ../src/interface.c:622 ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:866
-#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2287 ../src/interface.c:2347
-#: ../src/interface.c:2361
+#: ../src/interface.c:290 ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:525
+#: ../src/interface.c:579 ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:835
+#: ../src/interface.c:845 ../src/interface.c:1963 ../src/interface.c:2017
+#: ../src/interface.c:2031
 msgid "invisible"
 msgstr "neviditelný"
 
-#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2213
+#: ../src/interface.c:292
+msgid "dummy tooltip, don't translate this."
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:303 ../src/interface.c:1889
 msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "Otevřít označený soubor"
+msgstr "Otevřít označený _soubor"
 
-#: ../src/interface.c:339
+#: ../src/interface.c:307
 msgid "Recent _Files"
 msgstr "Nedávné _soubory"
 
-#: ../src/interface.c:356
+#: ../src/interface.c:324
 msgid "Save A_ll"
 msgstr "Uložit vš_e"
 
-#: ../src/interface.c:359
-msgid "Saves all open files"
-msgstr "Uloží všechny otevřené soubory"
-
-#: ../src/interface.c:373
+#: ../src/interface.c:340
 msgid "R_eload As"
 msgstr "Znovu načíst s kódování_m"
 
-#: ../src/interface.c:401
+#: ../src/interface.c:368
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Nastavení Strán_ky"
 
-#: ../src/interface.c:408
-msgid "Prints the current file"
-msgstr "Vytiskne aktuální soubor"
-
-#: ../src/interface.c:419
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:385
 msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Zavřít aktuální soubor"
+msgstr "Zavřít os_tatní soubory"
 
-#: ../src/interface.c:427
+#: ../src/interface.c:393
 msgid "C_lose All"
-msgstr "Zavřít vše"
+msgstr "Zavří_t vše"
 
-#: ../src/interface.c:430
-msgid "Closes all open files"
-msgstr "Zavře všechny otevřené soubory"
-
-#: ../src/interface.c:444 ../src/interface.c:1246
-msgid "Quit Geany"
-msgstr "Ukončí Geany"
-
-#: ../src/interface.c:446
+#: ../src/interface.c:410
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2204
+#: ../src/interface.c:451 ../src/interface.c:1880
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vybrat _vše"
 
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/interface.c:460 ../src/interface.c:1898
 msgid "_Format"
 msgstr "_Transformovat"
 
-#: ../src/interface.c:499
-msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Převedení velikosti písmen aktuálně označeného textu"
-
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229
+#: ../src/interface.c:467 ../src/interface.c:1905
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "Změnit _velikost písmen ve výběru"
 
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238
+#: ../src/interface.c:476 ../src/interface.c:1914
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "_Zakomentovat řádek"
 
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2242
+#: ../src/interface.c:480 ../src/interface.c:1918
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "_Odkomentovat řádek"
 
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1922
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Invertovat za_komentování"
 
-#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1926
 msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "Zduplikovat řádek nebo výběr"
+msgstr "Z_duplikovat řádek nebo výběr"
 
-#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2259
+#: ../src/interface.c:497 ../src/interface.c:1935
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Odsad_it"
 
-#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2267
+#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1943
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Z_rušit odsazení"
 
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2280
+#: ../src/interface.c:518 ../src/interface.c:1956
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Po_slat výběr do"
 
-#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2295
+#: ../src/interface.c:533 ../src/interface.c:1971
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Vložit _komentáře"
 
-#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2306
+#: ../src/interface.c:544 ../src/interface.c:1982
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "Vložit záznam _ChangeLog"
 
-#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2309
-msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Vloží typický záznam ChangeLogu do aktuálně otevřeného souboru"
-
-#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:548 ../src/interface.c:1986
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "Vložit _hlavičku souboru"
 
-#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2314
-msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-msgstr "Vloží hlavičku na začátek souboru"
-
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2316
+#: ../src/interface.c:552 ../src/interface.c:1990
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "Vložit popis _funkce"
 
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2319
-msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "Vloží popis před aktuální funkci"
-
-#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2321
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:1994
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "Vložit víceřádkový ko_mentář"
 
-#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2324
-msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Vloží víceřádkový komentář"
-
-#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2326
+#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:1998
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "Vložit poznámku o _GPL"
 
-#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2329
-msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Vloží poznámku o GPL (měla by být na začátku souboru)"
-
-#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2331
+#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2002
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "Vložit poznámku o _BSD licenci"
 
-#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "Vloží poznámku o BSD licenci (měla by být na začátku souboru)"
-
-#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
+#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2006
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Vložit d_atum"
 
-#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2350
+#: ../src/interface.c:582 ../src/interface.c:2020
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "Vložit \"_include <...>\""
 
-#: ../src/interface.c:648
+#: ../src/interface.c:605
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/interface.c:659
+#: ../src/interface.c:616
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Najít _další"
 
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:620
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../src/interface.c:667
+#: ../src/interface.c:624
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Najít v _souborech"
 
-#: ../src/interface.c:671 ../src/search.c:437
+#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:481
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Nahradit"
 
-#: ../src/interface.c:684
+#: ../src/interface.c:641
 msgid "Find _Selected"
 msgstr "Najít _označené"
 
-#: ../src/interface.c:688
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:645
 msgid "Find Pre_vious Selected"
 msgstr "Najít př_edchozí označené"
 
-#: ../src/interface.c:697
+#: ../src/interface.c:654
 msgid "Next _Message"
-msgstr "Další zprávy"
+msgstr "_Další zpráva"
 
-#: ../src/interface.c:701
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:658
 msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Další zpráva"
+msgstr "_Předchozí zpráva"
 
-#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402
+#: ../src/interface.c:667 ../src/interface.c:2072
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "Jít na _řádek..."
 
-#: ../src/interface.c:725
+#: ../src/interface.c:682
 msgid "Change _Font"
 msgstr "Změnit _písmo"
 
-#: ../src/interface.c:728
-msgid "Change the default font"
-msgstr "Změní výchozí písmo"
-
-# Původní nepřesný překlad zněl: "Skrýt/zobrazit všechny panely". - Zkontrolovat, zda "widgets" jsou "panely"!
-#: ../src/interface.c:739
+#: ../src/interface.c:695
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Pře_pnout všechny panely"
+msgstr "Skrýt/zobrazit _všechny ostatní panely"
 
-#: ../src/interface.c:743
+#: ../src/interface.c:699
 msgid "Full_screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/interface.c:747
+#: ../src/interface.c:703
 msgid "Show Message _Window"
 msgstr "Okno _zpráv"
 
-#: ../src/interface.c:750
-msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "Zobrazení nebo skrytí okna se stavovými zprávami"
-
-#: ../src/interface.c:753
+#: ../src/interface.c:708
 msgid "Show _Toolbar"
 msgstr "_Lišta nástrojů"
 
-#: ../src/interface.c:756
-msgid "Toggle the toolbar on and off"
-msgstr "Zobrazení nebo skrytí nástrojové lišty"
-
-#: ../src/interface.c:759
+#: ../src/interface.c:713
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Po_stranní panel"
 
-#: ../src/interface.c:764
+#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3716 ../src/keybindings.c:224
+msgid "Editor"
+msgstr "Okno editoru"
+
+#: ../src/interface.c:725
 msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "_Označovací okraj"
+msgstr "Zobrazit _označovací okraj"
 
