SF.net SVN: geany:[3572] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Tue Feb 10 22:26:21 UTC 2009


Revision: 3572
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3572&view=rev
Author:   frlan
Date:     2009-02-10 22:26:21 +0000 (Tue, 10 Feb 2009)

Log Message:
-----------
update of Chinese translation

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/zh_CN.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2009-02-10 21:11:25 UTC (rev 3571)
+++ trunk/po/ChangeLog	2009-02-10 22:26:21 UTC (rev 3572)
@@ -1,3 +1,10 @@
+2009-02-10  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * zh_CN.po: Update of simply Chinese translation
+   (Thanks to Dormouse Young).
+
+
+
 2009-02-08  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)

Modified: trunk/po/zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/po/zh_CN.po	2009-02-10 21:11:25 UTC (rev 3571)
+++ trunk/po/zh_CN.po	2009-02-10 22:26:21 UTC (rev 3572)
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Geany 0.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-10 23:25+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-14 22:16+0800\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
 msgstr "执行 %s 失败(开始代码无法创建)"
 
 #: ../src/build.c:276 ../src/build.c:508 ../src/build.c:752
-#: ../src/search.c:1373
+#: ../src/search.c:1380
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "进程失败(%s)"
@@ -150,22 +150,22 @@
 msgstr "编译(_C)"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2049 ../src/interface.c:956
+#: ../src/build.c:994 ../src/build.c:2056 ../src/interface.c:956
 msgid "_Build"
 msgstr "生成(_B)"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1006 ../src/build.c:1112 ../src/build.c:2060
+#: ../src/build.c:1006 ../src/build.c:1112 ../src/build.c:2067
 msgid "_Make All"
 msgstr "生成全部(_M)"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1121 ../src/build.c:2068
+#: ../src/build.c:1015 ../src/build.c:1121 ../src/build.c:2075
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "生成自定义目标(_T)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1024 ../src/build.c:2076
+#: ../src/build.c:1024 ../src/build.c:2083
 msgid "Make _Object"
 msgstr "生成目标文件(_O)"
 
@@ -179,7 +179,7 @@
 msgstr "前一个错误(_P)"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:2088
+#: ../src/build.c:1069 ../src/build.c:2095
 msgid "_Set Includes and Arguments"
 msgstr "设置编译参数(_S)"
 
@@ -220,19 +220,19 @@
 msgid "DVI creation:"
 msgstr "DVI生成:"
 
-#: ../src/build.c:1290
+#: ../src/build.c:1291
 msgid "PDF creation:"
 msgstr "PDF生成:"
 
-#: ../src/build.c:1309
+#: ../src/build.c:1311
 msgid "DVI preview:"
 msgstr "DVI预览"
 
-#: ../src/build.c:1328
+#: ../src/build.c:1331
 msgid "PDF preview:"
 msgstr "PDF预览"
 
-#: ../src/build.c:1344 ../src/build.c:1517
+#: ../src/build.c:1348 ../src/build.c:1524
 #, c-format
 msgid ""
 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -241,71 +241,67 @@
 "%f 会被替换为当前文件名,如: test_file.c\n"
 "%e 会被替换为没有扩展名的当前文件名如. test_file"
 
-#: ../src/build.c:1423
+#: ../src/build.c:1427
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "设置包含和参数"
 
-#: ../src/build.c:1430
+#: ../src/build.c:1434
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "设置生成命令并运行程序"
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1438
+#: ../src/build.c:1442
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "%s 命令"
 
-#: ../src/build.c:1453
+#: ../src/build.c:1457
 msgid "Compile:"
 msgstr "编译:"
 
-#: ../src/build.c:1474
+#: ../src/build.c:1479
 msgid "Build:"
 msgstr "生成:"
 
-#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222
+#: ../src/build.c:1501 ../src/dialogs.c:1224
 msgid "Execute:"
 msgstr "执行:"
 
-#: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1827 ../src/toolbar.c:194
 msgid "Build the current file"
-msgstr "编译文件"
+msgstr "生成当前文件"
 
-#: ../src/build.c:1845
+#: ../src/build.c:1852
 msgid "Make Custom Target"
 msgstr "编译自定义目标"
 
-#: ../src/build.c:1846
+#: ../src/build.c:1853
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "填写自定义生成参数。"
+msgstr "在这里输入自定义参数,所有输入的文本将作为 make 命令的参数。"
 
-#: ../src/build.c:1895
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1902
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "使用生成当前文件"
+msgstr "使用 Make 和缺省目标来生成当前文件"
 
-#: ../src/build.c:1898
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1905
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
-msgstr "生成自定义目标"
+msgstr "使用 Make 和特定目标来生成当前文件"
 
-#: ../src/build.c:1901
-#, fuzzy
+#: ../src/build.c:1908
 msgid "Compile the current file with Make"
-msgstr "编译文件"
+msgstr "使用 Make 来编译文件"
 
-#: ../src/build.c:1963
+#: ../src/build.c:1970
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "执行查看程序失败"
 
-#: ../src/build.c:2001
+#: ../src/build.c:2008
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "进程无法停止(%s)"
 
-#: ../src/build.c:2020 ../src/build.c:2034
+#: ../src/build.c:2027 ../src/build.c:2041
 msgid "No more build errors."
 msgstr "没有 生成 错误。"
 
@@ -313,8 +309,8 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "您真的要退出吗?"
 
-#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2816 ../src/interface.c:332
-#: ../src/treeviews.c:516
+#: ../src/callbacks.c:459 ../src/document.c:2827 ../src/interface.c:332
+#: ../src/treeviews.c:517
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新载入(_R)"
 
@@ -327,7 +323,7 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "您确定要重新载入 '%s' 吗?"
 
-#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362
+#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364
 msgid "Go to Line"
 msgstr "跳转行"
 
@@ -389,7 +385,7 @@
 msgstr "没有消息"
 
 #. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1528
+#: ../src/dialogs.c:177 ../src/prefs.c:1556
 msgid "Open File"
 msgstr "打开文件"
 
@@ -403,24 +399,24 @@
 "all files will be opened read-only."
 msgstr "以只读模式打开文件。如果你打开多个文件,所有文件都会以只读模式打开。"
 
-#: ../src/dialogs.c:222
+#: ../src/dialogs.c:221
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "根据文件扩展名探测"
 
-#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
+#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983
 msgid "Detect from file"
 msgstr "根据文件探测"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:296
+#: ../src/dialogs.c:295
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 
-#: ../src/dialogs.c:307
+#: ../src/dialogs.c:306
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "设置编码"
 
-#: ../src/dialogs.c:317
+#: ../src/dialogs.c:316
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -454,125 +450,123 @@
 msgstr "重命名(_E)"
 
 #: ../src/dialogs.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Save the file and rename it"
-msgstr "保存并重命名文件。"
+msgstr "保存并重命名文件"
 
 #: ../src/dialogs.c:476
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "在新标签打开文件(_O)"
 
 #: ../src/dialogs.c:478
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
-msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签打开已保存的文件。"
+msgstr "不关闭未保存的文件并在新标签中打开新保存的文件。"
 
-#: ../src/dialogs.c:658
+#: ../src/dialogs.c:657
 msgid "_Don't save"
 msgstr "不保存(_D)"
 
-#: ../src/dialogs.c:692
+#: ../src/dialogs.c:691
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "文件 %s 没有保存"
 
-#: ../src/dialogs.c:694
+#: ../src/dialogs.c:693
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "您要在关闭文件前保存吗?"
 
-#: ../src/dialogs.c:769
+#: ../src/dialogs.c:768
 msgid "Choose font"
 msgstr "选择字体"
 
-#: ../src/dialogs.c:1006
+#: ../src/dialogs.c:1008
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr "产生了一个错误或文件信息取不到(比如一个空文件)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027
-#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035
+#: ../src/dialogs.c:1027 ../src/dialogs.c:1028 ../src/dialogs.c:1029
+#: ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036 ../src/dialogs.c:1037
 #: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691
 #: ../src/ui_utils.c:203
 msgid "unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: ../src/dialogs.c:1039
+#: ../src/dialogs.c:1041
 msgid "Properties"
 msgstr "属性"
 
-#: ../src/dialogs.c:1069
+#: ../src/dialogs.c:1071
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>类型:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1083
+#: ../src/dialogs.c:1085
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>大小:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1099
+#: ../src/dialogs.c:1101
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>位置:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1113
+#: ../src/dialogs.c:1115
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>只读:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1120
+#: ../src/dialogs.c:1122
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(仅在Geany中)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1129
+#: ../src/dialogs.c:1131
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>编码:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206
+#: ../src/dialogs.c:1141 ../src/ui_utils.c:206
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(含有 BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1139
+#: ../src/dialogs.c:1141
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(没有 BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1150
+#: ../src/dialogs.c:1152
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>修改于:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1164
+#: ../src/dialogs.c:1166
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>变更于:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1178
+#: ../src/dialogs.c:1180
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>访问于:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1200
+#: ../src/dialogs.c:1202
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>权限:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1208
+#: ../src/dialogs.c:1210
 msgid "Read:"
 msgstr "读:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1215
+#: ../src/dialogs.c:1217
 msgid "Write:"
 msgstr "写:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1230
+#: ../src/dialogs.c:1232
 msgid "Owner:"
 msgstr "所有者:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1266
+#: ../src/dialogs.c:1268
 msgid "Group:"
 msgstr "组:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1302
+#: ../src/dialogs.c:1304
 msgid "Other:"
 msgstr "其他"
 
@@ -586,7 +580,7 @@
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "新文件 \"%s\" 已打开。"
 
-#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1435
+#: ../src/document.c:935 ../src/document.c:1436
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "无法打开文件 %s (%s)"
@@ -617,51 +611,51 @@
 "supported."
 msgstr "文件 \"%s\" 可能不是文本文件或文件编码不支持。"
 
-#: ../src/document.c:1137
+#: ../src/document.c:1138
 msgid "Spaces"
 msgstr "空格"
 
-#: ../src/document.c:1140
+#: ../src/document.c:1141
 msgid "Tabs"
 msgstr "制表符"
 
-#: ../src/document.c:1143
+#: ../src/document.c:1144
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "制表符和空格"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1148
+#: ../src/document.c:1149
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "设置 %s 缩进模式用于 %s 。"
 
-#: ../src/document.c:1200
+#: ../src/document.c:1201
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "非法文件名"
 
-#: ../src/document.c:1319
+#: ../src/document.c:1320
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "文件 %s 已重新载入。"
 
-#: ../src/document.c:1321
+#: ../src/document.c:1322
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "文件 %s 已打开(%d%s)。"
 
-#: ../src/document.c:1323
+#: ../src/document.c:1324
 msgid ", read-only"
 msgstr ", 只读"
 
-#: ../src/document.c:1597
+#: ../src/document.c:1598
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved."
 msgstr "文件 \"%s\".从UTF-8转换过来时出错。文件未保存。"
 
-#: ../src/document.c:1619
+#: ../src/document.c:1620
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -670,52 +664,52 @@
 "出错信息: %s\n"
 "错误产生于 \"%s\" (行: %d, 列: %d)。"
 
-#: ../src/document.c:1624
+#: ../src/document.c:1625
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "出错信息: %s 。"
 
-#: ../src/document.c:1704 ../src/document.c:1765
+#: ../src/document.c:1705 ../src/document.c:1766
 msgid "Error saving file."
 msgstr "保存文件出错。"
 
-#: ../src/document.c:1763
+#: ../src/document.c:1764
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "保存文件(%s)出错。"
 
-#: ../src/document.c:1790
+#: ../src/document.c:1791
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "文件 %s 已保存。"
 
-#: ../src/document.c:1857 ../src/document.c:1912 ../src/document.c:1920
+#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1913 ../src/document.c:1921
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" 未找到。"
 
-#: ../src/document.c:1920
+#: ../src/document.c:1921
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "要从循环查找吗?"
 
-#: ../src/document.c:1997 ../src/search.c:1048 ../src/search.c:1644
-#: ../src/search.c:1645
+#: ../src/document.c:1998 ../src/search.c:1054 ../src/search.c:1651
+#: ../src/search.c:1652
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "未找到匹配项“'%s”。"
 
-#: ../src/document.c:2008 ../src/document.c:2017
+#: ../src/document.c:2009 ../src/document.c:2018
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
 msgstr[0] "%s:替换了 %d 处,由\"%s\" 变为 \"%s\"。"
 msgstr[1] "%s:替换了 %d 处,由\"%s\" 变为 \"%s\"。"
 
-#: ../src/document.c:2817
+#: ../src/document.c:2828
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "您要重新载入吗?"
 