-#: ../src/interface.c:767
-msgid ""
-"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
-"mark lines."
-msgstr ""
-"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
-"k označování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:770
+#: ../src/interface.c:730
 msgid "Show _Line Numbers"
 msgstr "Čísla _řádků"
 
-#: ../src/interface.c:773
-msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků"
+#: ../src/interface.c:735
+msgid "Show _White Space"
+msgstr "Zobrazovat _bílé znaky"
 
-#: ../src/interface.c:793
+#: ../src/interface.c:739
+msgid "Show Line _Endings"
+msgstr "Zobrazovat _konce řádků"
+
+#: ../src/interface.c:743
+msgid "Show _Indentation Guides"
+msgstr "Zobrazovat o_dsazení"
+
+#: ../src/interface.c:764
 msgid "_Document"
 msgstr "_Dokument"
 
-#: ../src/interface.c:800
+#: ../src/interface.c:771
 msgid "_Line Wrapping"
 msgstr "Za_lamování řádků"
 
-#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3731
-msgid ""
-"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
-"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
-"disabled on slow machines."
-msgstr ""
-"Řádek přesahující okraj okna bude pokračovat na dalším řádku. Poznámka: "
-"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
-"slabším hardwaru."
-
-#: ../src/interface.c:806
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:776
 msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Zalamování řádků"
+msgstr "Rozdě_lování dlouhých řádků"
 
-#: ../src/interface.c:810
+#: ../src/interface.c:780
 msgid "_Auto-indentation"
 msgstr "_Automatické odsazování"
 
-#: ../src/interface.c:815
+#: ../src/interface.c:785
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Typ O_dsazení"
 
-#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3655
+#: ../src/interface.c:792 ../src/interface.c:3347 ../src/interface.c:4923
 msgid "_Tabs"
-msgstr "_Záložky"
+msgstr "_Tabelátory"
 
 # Možná zvolit jiné písmeno u "Záložky" i "Mezery" (akcelerátor "_"), aby nebylo stejné v rámci jedné nabídky nebo jednoho (dialogového) okna!!
-#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:798 ../src/interface.c:3338 ../src/interface.c:4914
 msgid "_Spaces"
 msgstr "_Mezery"
 
-#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:804 ../src/interface.c:3356 ../src/interface.c:4932
 msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
+msgstr "T_abelátory a mezery"
 
-#: ../src/interface.c:845
+#: ../src/interface.c:815
 msgid "Read _Only"
 msgstr "J_en pro čtení"
 
-#: ../src/interface.c:848
-msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "V souboru nebudou provedeny žádné změny."
-
-#: ../src/interface.c:850
+#: ../src/interface.c:819
 msgid "_Write Unicode BOM"
 msgstr "Zapsat _Unicode BOM"
 
-#: ../src/interface.c:859
+#: ../src/interface.c:828
 msgid "Set File_type"
 msgstr "Nastavit _typ souboru"
 
-#: ../src/interface.c:869
+#: ../src/interface.c:838
 msgid "Set _Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování"
 
-#: ../src/interface.c:879
+#: ../src/interface.c:848
 msgid "Set Line E_ndings"
 msgstr "Nastavit uk_ončování řádků"
 
-#: ../src/interface.c:886
+#: ../src/interface.c:855
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
 msgstr "Převést a nastavit na _CR/LF (Win)"
 
-#: ../src/interface.c:892
+#: ../src/interface.c:861
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
 msgstr "Převést a nastavit na _LF (Unix)"
 
-#: ../src/interface.c:898
+#: ../src/interface.c:867
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
 msgstr "Převést a nastavit na CR (_Mac)"
 
-#: ../src/interface.c:909
+#: ../src/interface.c:878
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "_Odstraňovat mezery na konci řádku"
+msgstr "_Odstranit bílé znaky na konci řádků"
 
-#: ../src/interface.c:913
+#: ../src/interface.c:882
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
+msgstr "Nahradit tabelátory _mezerami"
 
-#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4182
-msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
-msgstr "Nahrazení všech tabelátorů v dokumentu mezerami"
-
-#: ../src/interface.c:918
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:886
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "Nahradit tabelátory za _mezery"
+msgstr "Nahradit mezery t_abelátory"
 
-#: ../src/interface.c:921
-#, fuzzy
-msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
-msgstr "Nahrazení všech tabelátorů v dokumentu mezerami"
-
-#: ../src/interface.c:928
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "_Fold All"
 msgstr "_Složit vše"
 
-#: ../src/interface.c:931
-msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr "Složení všech složitelných bloků kódu"
-
-#: ../src/interface.c:933
+#: ../src/interface.c:899
 msgid "_Unfold All"
 msgstr "_Rozložit vše"
 
-#: ../src/interface.c:936
-msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr "Rozložení všech složených bloků kódu"
-
-#: ../src/interface.c:943
+#: ../src/interface.c:908
 msgid "Remove _Markers"
 msgstr "Odstranit _značky"
 
-#: ../src/interface.c:947
+#: ../src/interface.c:912
 msgid "Remove Error _Indicators"
 msgstr "Odstranit _indikátory chyb"
 
-#: ../src/interface.c:950
-msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Odstranění všech indikátorů chyb v aktuálním dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:952
+#: ../src/interface.c:916
 msgid "_Project"
 msgstr "_Projekt"
 
-#: ../src/interface.c:959
+#: ../src/interface.c:923
 msgid "_New"
 msgstr "_Nový"
 
-#: ../src/interface.c:967
+#: ../src/interface.c:931
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
-#: ../src/interface.c:975
+#: ../src/interface.c:939
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/interface.c:996
+#: ../src/interface.c:960
 msgid "_Tools"
 msgstr "Nás_troje"
 
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:967
 msgid "_Color Chooser"
 msgstr "_Výběr barvy"
 
-#: ../src/interface.c:1006 ../src/interface.c:1165
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr ""
-"Otevření okna výběru barev, ve kterém si můžete vybrat barvu z barevné palety"
-
-#: ../src/interface.c:1012
+#: ../src/interface.c:975
 msgid "_Word Count"
 msgstr "_Počet slov"
 
-#: ../src/interface.c:1015
-msgid ""
-"Counts the words and characters in the current selection or the whole "
-"document"
-msgstr "Spočítání slov a znaků ve výběru nebo v celém dokumentu"
-
-#: ../src/interface.c:1017
+#: ../src/interface.c:979
 msgid "Load Ta_gs"
 msgstr "Načíst ta_gy"
 
-#: ../src/interface.c:1020
-msgid "Load global tags file"
-msgstr "Načtení globálního souboru tagů"
-
-#: ../src/interface.c:1022
+#: ../src/interface.c:983
 msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Přenačíst konfiguraci"
 
-#: ../src/interface.c:1025
-msgid ""
-"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038
+#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:998
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:1006
 msgid "_Website"
 msgstr "_Webové stránky"
 
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:1010
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Klávesové zkratky"
 
-#: ../src/interface.c:1053
-msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
-msgstr "Zobrazí seznam všech klávesových zkratek v Geany"
-
-#: ../src/interface.c:1055
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:1014
 msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Zprávy"
+msgstr "_Debug zprávy"
 