-#: ../src/document.c:2818
+#: ../src/document.c:2829
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -724,32 +718,32 @@
 "磁盘中的文件 '%s' \n"
 "比当前编辑的新。"
 
-#: ../src/document.c:2839
+#: ../src/document.c:2850
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "尝试重新保存文件?"
 
-#: ../src/document.c:2840
+#: ../src/document.c:2851
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "文件 \"%s\" 未找到!"
 
-#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295
+#: ../src/editor.c:3847 ../src/utils.c:295
 msgid "Win (CRLF)"
 msgstr "Win (CRLF)"
 
-#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296
+#: ../src/editor.c:3848 ../src/utils.c:296
 msgid "Mac (CR)"
 msgstr "Mac (CR)"
 
-#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297
+#: ../src/editor.c:3849 ../src/utils.c:297
 msgid "Unix (LF)"
 msgstr "Unix (LF)"
 
-#: ../src/editor.c:3944
+#: ../src/editor.c:3975
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "输入制表符宽度"
 
-#: ../src/editor.c:3945
+#: ../src/editor.c:3976
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr "输入制表符占用多少空格的宽度。"
 
@@ -942,7 +936,7 @@
 msgid "reStructuredText file"
 msgstr "重新结构化文件"
 
-#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:281
+#: ../src/filetypes.c:557 ../src/project.c:284
 msgid "All files"
 msgstr "所有文件"
 
@@ -1123,7 +1117,7 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "在多个文件中查找(_I)"
 
-#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:506
+#: ../src/interface.c:628 ../src/search.c:507
 msgid "_Replace"
 msgstr "替换(_R)"
 
@@ -1171,7 +1165,7 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "显示侧边栏(_B)"
 
-#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224
+#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226
 msgid "Editor"
 msgstr "编辑器"
 
@@ -1184,19 +1178,16 @@
 msgstr "显示行号(_L)"
 
 #: ../src/interface.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Show _White Space"
-msgstr "显示空白"
+msgstr "显示空白(_W)"
 
 #: ../src/interface.c:739
-#, fuzzy
 msgid "Show Line _Endings"
-msgstr "显示行尾"
+msgstr "显示行尾(_E)"
 
 #: ../src/interface.c:743
-#, fuzzy
 msgid "Show _Indentation Guides"
-msgstr "显示缩进标记"
+msgstr "显示缩进标记(_I)"
 
 #: ../src/interface.c:764
 msgid "_Document"
@@ -1410,7 +1401,7 @@
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "背景运行(_X)"
 
-#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327
 msgid "Preferences"
 msgstr "首选项"
 
@@ -1427,11 +1418,10 @@
 msgstr "启用虚拟终端支持"
 
 #: ../src/interface.c:2636
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
-msgstr "是否有开始时载入虚拟终端"
+msgstr "是否有开始时载入虚拟终端,如果你不需要就禁用这个选项"
 
 #: ../src/interface.c:2638
 msgid "Enable plugin support"
@@ -1454,7 +1444,6 @@
 msgstr "退出时确认"
 
 #: ../src/interface.c:2669
-#, fuzzy
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "退出时显示确认对话框"
 
@@ -1486,16 +1475,14 @@
 msgstr "<b>路径</b>"
 
 #: ../src/interface.c:2747
-#, fuzzy
 msgid "Startup"
-msgstr "状态"
+msgstr "启动"
 
 #: ../src/interface.c:2769
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "当编译结束时响铃"
 
 #: ../src/interface.c:2772
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
@@ -1506,7 +1493,6 @@
 msgstr "有新的信息时切换到信息窗口"
 
 #: ../src/interface.c:2777
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
@@ -1544,7 +1530,6 @@
 msgstr "总是循环查找并隐藏查找对话框"
 
 #: ../src/interface.c:2812
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
@@ -1555,12 +1540,11 @@
 msgstr "使用查找时自动填入当前光标下单词"
 
 #: ../src/interface.c:2817
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
 msgstr ""
-"在没有选择单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。"
+"在未选中单词时,打开查找、在文件中查找或替换对话框时使用当前光标下的单词。"
 
 #: ../src/interface.c:2819
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -1575,7 +1559,6 @@
 msgstr "使用基于项目的会话文件"
 
 #: ../src/interface.c:2845
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
@@ -1586,7 +1569,6 @@
 msgstr "在项目根目录保存项目文件"
 
 #: ../src/interface.c:2850
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1601,9 +1583,8 @@
 msgstr "<b>项目</b>"
 
 #: ../src/interface.c:2857
-#, fuzzy
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "<b>杂项</b>"
+msgstr "杂项"
 
 #: ../src/interface.c:2861
 msgid "General"
@@ -1666,11 +1647,10 @@
 msgstr "显示关闭按钮"
 
 #: ../src/interface.c:2985
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
-msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,用以方便关闭标签(需要重启 Geany )。"
+msgstr "在文件标签栏上显示一个叉号,以方便关闭标签(需要重启 Geany )。"
 
 #: ../src/interface.c:2991
 msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -1695,14 +1675,12 @@
 msgstr "新文件标签会放在标签列表的右边"
 
 #: ../src/interface.c:3011
-#, fuzzy
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
-msgstr "开关所有附加构件"
+msgstr "双击隐藏所有附加构件"
 
 #: ../src/interface.c:3014
-#, fuzzy
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
-msgstr "开关所有附加构件"
+msgstr "调用查看->开关所有附加构件命令"
 
 #: ../src/interface.c:3016
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1729,7 +1707,6 @@
 msgstr "显示状态栏"
 
 #: ../src/interface.c:3113
-#, fuzzy
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "是否在主窗口底部显示状态栏"
 
@@ -1795,7 +1772,6 @@
 msgstr "禁用拖放"
 
 #: ../src/interface.c:3263
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1814,7 +1790,6 @@
 msgstr "折叠或伸展一个折叠点的所有子孙"
 
 #: ../src/interface.c:3273
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used"
@@ -1827,7 +1802,6 @@
 msgstr "使用指示器显示编译错误"
 
 #: ../src/interface.c:3278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
@@ -1838,7 +1812,6 @@
 msgstr "使用新的行去除行尾空白"
 
 #: ../src/interface.c:3283
-#, fuzzy
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr "使用新的行去除上一行的尾部空白。"
 
@@ -1851,7 +1824,6 @@
 msgstr "注释开关记号:"
 
 #: ../src/interface.c:3310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -1915,7 +1887,6 @@
 msgstr "当文件设置“制表符和空格”时制表符的宽度"
 
 #: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
@@ -1926,7 +1897,6 @@
 msgstr "用 Tab 键缩进"
 
 #: ../src/interface.c:3452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr "使用 tab/shift-tab 来缩进或突出,而不是插入一个制表符。"
@@ -1936,16 +1906,14 @@
 msgstr "<b>缩进</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990
-#, fuzzy
 msgid "Indentation"
-msgstr "<b>缩进</b>"
+msgstr "缩进"
 
 #: ../src/interface.c:3482
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "片断自动完成"
 
 #: ../src/interface.c:3485
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
@@ -1964,12 +1932,11 @@
 msgstr "自动多行注释"
 
 #: ../src/interface.c:3495
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
 msgstr ""
-"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释。"
+"在如 C 、C++ 和 Java 之类语言的源文件中,注释中插入新行时自动进行多行注释"
 
 #: ../src/interface.c:3497
 msgid "Automatic symbol completion"
@@ -1994,19 +1961,16 @@
 msgstr "用于自动完成的字符串:"
 
 #: ../src/interface.c:3535
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
 "completion list"
 msgstr "显示符号自动完成列表的最小字符数量。"
 
 #: ../src/interface.c:3544
-#, fuzzy
 msgid "Display height in rows for the auto completion list"
 msgstr "自动完成列表的行数。"
 
 #: ../src/interface.c:3553
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
 msgstr "自动完成列表的最大条目数。"
 
@@ -2016,47 +1980,47 @@
 
 #: ../src/interface.c:3576
 msgid "Parenthesis ( )"
-msgstr ""
+msgstr "圆括号 ( )"
 
 #: ../src/interface.c:3581
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "自动配对圆括号"
 
 #: ../src/interface.c:3583
 msgid "Single quotes ' '"
-msgstr ""
+msgstr "单引号 ' '"
 
 #: ../src/interface.c:3588
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "自动配对单引号"
 
 #: ../src/interface.c:3590
 msgid "Curly brackets { }"
-msgstr ""
+msgstr "花括号 { }"
 
 #: ../src/interface.c:3595
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "自动配对花括号"
 
 #: ../src/interface.c:3597
 msgid "Square brackets [ ]"
-msgstr ""
+msgstr "中括号 [ ]"
 
 #: ../src/interface.c:3602
 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "自动配对中括号"
 
 #: ../src/interface.c:3604
 msgid "Double quotes \" \""
-msgstr ""
+msgstr "双引号 \" \""
 
 #: ../src/interface.c:3609
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
-msgstr ""
+msgstr "自动配对双引号"
 
 #: ../src/interface.c:3611
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>自动配对引号和括号</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3616
 msgid "Completions"
@@ -2070,23 +2034,21 @@
 msgid ""
 "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
 "requires a restart of Geany"
-msgstr ""
+msgstr "使用白色文本和黑色背景,并且反转所有高亮颜色,重启 Geany 生效"
 
 #: ../src/interface.c:3644
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "显示缩进标记"
 
 #: ../src/interface.c:3647
-#, fuzzy
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr "显示缩进标记"
+msgstr "显示小点来标示缩进"
 
 #: ../src/interface.c:3649
 msgid "Show white space"
 msgstr "显示空白"
 
 #: ../src/interface.c:3652
-#, fuzzy
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "用点表示空格,箭头表示制表符"
 
@@ -2095,27 +2057,22 @@
 msgstr "显示行尾"
 
 #: ../src/interface.c:3657
-#, fuzzy
 msgid "Show the line ending character"
 msgstr "显示行尾符号。"
 
 #: ../src/interface.c:3659
-#, fuzzy
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "显示行号(_L)"
+msgstr "显示行号"
 
 #: ../src/interface.c:3662
-#, fuzzy
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "显示或隐藏行号"
+msgstr "显示或隐藏行号页边空白"
 
 #: ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
 msgid "Show markers margin"
-msgstr "显示标记页边空白(_M)"
+msgstr "显示标记页边空白"
 
 #: ../src/interface.c:3667
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
@@ -2126,7 +2083,6 @@
 msgstr "在最后一行停止滚动"
 
 #: ../src/interface.c:3672
-#, fuzzy
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr "当移动到文档的最后一行时停止滚动。"
 
@@ -2146,13 +2102,12 @@
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "设置长行标志颜色"
 
-#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743
-#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764
+#: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
+#: ../src/vte.c:767 ../src/vte.c:774
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "颜色选择器"
 
 #: ../src/interface.c:3730
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2166,7 +2121,6 @@
 msgstr "线型"
 
 #: ../src/interface.c:3743
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
@@ -2177,7 +2131,6 @@
 msgstr "背景型"
 
 #: ../src/interface.c:3750
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2201,7 +2154,6 @@
 msgstr "从命令行打开新文档"
 
 #: ../src/interface.c:3799
-#, fuzzy
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr "当命令行中的文件名不存在时打开一个新文档。"
 
@@ -2214,7 +2166,6 @@
 msgstr "<b>新建文件</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3846
-#, fuzzy
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "设置新建文件的缺省编码"
 
@@ -2227,7 +2178,6 @@
 msgstr "缺省编码(已存在文件):"
 
 #: ../src/interface.c:3871
-#, fuzzy
 msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
 msgstr "设置打开已存在文件的缺省编码。"
 
@@ -2236,7 +2186,6 @@
 msgstr "使用固定的编码打开文件"
 
 #: ../src/interface.c:3882
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2264,14 +2213,13 @@
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "去除行尾空格和制表符"
 
-#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "用空格替换制表符"
 
 #: ../src/interface.c:3916
-#, fuzzy
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "替换文件中所有制表符为空格"
+msgstr "替换文档中所有制表符为空格"
 
 #: ../src/interface.c:3918
 msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -2282,9 +2230,8 @@
 msgstr "最近文件的个数:"
 
 #: ../src/interface.c:3957
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
-msgstr "指定最近文件列表的个数"
+msgstr "指定最近文件列表的文件个数"
 
 #: ../src/interface.c:3961
 msgid "Disk check timeout:"
@@ -2296,7 +2243,7 @@
 "disables checking."
 msgstr "设置磁盘检查的间隔时间。零表示不检查。"
 
-#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:994
+#: ../src/interface.c:3983 ../src/symbols.c:554 ../plugins/filebrowser.c:1016
 msgid "Files"
 msgstr "文件"
 