-#: ../src/interface.c:1078
-msgid "Create a new file"
-msgstr "Vytvořit nový soubor"
-
-#: ../src/interface.c:1084
-msgid "Open an existing file"
-msgstr "Otevřít existující soubor"
-
-#: ../src/interface.c:1089
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Uložit aktuální soubor"
-
-#: ../src/interface.c:1091 ../src/keybindings.c:196
-msgid "Save all"
-msgstr "Uložit vše"
-
-#: ../src/interface.c:1094
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
-
-#: ../src/interface.c:1103
-msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "Znovu načíst aktuální soubor z disku"
-
-#: ../src/interface.c:1108
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Zavřít aktuální soubor"
-
-#: ../src/interface.c:1117
-msgid "Undo the last modification"
-msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
-
-#: ../src/interface.c:1122
-msgid "Redo the last modification"
-msgstr "Provede znovu vrácenou akci"
-
-# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
-#: ../src/interface.c:1132 ../src/keybindings.c:344
-msgid "Navigate back a location"
-msgstr "Navigovat na adresu zpět"
-
-# Překlad "location" může být i umístění, paměťové místo, adresa, vyhledávání. Zkontrolovat (také překlad "Navigate")!
-#: ../src/interface.c:1138 ../src/keybindings.c:346
-msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "Navigovat na adresu vpřed"
-
-#: ../src/interface.c:1146 ../src/keybindings.c:445
-msgid "Compile"
-msgstr "Přeložit"
-
-#: ../src/interface.c:1149
-msgid "Compile the current file"
-msgstr "Přeloží (zkompiluje) aktuální soubor"
-
-#: ../src/interface.c:1162
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
-
-#: ../src/interface.c:1174
-msgid "Zoom in the text"
-msgstr "Zvětšit text"
-
-#: ../src/interface.c:1179
-msgid "Zoom out the text"
-msgstr "Zmenšit text"
-
-#: ../src/interface.c:1188
-msgid "Decrease indentation"
-msgstr "Zmenšit odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:1193
-msgid "Increase indentation"
-msgstr "Zvětšit odsazení"
-
-#: ../src/interface.c:1206 ../src/interface.c:1211
-msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "Hledat zadaný řetězec v aktuálním souboru"
-
-#: ../src/interface.c:1224
-msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "Zadejte číslo řádku, na který chcete přejít"
-
-#: ../src/interface.c:1231
-msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "Přejít na zadané číslo řádku"
-
-#: ../src/interface.c:1274 ../src/treeviews.c:112
+#: ../src/interface.c:1053 ../src/treeviews.c:112
 msgid "Symbols"
 msgstr "Symboly"
 
-#: ../src/interface.c:1288 ../src/treeviews.c:268
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/treeviews.c:240
 msgid "Documents"
 msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../src/interface.c:1325
+#: ../src/interface.c:1104
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: ../src/interface.c:1339
+#: ../src/interface.c:1118
 msgid "Compiler"
 msgstr "Překladač"
 
-#: ../src/interface.c:1354
+#: ../src/interface.c:1133
 msgid "Messages"
 msgstr "Zprávy"
 
-#: ../src/interface.c:1367
+#: ../src/interface.c:1146
 msgid "Scribble"
 msgstr "Poznámky"
 
 # Zkontrolovat! Má být "Images" opravdu "Ikony" a ne "Obrázky"?!
-#: ../src/interface.c:2019 ../src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:1698 ../src/interface.c:3125
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Ikony _a text"
 
 # Zkontrolovat! Má být "Images" opravdu "Ikony" a ne "Obrázky"?!
-#: ../src/interface.c:2025 ../src/interface.c:3557
+#: ../src/interface.c:1704 ../src/interface.c:3157
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Pouze _ikony"
 
-#: ../src/interface.c:2031 ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:1710 ../src/interface.c:3149
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Pouze _text"
 
-#: ../src/interface.c:2042 ../src/interface.c:3541
+#: ../src/interface.c:1721 ../src/interface.c:3141
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "_Velké ikony"
 
-#: ../src/interface.c:2047 ../src/interface.c:3533
+#: ../src/interface.c:1726 ../src/interface.c:3133
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "_Malé ikony"
 
 # Původní nepřesný překlad zněl "nástrojová lišta". "toolbar" je "panel nástrojů".
-#: ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:1736
 msgid "_Hide toolbar"
 msgstr "_Skrýt panel nástrojů"
 
 # Další možnost překladu "usage" je "používání".
-#: ../src/interface.c:2369
+#: ../src/interface.c:2039
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "Najít po_užití"
 
 # Další možnost překladu "usage" je "používání".
-#: ../src/interface.c:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2047
 msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Najít po_užití"
+msgstr "Najít použití v _dokumentu"
 
-#: ../src/interface.c:2385
+#: ../src/interface.c:2055
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Přejít na definici _tagu"
 
-#: ../src/interface.c:2389
+#: ../src/interface.c:2059
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Přejít na deklaraci t_agu"
 
-#: ../src/interface.c:2393
+#: ../src/interface.c:2063
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Konte_xtová akce"
 
-#: ../src/interface.c:2405
-msgid "Go to the entered line"
-msgstr "Přejít na zadaný řádek"
-
-#: ../src/interface.c:2921 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:2590 ../src/keybindings.c:324
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavení"
 
-#: ../src/interface.c:2954
+#: ../src/interface.c:2622
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Načíst soubory z posledního sezení"
 
-#: ../src/interface.c:2957
+#: ../src/interface.c:2625
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Při spuštění otevře soubory, které byly otevřeny při minulém ukončení."
 
-#: ../src/interface.c:2959
+#: ../src/interface.c:2627
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Načíst podporu virtuálního terminálu"
 
-#: ../src/interface.c:2961
+#: ../src/interface.c:2629
 msgid ""
-"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
-"Disable it if you do not need it."
+"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
+"disable it if you do not need it"
 msgstr ""
-"Nastavte, zda má být při spuštění nahrán emulátor virtuálního terminálu "
-"(VTE). Vypněte ji, pokud ji nepotřebujete."
+"Zda má být při spuštění nahrán emulátor virtuálního terminálu (VTE). "
+"Vypněte, pokud jej nepotřebujete."
 
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:2631
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Zapnout podporu pluginů"
 
-#: ../src/interface.c:2967
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2635
 msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>Postranní panel</b>"
+msgstr "<b>Při spuštění</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:2654
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Uložit pozici a rozměry okna"
 
-#: ../src/interface.c:2989
+#: ../src/interface.c:2657
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Uloží pozici a rozměry okna a použije je při příštím spuštění"
 
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:2659
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Potvrzovat ukončení"
 
-#: ../src/interface.c:2994
-msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
+#: ../src/interface.c:2662
+msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Zobrazí potvrzovací okno při ukončení"
 
-#: ../src/interface.c:2996
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2664
 msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Spuštění a ukončení</b>"
+msgstr "<b>Při ukončení</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3015
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2683
 msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Geany soubor projektu"
+msgstr "Používat soubory v sezení dle projektu"
 
 # Překlad "session" je i spojení, relace.
-#: ../src/interface.c:3018
+#: ../src/interface.c:2686
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
-"project."
+"project"
 msgstr ""
-"Zda uložit soubory projektového sezení a otevřít je, když je projekt znovu "
+"Zda ukládat soubory projektového sezení a otevřít je, když je projekt znovu "
 "otevřen."
 