@@ -2352,7 +2299,7 @@
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>命令</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480
+#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482
 msgid "Tools"
 msgstr "工具"
 
@@ -2454,9 +2401,9 @@
 msgstr "命令:"
 
 #: ../src/interface.c:4384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
-msgstr "打印命令(使用 %f 作为文件名)"
+msgstr "打印文件命令路径(使用 %f 作为文件名)"
 
 #: ../src/interface.c:4394
 msgid "Use an external command for printing"
@@ -2467,7 +2414,6 @@
 msgstr "打印行号"
 
 #: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "在打印的页面上添加行号。"
 
@@ -2476,7 +2422,6 @@
 msgstr "打印页数"
 
 #: ../src/interface.c:4422
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page"
 msgstr "在每页底部打印页数,占用每页的两行。"
@@ -2497,7 +2442,6 @@
 msgstr "使用打印文件的基本文件名"
 
 #: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
 msgstr "打印文件的基本文件名,不包括路径。"
 
@@ -2505,7 +2449,7 @@
 msgid "Date format:"
 msgstr "自定义日期格式:"
 
-#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:383
+#: ../src/interface.c:4460 ../src/printing.c:384
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2525,510 +2469,509 @@
 msgid "Project Properties"
 msgstr "项目属性"
 
-#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091
+#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1099
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: ../src/keybindings.c:196
+#: ../src/keybindings.c:198
 msgid "New"
 msgstr "新建"
 
-#: ../src/keybindings.c:198
+#: ../src/keybindings.c:200
 msgid "Open"
 msgstr "打开"
 
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:203
 msgid "Open selected file"
 msgstr "打开选择的文件"
 
-#: ../src/keybindings.c:203
+#: ../src/keybindings.c:205
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: ../src/keybindings.c:205
+#: ../src/keybindings.c:207
 msgid "Save as"
 msgstr "另存为"
 
-#: ../src/keybindings.c:207
+#: ../src/keybindings.c:209
 msgid "Save all"
 msgstr "全部保存"
 
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:212
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../src/keybindings.c:212
+#: ../src/keybindings.c:214
 msgid "Close"
 msgstr "关闭"
 
-#: ../src/keybindings.c:214
+#: ../src/keybindings.c:216
 msgid "Close all"
 msgstr "全部关闭"
 
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:219
 msgid "Reload file"
 msgstr "重新载入文件"
 
-#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476
+#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:486
 msgid "Project"
 msgstr "项目"
 
-#: ../src/keybindings.c:222
+#: ../src/keybindings.c:224
 msgid "Project properties"
 msgstr "项目属性"
 
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:229
 msgid "Undo"
 msgstr "撤消"
 
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:231
 msgid "Redo"
 msgstr "重做"
 
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:233
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "复制行或选中的文本"
 
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
 msgid "Delete current line(s)"
 msgstr "删除当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:236
+#: ../src/keybindings.c:238
 msgid "Transpose current line"
 msgstr "调换当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:240
 msgid "Scroll to current line"
 msgstr "滚到当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:240
+#: ../src/keybindings.c:242
 msgid "Scroll up the view by one line"
 msgstr "逐行移动"
 
-#: ../src/keybindings.c:242
+#: ../src/keybindings.c:244
 msgid "Scroll down the view by one line"
 msgstr "逐行地向下滚动视图"
 
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:247
 msgid "Complete snippet"
 msgstr "完成片断"
 
-#: ../src/keybindings.c:247
+#: ../src/keybindings.c:249
 msgid "Move cursor in snippet"
-msgstr ""
+msgstr "在片断中移动光标"
 
-#: ../src/keybindings.c:249
+#: ../src/keybindings.c:251
 msgid "Suppress snippet completion"
 msgstr "禁止完成片断"
 
-#: ../src/keybindings.c:251
+#: ../src/keybindings.c:253
 msgid "Context Action"
 msgstr "背景运行"
 
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:255
 msgid "Complete word"
 msgstr "自动完成"
 
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:257
 msgid "Show calltip"
 msgstr "显示函数原型"
 
-#: ../src/keybindings.c:257
+#: ../src/keybindings.c:259
 msgid "Show macro list"
 msgstr "显示宏列表"
 
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:261
 msgid "Clipboard"
 msgstr "剪贴板"
 
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:264
 msgid "Cut"
 msgstr "剪切"
 
-#: ../src/keybindings.c:264
+#: ../src/keybindings.c:266
 msgid "Copy"
 msgstr "复制"
 
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:268
 msgid "Paste"
 msgstr "粘贴"
 
-#: ../src/keybindings.c:268
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "Copy current line(s)"
 msgstr "复制当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:270
+#: ../src/keybindings.c:272
 msgid "Cut current line(s)"
 msgstr "剪切当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:272
+#: ../src/keybindings.c:274
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:277
 msgid "Select All"
 msgstr "全选"
 
-#: ../src/keybindings.c:277
+#: ../src/keybindings.c:279
 msgid "Select current word"
 msgstr "选择当前词"
 
-#: ../src/keybindings.c:279
+#: ../src/keybindings.c:281
 msgid "Select current line(s)"
 msgstr "选择当前行"
 
-#: ../src/keybindings.c:281
+#: ../src/keybindings.c:283
 msgid "Select current paragraph"
 msgstr "选择当前节"
 
-#: ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:285
 msgid "Format"
 msgstr "格式化"
 
-#: ../src/keybindings.c:287
+#: ../src/keybindings.c:289
 msgid "Toggle Case of Selection"
 msgstr "开关注释"
 
-#: ../src/keybindings.c:289
+#: ../src/keybindings.c:291
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "开关行注释"
 
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:294
 msgid "Comment line(s)"
 msgstr "注释行"
 
-#: ../src/keybindings.c:294
+#: ../src/keybindings.c:296
 msgid "Uncomment line(s)"
 msgstr "非注释行"
 
-#: ../src/keybindings.c:296
+#: ../src/keybindings.c:298
 msgid "Increase indent"
 msgstr "增大缩进"
 
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:301
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "减小缩进"
 
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:304
 msgid "Increase indent by one space"
 msgstr "增大缩进"
 
-#: ../src/keybindings.c:304
+#: ../src/keybindings.c:306
 msgid "Decrease indent by one space"
 msgstr "减小缩进"
 
-#: ../src/keybindings.c:306
+#: ../src/keybindings.c:308
 msgid "Smart line indent"
 msgstr "智能缩进"
 
-#: ../src/keybindings.c:308
+#: ../src/keybindings.c:310
 msgid "Send to Custom Command 1"
 msgstr "发送自定义命令 1"
 
-#: ../src/keybindings.c:310
+#: ../src/keybindings.c:312
 msgid "Send to Custom Command 2"
 msgstr "发送自定义命令 2"
 
-#: ../src/keybindings.c:312
+#: ../src/keybindings.c:314
 msgid "Send to Custom Command 3"
 msgstr "发送自定义命令 3"
 
-#: ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/keybindings.c:316
 msgid "Insert"
 msgstr "插入"
 
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:319
 msgid "Insert date"
 msgstr "插入日期"
 
-#: ../src/keybindings.c:320
+#: ../src/keybindings.c:322
 msgid "Insert alternative white space"
 msgstr "入可选择的空白"
 
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:324
 msgid "Settings"
 msgstr "设置"
 
-#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200
 msgid "Search"
 msgstr "搜索"
 
-#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363
+#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363
 msgid "Find"
 msgstr "查找"
 
-#: ../src/keybindings.c:333
+#: ../src/keybindings.c:335
 msgid "Find Next"
 msgstr "查找下一个"
 
-#: ../src/keybindings.c:335
+#: ../src/keybindings.c:337
 msgid "Find Previous"
 msgstr "查找上一个"
 
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:340
 msgid "Find Next Selection"
 msgstr "查找下一个选择"
 
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:342
 msgid "Find Previous Selection"
 msgstr "查找上一个选择"
 
-#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496
+#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:497
 msgid "Replace"
 msgstr "替换"
 
-#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659
+#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:662
 msgid "Find in Files"
 msgstr "在多个文件中查找"
 
-#: ../src/keybindings.c:347
+#: ../src/keybindings.c:349
 msgid "Next Message"
 msgstr "下一个信息"
 
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:351
 msgid "Previous Message"
 msgstr "前一个信息"
 
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:353
 msgid "Find Usage"
 msgstr "查找用法"
 
-#: ../src/keybindings.c:353
+#: ../src/keybindings.c:355
 msgid "Find Document Usage"
 msgstr "查找文档用法"
 
-#: ../src/keybindings.c:355
+#: ../src/keybindings.c:357
 msgid "Go to"
 msgstr "跳转行"
 
-#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "返回上一个位置"
 
-#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "前进一个位置"
 
-#: ../src/keybindings.c:365
+#: ../src/keybindings.c:367
 msgid "Go to matching brace"
 msgstr "跳转到对应花括号"
 
-#: ../src/keybindings.c:368
+#: ../src/keybindings.c:370
 msgid "Toggle marker"
 msgstr "开关记号"
 
-#: ../src/keybindings.c:371
+#: ../src/keybindings.c:373
 msgid "Go to next marker"
 msgstr "到下一个记号"
 
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:376
 msgid "Go to previous marker"
 msgstr "回到前一个记号"
 
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:378
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "跳转到标记边界"
 
-#: ../src/keybindings.c:378
+#: ../src/keybindings.c:380
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "跳转到标记说明"
 
-#: ../src/keybindings.c:380
+#: ../src/keybindings.c:382
 msgid "Go to Start of Line"
 msgstr "跳转到行首"
 
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:384
 msgid "Go to End of Line"
 msgstr "跳转行尾"
 
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:386
 msgid "Go to Previous Word Part"
 msgstr "跳转到前一个词"
 
-#: ../src/keybindings.c:386
+#: ../src/keybindings.c:388
 msgid "Go to Next Word Part"
 msgstr "跳转到下一个词"
 
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:390
 msgid "View"
 msgstr "查看"
 
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:393
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
 msgstr "开关所有附加构件"
 
-#: ../src/keybindings.c:394
+#: ../src/keybindings.c:396
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏"
 
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:398
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "开关信息窗口"
 
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:401
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "开关边栏"
 
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:403
 msgid "Zoom In"
 msgstr "缩小"
 
-#: ../src/keybindings.c:403
+#: ../src/keybindings.c:405
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "扩大"
 
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:407
 msgid "Focus"
 msgstr "焦点"
 
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:410
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "切换到编辑器"
 
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:412
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "切换到便签"
 
-#: ../src/keybindings.c:412
+#: ../src/keybindings.c:414
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "切换到虚拟终端"
 
-#: ../src/keybindings.c:414
+#: ../src/keybindings.c:416
 msgid "Switch to Search Bar"
 msgstr "切换到查找栏"
 
-#: ../src/keybindings.c:416
+#: ../src/keybindings.c:418
 msgid "Switch to Sidebar"
 msgstr "切换到边栏"
 
-#: ../src/keybindings.c:418
+#: ../src/keybindings.c:420
 msgid "Switch to Compiler"
 msgstr "切换到编译器"
 
-#: ../src/keybindings.c:420
+#: ../src/keybindings.c:422
 msgid "Notebook tab"
 msgstr "分页窗口标签"
 
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:425
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "切换到左文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:427
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "切换到右文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:427
+#: ../src/keybindings.c:429
 msgid "Switch to last used document"
 msgstr "切换到上次使用的文楼"
 
-#: ../src/keybindings.c:429
+#: ../src/keybindings.c:431
 msgid "Move document left"
 msgstr "向左移动文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:431
+#: ../src/keybindings.c:433
 msgid "Move document right"
 msgstr "向右移动文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:433
+#: ../src/keybindings.c:435
 msgid "Move document first"
 msgstr "移动到第一个文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:435
+#: ../src/keybindings.c:437
 msgid "Move document last"
 msgstr "移动到最后一个文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:437
+#: ../src/keybindings.c:439
 msgid "Document"
 msgstr "文档"
 
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:442
 msgid "Toggle Line wrapping"
 msgstr "切换自动换行"
 
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:444
 msgid "Toggle Line breaking"
 msgstr "切换自动断行"
 
-#: ../src/keybindings.c:446
+#: ../src/keybindings.c:448
 msgid "Replace spaces by tabs"
 msgstr "替换空格为制表符"
 
-#: ../src/keybindings.c:448
+#: ../src/keybindings.c:450
 msgid "Toggle current fold"
 msgstr "开关当前折叠点"
 
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:452
 msgid "Fold all"
 msgstr "折叠全部"
 
-#: ../src/keybindings.c:452
+#: ../src/keybindings.c:454
 msgid "Unfold all"
 msgstr "展开全部"
 