-#: ../src/interface.c:3020
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2688
 msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Vytvořit adresář projektu?"
+msgstr "Projektový soubor ukládat v kořenovém adresáři projektu"
 
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../src/interface.c:2691
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
-"Project dialog."
+"Project dialog"
 msgstr ""
+"Je-li zapnuto, je ve výchozím nastavení vytváření nových projektů projektový "
+"soubor ukládán v kořenovém adresáři projektu namísto o adresářovou úroveň "
+"výš. Tuto cestu přesto můžete změnit v dialogu vytváření Nového projektu."
 
-#: ../src/interface.c:3025
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2693
 msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>Cesty</b>"
+msgstr "<b>Projekty</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3044
+#: ../src/interface.c:2712
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Pípnout při chybě nebo při dokončení kompilace"
 
-#: ../src/interface.c:3047
+#: ../src/interface.c:2715
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
-"finished."
-msgstr ""
-"Zapne/vypne pípnutí, které se ozve při výskytu chyby nebo když skončí proces "
-"kompilace."
+"finished"
+msgstr "Zda pípnout při výskytu chyby nebo po skončení procesu kompilace."
 
-#: ../src/interface.c:3049
+#: ../src/interface.c:2717
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Přepnout do seznamu stavových zpráv při nové zprávě"
 
-#: ../src/interface.c:3052
+#: ../src/interface.c:2720
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
-"new status message arrives."
+"new status message arrives"
 msgstr ""
 "Přepne do záložky stavových zpráv (v dolním okně) při příchodu nové stavové "
 "zprávy."
 
-#: ../src/interface.c:3054
+#: ../src/interface.c:2722
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Potlačit stavové zprávy ve stavovém řádku"
 
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:2725
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
 msgstr ""
-"Odstranit všechny zprávy ze stavového řádku. Zprávy však jsou zobrazeny v "
-"okně pro stavové zprávy."
+"Nezobrazuje žádné zprávy ve stavovém řádku. Zprávy jsou místo toho "
+"zobrazovány v okně pro stavové zprávy."
 
-# Možná přeložit "widgets" jako "věci"? V jednom z nepřesných překladů bylo "widgets" přeloženo jako "panely".
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:2727
 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Automaticky zaostřit widgety (ohnisko sleduje myš)"
+msgstr "Automaticky zaostřit panely (ohnisko sleduje myš)"
 
-# Možná přeložit "widgets" jako "věci"? V jednom z nepřesných překladů bylo "widgets" přeloženo jako "panely". - Dále "line fields" lze přeložit také jako "řádek položek".
-#: ../src/interface.c:3062
+#: ../src/interface.c:2730
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
 "fields and the VTE."
 msgstr ""
-"Dává ohnisko automaticky widgetům pod kurzorem myši. Pracuje pro hlavní "
-"editor widgetů, scribble, panel nástrojů hledání a jde na řádek polí a VTE."
+"Automaticky dává ohnisko panelům pod kurzorem myši. Je funkční pro hlavní "
+"editor, poznámkový blok, pole \"hledání\" a \"jdi na řádek\" v liště "
+"nástrojů a ve VTE."
 
-#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4244
+#: ../src/interface.c:2732 ../src/interface.c:3062 ../src/interface.c:3925
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Různé</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3085
+#: ../src/interface.c:2753
 msgid "Startup path:"
-msgstr "Základní cesta:"
+msgstr "Výchozí cesta:"
 
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:2765
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
 msgstr ""
+"Výchozí cesta při otevírání a ukládání souborů. Musí jít o absolutní cestu. "
+"Ponechte prázdnou, pokud chcete používat aktuální pracovní adresář."
 
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:2778
 msgid "Project files:"
-msgstr "Soubory projektu:"
+msgstr "Projektové soubory:"
 
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:2790
 msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "Cesta, kde začít při otevírání souborů projektu"
+msgstr "Výchozí cesta při otevírání souborů projektu"
 
-#: ../src/interface.c:3135
+#: ../src/interface.c:2803
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Cesty</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3140
+#: ../src/interface.c:2808
 msgid "General"
 msgstr "Hlavní"
 
-#: ../src/interface.c:3163
+#: ../src/interface.c:2831
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Zobrazovat seznam symbolů"
 
-#: ../src/interface.c:3166
+#: ../src/interface.c:2834
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu symbolů"
 
-#: ../src/interface.c:3168
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2836
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
 
-#: ../src/interface.c:3171
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2839
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Zapne nebo vypne zobrazování seznamu souborů"
 
-#: ../src/interface.c:3173
-#, fuzzy
-msgid "Show full path name in documents list"
-msgstr "Zobrazovat seznam otevřených souborů"
-
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../src/interface.c:2841
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Postranní panel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3198
+#: ../src/interface.c:2862
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Seznam symbolů:"
 
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3315
+#: ../src/interface.c:2869 ../src/interface.c:2984
 msgid "Message window:"
 msgstr "Okno zpráv:"
 
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3351
+#: ../src/interface.c:2876 ../src/interface.c:3020
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/interface.c:3224
+#: ../src/interface.c:2888
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Nastavení písma pro okno zpráv"
 
-#: ../src/interface.c:3232
+#: ../src/interface.c:2896
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Nastavení písma pro seznam symbolů"
 
-#: ../src/interface.c:3240
+#: ../src/interface.c:2904
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Nastavení písma editoru"
 
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:2906
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Písma</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3261
+#: ../src/interface.c:2925
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Zobrazovat záložky editoru"
 
-#: ../src/interface.c:3265
+#: ../src/interface.c:2929
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "Zobrazovat zavírací tlačítka"
 
-#: ../src/interface.c:3268
+#: ../src/interface.c:2932
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
-"clicking on it (requires restart of Geany)."
+"clicking on it (requires restart of Geany)"
 msgstr ""
+"Zobrazuje křížky v záložkách souborů pro jednoduché zavření kliknutím "
+"(restart Geany nutný)"
 
-#: ../src/interface.c:3274
+#: ../src/interface.c:2938
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Umístění nových záložek souborů:"
 
-#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346
-#: ../src/interface.c:3364
+#: ../src/interface.c:2943 ../src/interface.c:2997 ../src/interface.c:3015
+#: ../src/interface.c:3033
 msgid "Left"
 msgstr "Vlevo"
 
-#: ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:2946
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vlevo."
 
-#: ../src/interface.c:3287 ../src/interface.c:3329 ../src/interface.c:3347
-#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:2951 ../src/interface.c:2998 ../src/interface.c:3016
+#: ../src/interface.c:3034
 msgid "Right"
 msgstr "Vpravo"
 
-#: ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:2954
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Nová záložka souboru bude umístěna v seznamu záložek vpravo."
 