-#: ../src/keybindings.c:454
+#: ../src/keybindings.c:456
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "重新载入符号列表"
 
-#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645
+#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645
 msgid "Build"
 msgstr "生成全部"
 
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64
 msgid "Compile"
 msgstr "编译"
 
-#: ../src/keybindings.c:463
+#: ../src/keybindings.c:465
 msgid "Make all"
 msgstr "产生全部"
 
-#: ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/keybindings.c:468
 msgid "Make custom target"
 msgstr "自定义生成参数"
 
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:470
 msgid "Make object"
 msgstr "生成目标"
 
-#: ../src/keybindings.c:470
+#: ../src/keybindings.c:472
 msgid "Next error"
 msgstr "下一个错误"
 
-#: ../src/keybindings.c:472
+#: ../src/keybindings.c:474
 msgid "Previous error"
 msgstr "前一个错误"
 
-#: ../src/keybindings.c:474
+#: ../src/keybindings.c:476
 msgid "Run"
 msgstr "运行"
 
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:478
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "运行(可选命令)"
 
-#: ../src/keybindings.c:478
+#: ../src/keybindings.c:480
 msgid "Build options"
 msgstr "生成参数"
 
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:485
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "显示颜色选择器"
 
-#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
 
-#: ../src/keybindings.c:777
+#: ../src/keybindings.c:779
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "快捷键"
 
-#: ../src/keybindings.c:790
+#: ../src/keybindings.c:792
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 msgstr "下列快捷键可定义:"
 
-#: ../src/keybindings.c:1446
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:1527
 msgid "Switch to Document"
-msgstr "切换到左文档"
+msgstr "切换到文档"
 
 #: ../src/keyfile.c:783
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
@@ -3054,7 +2997,7 @@
 
 #: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146
 msgid "Be verbose"
-msgstr ""
+msgstr "细节"
 
 #: ../src/main.c:127
 msgid "Print internal filetype names"
@@ -3066,7 +3009,7 @@
 
 #: ../src/main.c:129
 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
-msgstr ""
+msgstr "当生成标记时不要预处理 C/C++ 文件"
 
 #: ../src/main.c:132
 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
@@ -3078,7 +3021,7 @@
 
 #: ../src/main.c:135
 msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "开始时不要显示信息窗口"
+msgstr "启动时不要显示信息窗口"
 
 #: ../src/main.c:136
 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
@@ -3117,31 +3060,31 @@
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(创建于%s,使用GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: ../src/main.c:604
+#: ../src/main.c:605
 msgid "Move it now?"
-msgstr ""
+msgstr "现在移动?"
 
-#: ../src/main.c:606
+#: ../src/main.c:607
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr ""
+msgstr "Geany 需要在开始前移动你的老设置路径。"
 
-#: ../src/main.c:612
+#: ../src/main.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
 "\"."
-msgstr ""
+msgstr "你的设置路径已成功从 \"%s\" 变为 \"%s\". "
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:622
+#: ../src/main.c:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "你的设置路径无法 \"%s\" 变为 \"%s\" (%s). 请手动变更。"
 
-#: ../src/main.c:702
+#: ../src/main.c:704
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3152,49 +3095,49 @@
 "如果没有设置文件目录Geany可能会出问题。\n"
 "不管他,继续使用?"
 
-#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160
+#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "无法找到 '%s'文件。"
 
-#: ../src/main.c:1007
+#: ../src/main.c:1009
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "这是Geany %s."
 
-#: ../src/main.c:1009
+#: ../src/main.c:1011
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "设置文件目录无法创建 (%s)。"
 
-#: ../src/main.c:1219
+#: ../src/main.c:1221
 msgid "Configuration files reloaded."
 msgstr "设置文件已重新载入。"
 
-#: ../src/msgwindow.c:116
+#: ../src/msgwindow.c:134
 msgid "Status messages"
 msgstr "状态信息"
 
-#: ../src/msgwindow.c:491
+#: ../src/msgwindow.c:513
 msgid "Copy _All"
 msgstr "全部复制(_A)"
 
-#: ../src/msgwindow.c:521
+#: ../src/msgwindow.c:543
 msgid "_Hide Message Window"
 msgstr "隐藏信息窗口(_H)"
 
-#: ../src/plugins.c:430
+#: ../src/plugins.c:435
 #, c-format
 msgid ""
 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
 "please recompile it."
 msgstr "插件 \"%s\" 与这个版本的 Geany 不匹配,请重新编译该插件。"
 
-#: ../src/plugins.c:862
+#: ../src/plugins.c:870
 msgid "_Plugin Manager"
 msgstr "插件管理器(_P)"
 
-#: ../src/plugins.c:1008
+#: ../src/plugins.c:1016
 #, c-format
 msgid ""
 "Plugin: %s %s\n"
@@ -3205,29 +3148,29 @@
 "说明: %s\n"
 "作者: %s"
 
-#: ../src/plugins.c:1079
+#: ../src/plugins.c:1087
 msgid "Active"
 msgstr "激活"
 
-#: ../src/plugins.c:1085
+#: ../src/plugins.c:1093
 msgid "Plugin"
 msgstr "插件"
 
-#: ../src/plugins.c:1109
+#: ../src/plugins.c:1117
 msgid "No plugins available."
 msgstr "没有可用插件。"
 
-#: ../src/plugins.c:1221
+#: ../src/plugins.c:1229
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: ../src/plugins.c:1241
+#: ../src/plugins.c:1249
 msgid ""
 "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
 "loaded when Geany is started."
 msgstr "以下是可用插件列表,请选择 Geany 启动时要载入的插件。"
 
-#: ../src/plugins.c:1254
+#: ../src/plugins.c:1262
 msgid "<b>Plugin details:</b>"
 msgstr "<b>插件细节:</b>"
 
@@ -3308,13 +3251,14 @@
 "<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
 "xml'. Please see the documentation for details.</i>"
 msgstr ""
+"<i>注意:要自定义工具栏,请编辑 'ui_toolbar.xml 文件'. 详见相关文档。</i>"
 
 #. page Editor->Indentation
 #: ../src/prefs.c:1452
 msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>警告:这些设置被当前项目重载。见 <b>项目->属性</b>。</i>"
 
 #: ../src/printing.c:270
 #, c-format
@@ -3326,36 +3270,35 @@
 msgstr "文档设置"
 