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../src/interface.c:2958
+msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
+msgstr "Dvojklikem skrýt všechny ostatní panely"
+
+#: ../src/interface.c:2961
+msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
+msgstr "Volá funkci menu Zobrazit->Skrýt/zobrazit všechny ostatní panely"
+
+#: ../src/interface.c:2963
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Záložky editoru</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3330 ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:3366
+#: ../src/interface.c:2999 ../src/interface.c:3017 ../src/interface.c:3035
 msgid "Top"
 msgstr "Nahoře"
 
-#: ../src/interface.c:3331 ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:3367
+#: ../src/interface.c:3000 ../src/interface.c:3018 ../src/interface.c:3036
 msgid "Bottom"
 msgstr "Dole"
 
-#: ../src/interface.c:3333
+#: ../src/interface.c:3002
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Postranní panel:"
 
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3038
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Umístění záložek</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3388
+#: ../src/interface.c:3057
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
 
-#: ../src/interface.c:3391
-msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
-msgstr "Zobrazení nebo skrytí stavového řádku u spodní hrany okna"
+#: ../src/interface.c:3060
+msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
+msgstr "Zda zobrazovat stavový řádek u spodní hrany okna"
 
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3067
 msgid "Interface"
-msgstr "Rozhranní"
+msgstr "Rozhraní"
 
-#: ../src/interface.c:3417
+#: ../src/interface.c:3086
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
 
-#: ../src/interface.c:3421
+#: ../src/interface.c:3090
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Nástrojový panel</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3440
-msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka pro operace se soubory"
+#: ../src/interface.c:3111
+msgid "Icon style:"
+msgstr "Styl ikon:"
 
-#: ../src/interface.c:3443
-msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr ""
-"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Nový, Otevřít, Zavřít, "
-"Uložit a Znovu načíst."
+#: ../src/interface.c:3118
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Velikost ikon:"
 
-#: ../src/interface.c:3445
-msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
+#: ../src/interface.c:3165
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Vzhled</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3448
-msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
+#: ../src/interface.c:3170
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta"
 
-#: ../src/interface.c:3450
-msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Zpět a Dopředu"
+#: ../src/interface.c:3197
+msgid "Line wrapping"
+msgstr "Zalamování řádků"
 
-#: ../src/interface.c:3453
+#: ../src/interface.c:3200
 msgid ""
-"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
+"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
+"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
+"disabled on slow machines."
 msgstr ""
-"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Dopředu pro "
-"navigaci v kódu."
+"Řádek přesahující okraj okna bude pokračovat na dalším řádku. Poznámka: "
+"zalamování řádků v dlouhých souborech je pomalé a mělo by být vypnuto na "
+"slabším hardwaru."
 
-#: ../src/interface.c:3455
-msgid "Show Compile and Run buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
+#: ../src/interface.c:3202
+msgid "Enable \"smart\" home key"
+msgstr "Zapnout \"chytrou\" klávesu home"
 
-#: ../src/interface.c:3458
-msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Přeložit a Spustit"
+#: ../src/interface.c:3205
+msgid ""
+"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
+"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
+"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
+"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
+"its current position."
+msgstr ""
+"Je-li povolena \"chytrá\" klávesa, pak stisk klávesy HOME posune kurzor na "
+"první neprázdný znak na řádku, nachází-li se kurzor právě tam, je posunut na "
+"začátek rádku. Je-li tato volba vypnuta, stisknutí klávesy HOME posune "
+"kurzor vždy na začátek aktuálního řádku, nehledě na polohu kurzoru."
 
-#: ../src/interface.c:3460
-msgid "Show Color Chooser button"
-msgstr "Zobrazovat tlačítko Výběr barev"
+#: ../src/interface.c:3207
+msgid "Disable Drag and Drop"
+msgstr "Vypnout Drag and Drop"
 
-#: ../src/interface.c:3463
-msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-msgstr "Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Výběr barev"
-
-#: ../src/interface.c:3465
-msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit text"
-
-#: ../src/interface.c:3468
-msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
+#: ../src/interface.c:3210
+msgid ""
+"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
+"drop any selections within or outside of the editor window"
 msgstr ""
-"Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zvětšit text a Zmenšit "
-"text"
+"Úplné vypnutí drag and drop v okně editoru, takže nebude možné přesunovat "
+"označený text myší."
 
-#: ../src/interface.c:3470
-msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-msgstr "Zobrazovat tlačítka Zvětšit a Zmenšit odsazení"
+#: ../src/interface.c:3212
+msgid "Enable folding"
+msgstr "Povolit skládání bloků kódu"
 
-#: ../src/interface.c:3473
-#, fuzzy
-msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-msgstr "Zda se mají v nástrojové liště zobrazovat tlačítka Zpět a Znovu"
+#: ../src/interface.c:3215
+msgid "Whether to enable folding the code"
+msgstr "Zda povolit skládání bloků kódu"
 
-#: ../src/interface.c:3475
-msgid "Show Search field"
-msgstr "Zobrazovat pole pro vyhledávání"
+#: ../src/interface.c:3217
+msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
+msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
 
-#: ../src/interface.c:3478
-msgid "Display the search field and button in the toolbar"
+#: ../src/interface.c:3220
+msgid ""
+"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
+"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
 msgstr ""
-"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro vyhledávání"
+"Sbalit/rozbalit všechny potomky bloku skládání. Kliknutím na symbol skládání "
+"se současným stiskem klávesy Shift je docíleno opačného chování."
 
-#: ../src/interface.c:3480
-msgid "Show Go to Line field"
-msgstr "Zobrazovat pole pro přechod na číslo řádku"
+#: ../src/interface.c:3222
+msgid "Use indicators to show compile errors"
+msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
 
-#: ../src/interface.c:3483
-msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
+#: ../src/interface.c:3225
+msgid ""
+"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
+"where the compiler found a warning or an error"
 msgstr ""
-"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat pole a tlačítko pro přechod na "
-"zadané číslo řádku"
+"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznění řádků, u kterých "
+"překladač oznámil varování nebo chybu."
 
-#: ../src/interface.c:3485
-msgid "Show Quit button"
-msgstr "Zobrazovat tlačítko Ukončit"
+#: ../src/interface.c:3227
+msgid "Newline strips trailing spaces"
+msgstr "Nová řádka odstraní mezery na konci řádku"
 
-#: ../src/interface.c:3488
-msgid "Display the quit button in the toolbar"
+#: ../src/interface.c:3230
+msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr ""
-"Zda se má v nástrojové liště zobrazovat tlačítko Ukončit pro ukončení "
-"programu"
+"Při vytvoření nové řádky odstraňuje bílé znaků na konci předchozí řádky"
 
-#: ../src/interface.c:3490
-msgid "<b>Items</b>"
-msgstr "<b>Položky</b>"
+#: ../src/interface.c:3236
+msgid "Line breaking column:"
+msgstr "Rozdělovat řádky delší než:"
 
-#: ../src/interface.c:3511
-msgid "Icon style:"
-msgstr "Styl ikon:"
+#: ../src/interface.c:3250
+msgid "Comment toggle marker:"
+msgstr "Označení přepínacího komentáře:"
 
-#: ../src/interface.c:3518
-msgid "Icon size:"
-msgstr "Velikost ikon:"
+#: ../src/interface.c:3257
+msgid ""
+"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
+"used to mark the comment as toggled."
+msgstr ""
+"Řetězec, který je přidán při zakomentování řádku ve zdrojovém kódu "
+"přepnutím, je používán k indikaci toho, že jde o přepínací komentář."
 
-#: ../src/interface.c:3565
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Vzhled</b>"
+#: ../src/interface.c:3259
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3570
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Nástrojová lišta"
+#: ../src/interface.c:3264
+msgid "Features"
+msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/interface.c:3604
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3296 ../src/interface.c:4872
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Mód automatického odsazování:"
 
-#: ../src/interface.c:3617
+#: ../src/interface.c:3309 ../src/interface.c:4885
 msgid "Basic"
 msgstr "Základní"
 
-#: ../src/interface.c:3618
+#: ../src/interface.c:3310 ../src/interface.c:4886
 msgid "Current chars"
 msgstr "Současné znaky"
 
-#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:3311 ../src/interface.c:4887
 msgid "Match braces"
 msgstr "Přejít na odpovídající závorku"
 
-#: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975
+#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3656 ../src/interface.c:4889
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../src/interface.c:3628
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:4896
 msgid "Width:"
-msgstr "Zapisovat"
+msgstr "Šířka:"
 
-#: ../src/interface.c:3641
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3333 ../src/interface.c:4909
 msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "Šířka ve znacích udávající, jak bude jeden znak tabelátoru široký"
+msgstr "Šířka jednoho odsazení ve znacích"
 
-#: ../src/interface.c:3651
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3343 ../src/interface.c:4919
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Použít tabulátor při vkládání mezer"
+msgstr "Používat mezery při vkládání odsazení"
 
-#: ../src/interface.c:3660
+#: ../src/interface.c:3352 ../src/interface.c:4928
 msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
+msgstr "Používat jeden tabelátor na jedno odsazení"
 
-#: ../src/interface.c:3669
+#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:4937
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
+"Používat mezery pokud je celkové odsazení menší než šířka tabelátoru, jinak "
+"používat kombinaci obojí"
 
-#: ../src/interface.c:3684
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3376 ../src/interface.c:4952
 msgid "Hard tab width:"
 msgstr "Šířka tabelátoru:"
 
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3384 ../src/interface.c:4960
 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka tabelátoru při použití volby Tabelátory a mezery"
 
-#: ../src/interface.c:3702
+#: ../src/interface.c:3394 ../src/interface.c:4970
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
-"opened."
-msgstr ""
+"opened"
+msgstr "Zda detekovat typ odsazování z obsahu souboru po jeho otevření."
 
-#: ../src/interface.c:3704
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3396
 msgid "Tab key indents"
-msgstr "Chytré odsazení"
+msgstr "Klávesa tabelátor odsazuje"
 
-#: ../src/interface.c:3707
+#: ../src/interface.c:3399
 msgid ""
-"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
-"character."
+"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr ""
+"Stisknutí tab/shift-tab odsadí/smaže odsazení namísto vkládání znaku "
+"tabelátoru"
 
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3401
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Odsazování</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3728
-msgid "Line wrapping"
-msgstr "Zalamování řádků"
+#: ../src/interface.c:3406 ../src/interface.c:4972
+msgid "Indentation"
+msgstr "Odsazování"
 
-#: ../src/interface.c:3733
-msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr "Zapnout \"chytrou\" klávesu home"
-
-#: ../src/interface.c:3736
-msgid ""
-"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
-"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
-"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
-"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
-"its current position."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3738
-msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Vypnout Drag and Drop"
-
-#: ../src/interface.c:3741
-msgid ""
-"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
-"drop any selections within or outside of the editor window."
-msgstr ""
-"Úplné vypnutí drag and drop v okně editoru, takže nebude možné přesunovat "
-"text myší."
-
-#: ../src/interface.c:3743
-msgid "Enable folding"
-msgstr "Povolit skládání"
-
-#: ../src/interface.c:3746
-msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Povolení skládání kódu"
-
-#: ../src/interface.c:3748
-#, fuzzy
-msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "Při rozbalení složeného kódu rozbalit i vnořené"
-
-#: ../src/interface.c:3751
-msgid ""
-"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
-"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3753
-msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "Používat indikátory k zobrazení chyb při kompilaci"
-
-#: ../src/interface.c:3756
-msgid ""
-"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
-"where the compiler found a warning or an error."
-msgstr ""
-"Zobrazování indikátorů (vlnovité podtržení) ke zvýraznéní řádků, u kterých "
-"překladač oznámil varování nebo chybu."
-
-#: ../src/interface.c:3758
-#, fuzzy
-msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Odstraňovat mezery na konci řádku"
-
-#: ../src/interface.c:3761
-msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3767
-#, fuzzy
-msgid "Line breaking column:"
-msgstr "Zalamování řádků"
-
-#: ../src/interface.c:3781
-#, fuzzy
-msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Označit řádek"
-
-#: ../src/interface.c:3788
-msgid ""
-"A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
-"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
-
-#: ../src/interface.c:3790
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
-
-#: ../src/interface.c:3795
-#, fuzzy
-msgid "Features"
-msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
-
-#: ../src/interface.c:3814
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3429
 msgid "Snippet completion"
-msgstr "Zakázat kompletaci konstrukce"
+msgstr "Doplňování kousků kódu"
 
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3432
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
-"string using a single keypress."
+"string using a single keypress"
 msgstr ""
+"Napište uživatelsky definovanou krátkou znakovou sekvenci a doplňte ji na "
+"komplexnější řetězec pomocí jediného stisknutí tlačítka"
 
-#: ../src/interface.c:3819
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3434
 msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Autokompletace XML tagů"
+msgstr "Autokompletace XML značek"
 
 # completion=doplňování?
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3437
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Automatické doplňování a uzavírání XML tagů (včetně HTML tagů)"
 
-#: ../src/interface.c:3824
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3439
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "Vloží víceřádkový komentář"
+msgstr "Automatické pokračování víceřádkových komentářů"
 
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:3442
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
-"when a new line is entered inside such a comment."
+"when a new line is entered inside such a comment"
 msgstr ""
+"Automatické pokračování víceřádkových komentářů v jazycích jako C, C++ a "
+"Java v okamžiku vložení nového řádku uprostřed psaní komentáře"
 
-#: ../src/interface.c:3829
+#: ../src/interface.c:3444
 msgid "Automatic symbol completion"
 msgstr "Automatické doplňování symbolů"
 
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3447
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
 msgstr ""
-"Automatická kompletace známých symbolů v otevřených souborech (názvy funkcí, "
+"Automatické doplňování známých symbolů v otevřených souborech (názvy funkcí, "
 "globální proměnné, ...)"
 
-#: ../src/interface.c:3840
+#: ../src/interface.c:3455
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální počet navržených symbolů"
 
-#: ../src/interface.c:3847
+#: ../src/interface.c:3462
 msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
+msgstr "Výška seznamu doplňování:"
 
-#: ../src/interface.c:3854
+#: ../src/interface.c:3469
 msgid "Characters to type for completion:"
-msgstr ""
+msgstr "Počet znaků pro doplňování"
 
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3482
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
-"completion list."
-msgstr ""
+"completion list"
+msgstr "Počet znaků potřebných k zobrazení seznamu automatického doplňování"
 
-#: ../src/interface.c:3876
-#, fuzzy
-msgid "Display height in rows for the auto completion list."
+#: ../src/interface.c:3491
+msgid "Display height in rows for the auto completion list"
 msgstr "Počet řádků v seznamu automatické kompletace."
 
-#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
-msgstr "Počet řádků v seznamu automatické kompletace."
+#: ../src/interface.c:3500
+msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
+msgstr "Maximální počet položek v seznamu automatické kompletace"
 
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3503
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Automatické doplňování</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3893
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3523
+msgid "Parenthesis ( )"
+msgstr "Závorky ( )"
+
+#: ../src/interface.c:3528
+msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat závorku po napsání levé"
+
+#: ../src/interface.c:3530
+msgid "Single quotes ' '"
+msgstr "Jednoduché uvozovky ' '"
+
+#: ../src/interface.c:3535
+msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat jednoduchou uvozovku po napsání levé"
+
+#: ../src/interface.c:3537
+msgid "Curly brackets { }"
+msgstr "Složené závorky { }"
+
+#: ../src/interface.c:3542
+msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat složenou závorku po napsání levé"
+
+#: ../src/interface.c:3544
+msgid "Square brackets [ ]"
+msgstr "Hranaté závorky [ ]"
+
+#: ../src/interface.c:3549
+msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat hranatou závorku po napsání levé"
+
+#: ../src/interface.c:3551
+msgid "Double quotes \" \""
+msgstr "Dvojité uvozovky \" \""
+
+#: ../src/interface.c:3556
+msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
+msgstr "Automaticky zavírat dvojitou uvozovku po napsání levé"
+
+#: ../src/interface.c:3558
+msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
+msgstr "<b>Automatické zavírání uvozovek a závorek</b>"
+
+#: ../src/interface.c:3563
 msgid "Completions"
-msgstr "<b>Automatické doplňování</b>"
+msgstr "Doplňování"
 
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3586
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Invertovat barvy pro zvýraznění syntaxe"
 
-#: ../src/interface.c:3918
-msgid "Use white text on a black background."
-msgstr "Použít bílý text na černém podkladu."
+#: ../src/interface.c:3589
+msgid ""
+"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
+"requires a restart of Geany"
+msgstr ""
+"Používat bílý text na černém pozadí a invertovat všechny barvy, tato volba "
+"vyžaduje restart programu Geany"
 
-#: ../src/interface.c:3920
+#: ../src/interface.c:3591
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Zobrazovat odsazení"
 
-#: ../src/interface.c:3923
-msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
+#: ../src/interface.c:3594
+msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr ""
 "Zobrazí malé tečkované čáry, které mohou pomoci používat správné odsazení."
 
-#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:3596
 msgid "Show white space"
 msgstr "Zobrazovat bílé znaky"
 
-#: ../src/interface.c:3928
-msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
+#: ../src/interface.c:3599
+msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Označí mezery tečkami a tabelátory šipkami."
 
-#: ../src/interface.c:3930
+#: ../src/interface.c:3601
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Zobrazovat konce řádků"
 
-#: ../src/interface.c:3933
-#, fuzzy
-msgid "Show the line ending character."
+#: ../src/interface.c:3604
+msgid "Show the line ending character"
 msgstr "Zobrazí znak konce řádku."
 
-#: ../src/interface.c:3935
-#, fuzzy
-msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Přejít k aktuálnímu řádku"
+#: ../src/interface.c:3606
+msgid "Show line numbers"
+msgstr "Zobrazovat čísla _řádků"
 
-#: ../src/interface.c:3938
-msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
+#: ../src/interface.c:3609
+msgid "Shows or hides the Line Number margin"
+msgstr "Zobrazení nebo skrytí okraje s čísly řádků"
+
+#: ../src/interface.c:3611
+msgid "Show markers margin"
+msgstr "Zobrazovat označovací okraj"
+
+#: ../src/interface.c:3614
+msgid ""
+"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
+"mark lines"
 msgstr ""
+"Zobrazení nebo skrytí malého okraje vpravo od čísel řádků, který se používá "
+"k označování řádků"
 
-#: ../src/interface.c:3940
+#: ../src/interface.c:3616
+msgid "Stop scrolling at last line"
+msgstr "Zastavit rolování na posledním řádku"
+
+#: ../src/interface.c:3619
+msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
+msgstr "Zda zastavit rolování stránku za poslední řádek dokumentu"
+
+#: ../src/interface.c:3621
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Zobrazení</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:3642
 msgid "Long line marker:"
 msgstr "Označení pravého okraje:"
 
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:3649
 msgid "Long line marker color:"
 msgstr "Barva označení pravého okraje:"
 
-#: ../src/interface.c:3987
+#: ../src/interface.c:3668
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Nastaví barvu pravého okraje"
 
-#: ../src/interface.c:3988 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737
-#: ../src/vte.c:744
+#: ../src/interface.c:3669 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
+#: ../src/vte.c:753 ../src/vte.c:760
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Výběr barvy"
 
-#: ../src/interface.c:3996
+#: ../src/interface.c:3677
 msgid ""
-"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
+"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr ""
-"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky, nebo "
+"Pravý okraj je tenká svislá čára v editoru. Pomáhá najít dlouhé řádky nebo "
 "jako nápověda pro přerušení řádku. Nastavte tuto hodnotu větší než 0 pro "
-"určení sloupce, kde se pravý okraj objeví."
+"určení sloupce, kde se okraj objeví."
 
-#: ../src/interface.c:4006
+#: ../src/interface.c:3687
 msgid "Line"
 msgstr "Čára"
 
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:3690
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
-"(see below)."
-msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru."
+"(see below)"
+msgstr "Zobrazí svislou čáru v okně editoru na dané pozici kurzoru (viz dole)"
 
-#: ../src/interface.c:4013
+#: ../src/interface.c:3694
 msgid "Background"
 msgstr "Pozadí"
 
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:3697
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
-"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
+"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
 "proportional fonts)"
 msgstr ""
-"Barva pozadí znaků za danou pozicí se změní na níže nastavenou barvu. "
-"(Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
+"Barva pozadí znaků za danou pozicí kurzoru (viz dole) se změní na níže "
+"nastavenou barvu. (Doporučeno, pokud používáte proporciální písmo.)"
 
-#: ../src/interface.c:4020
+#: ../src/interface.c:3701
 msgid "Disabled"
 msgstr "Vypnuto"
 
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:3707
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4031
+#: ../src/interface.c:3712
 msgid "Display"
-msgstr "Dobrazení"
+msgstr "Zobrazení"
 
-#: ../src/interface.c:4035 ../src/keybindings.c:213
-msgid "Editor"
-msgstr "Okno editoru"
-
-#: ../src/interface.c:4062
+#: ../src/interface.c:3743
 msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít nové dokumenty z příkazové řádky"
 
-#: ../src/interface.c:4065
-msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
+#: ../src/interface.c:3746
+msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr ""
+"Otevře nový soubor pro každý argument spuštění z příkazové řádku, pro který "
+"neexistuje soubor"
 
-#: ../src/interface.c:4079
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3760
 msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
+msgstr "Výchozí znaky ukončení řádku:"
 
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../src/interface.c:3767
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Nové soubory</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4112
-msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "Nastavení výchozího kódování pro nově vytvořené soubory."
+#: ../src/interface.c:3793
+msgid "Sets the default encoding for newly created files"
+msgstr "Nastaví výchozí kódování pro nově vytvořené soubory."
 
-#: ../src/interface.c:4118
+#: ../src/interface.c:3799
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Výchozí kódování (nových souborů):"
 
-#: ../src/interface.c:4125
+#: ../src/interface.c:3806
 msgid "Default encoding (existing files):"
 msgstr "Výchozí kódování (existujících souborů):"
 
-#: ../src/interface.c:4137
-msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Nastavení výchozího kódování pro otevírání existujících souborů."
+#: ../src/interface.c:3818
+msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
+msgstr "Nastaví výchozí kódování pro otevírání existujících souborů."
 
-#: ../src/interface.c:4143
+#: ../src/interface.c:3824
 msgid "Use fixed encoding when opening files"
 msgstr "Použít pevně nastavené kódování při otevírání souborů"
 
-#: ../src/interface.c:4148
+#: ../src/interface.c:3829
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
-"needed)."
+"needed)"
 msgstr ""
+"Tato volba zakáže automatickou detekci kódování otevíraných souborů. Soubory "
+"se otevírají se zadaným kódováním (většinou není potřebné)"
 
-#: ../src/interface.c:4150
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3831
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Kódování:</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4169
+#: ../src/interface.c:3850
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Vkládat nový řádek na konec souboru"
 
-#: ../src/interface.c:4172
+#: ../src/interface.c:3853
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Zajistí, že soubor bude končit znakem nového řádku"
 
-#: ../src/interface.c:4174
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3855
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Odstraňovat mezery na konci řádku"
+msgstr "Odstranit mezery a tabelátory na konci řádků"
 
-#: ../src/interface.c:4177
+#: ../src/interface.c:3858
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "Odstraní mezeny a tabelátory na konci řádků"
+msgstr "Odstraní mezery a tabelátory na konci řádků"
 
-#: ../src/interface.c:4179 ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/interface.c:3860 ../src/keybindings.c:443
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Nahrazovat tabelátory mezerami"
 
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../src/interface.c:3863
+msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
+msgstr "Nahradí všechny tabelátory v dokumentu mezerami"
+
+#: ../src/interface.c:3865
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Ukládání souborů</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../src/interface.c:3890
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Délka seznamu nedávných souborů:"
 
-#: ../src/interface.c:4223
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+#: ../src/interface.c:3904
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Počet souborů, které budou zobrazeny v seznamu Nedávné soubory."
 
-#: ../src/interface.c:4227
+#: ../src/interface.c:3908
 msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Interval kontroly změn souborů na disku"
 
-#: ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:3921
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
 msgstr ""
+"Jak často kontrolovat změny souborů na disku, v sekundách. Nulová hodnota "
+"vypne kontrolování."
 
-#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925
+#: ../src/interface.c:3930 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:913
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
-#: ../src/interface.c:4268
+#: ../src/interface.c:3949
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt okno Najít"
+msgstr "Vždy hledat v celém dokumentu a skrýt dialogové okno Najít"
 
-#: ../src/interface.c:4271
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3952
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
-"clicking Find Next/Previous."
+"clicking Find Next/Previous"
 msgstr ""
 "Hledání bude vždy rozšířeno na celý dokument a dialogové okno Najít bude "
 "skryto po kliknutí na Najít další/předchozí"
 
-#: ../src/interface.c:4273
+#: ../src/interface.c:3954
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "Použít aktuální slovo pod kurzorem pro dialog Najít"
+msgstr "Použít aktuální slovo pod kurzorem pro dialogové okno Najít"
 
-#: ../src/interface.c:4276
+#: ../src/interface.c:3957
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
-"Replace dialog and there is no selection."
+"Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
-"Použít aktuální slovo pod kurzorem, když je otevřen dialog Najít, Najít v "
-"souborech nebo Nahradit a není tam žádný výběr."
+"Použít aktuální slovo pod kurzorem, když je otevřeno dialogové okno Najít, "
+"Najít v souborech nebo Nahradit a není označen žádný text."
 
-#: ../src/interface.c:4278
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3959
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Použít aktuální slovo pod kurzorem pro dialog Najít"
+msgstr "Použít adresář aktuálního souboru pro dialogové okno Najít v souborech"
 
-#: ../src/interface.c:4282
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3963
 msgid "<b>Search</b>"
-msgstr "<b>Postranní panel</b>"
+msgstr "<b>Hledání</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/interface.c:3968 ../src/keybindings.c:327 ../src/toolbar.c:200
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/interface.c:4320
+#: ../src/interface.c:4001
 msgid "Make:"
 msgstr "Make:"
 
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../src/interface.c:4008
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminál:"
 
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../src/interface.c:4015
 msgid "Browser:"
 msgstr "Webový prohlížeč:"
 
-#: ../src/interface.c:4346
+#: ../src/interface.c:4027
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Cesta a volby pro nástroj make"
 
-#: ../src/interface.c:4353
+#: ../src/interface.c:4034
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2613,23 +2357,23 @@
 "Emulátor terminálu, jako např. xterm, gnome-terminal nebo konsole (měl by "
 "přijímat argument -e)"
 
-#: ../src/interface.c:4360
+#: ../src/interface.c:4041
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Cesta (a případné volby) k vašemu oblíbenému prohlížeči"
 
-#: ../src/interface.c:4392
+#: ../src/interface.c:4073
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4415
+#: ../src/interface.c:4096
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Cesty k nástrojům</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4117
 msgid "Context action:"
 msgstr "Kontextová akce:"
 
-#: ../src/interface.c:4447
+#: ../src/interface.c:4128
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2639,706 +2383,708 @@
 "Příkaz kontextové akce. Aktuálně označené slovo může být použito s %s. Může "
 "být použito kdekoli v daném příkazu a bude nahrazeno před spuštěním."
 
-#: ../src/interface.c:4460
+#: ../src/interface.c:4141
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Příkazy</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4465 ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/interface.c:4146 ../src/keybindings.c:479
 msgid "Tools"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: ../src/interface.c:4499
+#: ../src/interface.c:4180
 msgid "email address of the developer"
-msgstr "E-mailová adresa vývojáře"
+msgstr "Emailová adresa vývojáře"
 
-#: ../src/interface.c:4506
+#: ../src/interface.c:4187
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Iniciály jména vývojáře"
 
-#: ../src/interface.c:4508
+#: ../src/interface.c:4189
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Výchozí verze:"
 
-#: ../src/interface.c:4520
+#: ../src/interface.c:4201
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Číslo verze, které bude mít zpočátku nový soubor"
 
-#: ../src/interface.c:4527
+#: ../src/interface.c:4208
 msgid "Company name"
 msgstr "Název společnosti"
 
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../src/interface.c:4210
 msgid "Developer:"
 msgstr "Jméno:"
 
-#: ../src/interface.c:4536
+#: ../src/interface.c:4217
 msgid "Company:"
 msgstr "Společnost:"
 
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4224
 msgid "Mail address:"
-msgstr "E-mailová adresa:"
+msgstr "Emailová adresa:"
 
-#: ../src/interface.c:4550
+#: ../src/interface.c:4231
 msgid "Initials:"
 msgstr "Iniciály:"
 
-#: ../src/interface.c:4562
+#: ../src/interface.c:4243
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "Jméno vývojáře"
 
-#: ../src/interface.c:4564
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4245
 msgid "Year:"
-msgstr "Postranní panel:"
+msgstr "Rok:"
 
-#: ../src/interface.c:4571
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4252
 msgid "Date:"
-msgstr "Make:"
+msgstr "Datum:"
 
-#: ../src/interface.c:4578
+#: ../src/interface.c:4259
 msgid "Date & Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Datum a čas"
 
-#: ../src/interface.c:4590
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4271
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
-"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
+"Zadejte formát pro {datetime} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
 "specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
 
-#: ../src/interface.c:4597
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4278
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
-"Zadejte vlastní formát data a času. Můžete použít stejné konverzní "
+"Zadejte formát pro {year} symbol šablony. Můžete použít stejné konverzní "
 "specifikátory jako v ANSI C funkci strftime."
 
-#: ../src/interface.c:4604
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4285
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list