 #: ../src/printing.c:349
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page"
 msgstr "在每页底部打印页数,占用每页的两行。"
 
-#: ../src/printing.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/printing.c:488
+#, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "<b>第 %d 页,共 %d 页</b>"
+msgstr "第 %d 页,共 %d 页"
 
-#: ../src/printing.c:737
+#: ../src/printing.c:738
 #, c-format
 msgid "Printing of file %s was cancelled."
 msgstr "打印 \"%s\" 取消。"
 
-#: ../src/printing.c:739 ../src/printing.c:858
+#: ../src/printing.c:740 ../src/printing.c:859
 #, c-format
 msgid "File %s printed."
 msgstr "文件 %s 打印完毕。"
 
-#: ../src/printing.c:788
+#: ../src/printing.c:789
 #, c-format
 msgid "Printing of %s failed (%s)."
 msgstr "打印 %s 失败 (%s)。"
 
-#: ../src/printing.c:828
+#: ../src/printing.c:829
 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
 msgstr "请先在首选项对话框中设置打印命令"
 
-#: ../src/printing.c:836
+#: ../src/printing.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
@@ -3366,7 +3309,7 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/printing.c:852
+#: ../src/printing.c:853
 #, c-format
 msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
 msgstr "打印 \"%s\" 失败 (返回代码: %s)。"
@@ -3385,19 +3328,19 @@
 msgid "C_reate"
 msgstr "创建(_R)"
 
-#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:371
+#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:377
 msgid "Name:"
 msgstr "名称:"
 
-#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:383
+#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:390
 msgid "Filename:"
 msgstr "文件名:"
 
-#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:412
+#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:420
 msgid "Base path:"
 msgstr "根路径:"
 
-#: ../src/project.c:168 ../src/project.c:420
+#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:429
 msgid ""
 "Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
 "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
@@ -3406,113 +3349,113 @@
 "组成项目的所有文件的根路径,可以是一个新路径或一个已存在的路径。你可以使用与"
 "项目名关联的路径。"
 
-#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:423
+#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:432
 msgid "Choose Project Base Path"
 msgstr "选择项目根目录"
 
-#: ../src/project.c:216 ../src/project.c:253 ../src/project.c:893
+#: ../src/project.c:219 ../src/project.c:256 ../src/project.c:903
 #, c-format
 msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
 msgstr "项目文件 \"%s\" 无法载入。"
 
-#: ../src/project.c:247 ../src/project.c:265
+#: ../src/project.c:250 ../src/project.c:268
 msgid "Open Project"
 msgstr "打开项目"
 
-#: ../src/project.c:285
+#: ../src/project.c:288
 msgid "Project files"
 msgstr "项目文件"
 
-#: ../src/project.c:318
+#: ../src/project.c:321
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" closed."
 msgstr "项目 %s 已关闭。"
 
-#: ../src/project.c:395
+#: ../src/project.c:403
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
-#: ../src/project.c:429
+#: ../src/project.c:438
 msgid "Make in base path"
 msgstr "在根路径中编译"
 
-#: ../src/project.c:434
+#: ../src/project.c:443
 msgid "Run command:"
 msgstr "运行命令:"
 
-#: ../src/project.c:442
+#: ../src/project.c:452
 msgid ""
 "Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
 "to the command. Leave blank to use the default run command."
 msgstr ""
 "在项目根目录中运行的命令行。可以给命令添加参数。留空则使用缺省的运行命令。"
 
-#: ../src/project.c:457
+#: ../src/project.c:467
 msgid "File patterns:"
 msgstr "文件模式:"
 
-#: ../src/project.c:559
+#: ../src/project.c:569
 msgid "Do you want to close it before proceeding?"
 msgstr "您要在执行前关闭文件吗?"
 
-#: ../src/project.c:560
+#: ../src/project.c:570
 #, c-format
 msgid "The '%s' project is already open."
 msgstr "'%s' 项目已经打开。"
 
-#: ../src/project.c:604
+#: ../src/project.c:614
 msgid "The specified project name is too short."
 msgstr "定义的项目名称太短。"
 
-#: ../src/project.c:610
+#: ../src/project.c:620
 #, c-format
 msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
 msgstr "定义的项目名称太短。(最大%d个字符)。"
 
-#: ../src/project.c:618
+#: ../src/project.c:628
 msgid "You have specified an invalid project filename."
 msgstr "项目文件名非法。"
 
-#: ../src/project.c:641
+#: ../src/project.c:651
 msgid "Create the project's base path directory?"
 msgstr "创建项目根目录?"
 
-#: ../src/project.c:642
+#: ../src/project.c:652
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not exist."
 msgstr "路径 \"%s\" 不存在。"
 
-#: ../src/project.c:651
+#: ../src/project.c:661
 #, c-format
 msgid "Project base directory could not be created (%s)."
 msgstr "项目文件根目录无法创建 (%s)。"
 
-#: ../src/project.c:663
+#: ../src/project.c:673
 #, c-format
 msgid "Project file could not be written (%s)."
 msgstr "项目文件无法写入 (%s)。"
 
-#: ../src/project.c:711
+#: ../src/project.c:721
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" created."
 msgstr "项目\"%s\"已创建。"
 
-#: ../src/project.c:713
+#: ../src/project.c:723
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" saved."
 msgstr "项目 \"%s\" 已保存。"
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:779 ../src/project.c:790
+#: ../src/project.c:789 ../src/project.c:800
 msgid "Choose Project Filename"
 msgstr "选择项目文件名"
 
 #. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:808 ../src/project.c:819
+#: ../src/project.c:818 ../src/project.c:829
 msgid "Choose Project Run Command"
 msgstr "选择项目运行命令"
 
-#: ../src/project.c:886
+#: ../src/project.c:896
 #, c-format
 msgid "Project \"%s\" opened."
 msgstr "项目\"%s\"已打开。"
@@ -3536,17 +3479,16 @@
 msgstr "使用转义序列(_E)"
 
 #: ../src/search.c:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
 "corresponding control characters"
 msgstr "替换\\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode字符串)为对应的控制字符。"
 
-#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752
+#: ../src/search.c:239 ../src/search.c:757
 msgid "C_ase sensitive"
 msgstr "大小写敏感(_A)"
 
-#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:758
+#: ../src/search.c:244 ../src/search.c:763
 msgid "Match only a _whole word"
 msgstr "整词配对(_W)"
 
@@ -3562,163 +3504,158 @@
 msgid "_Next"
 msgstr "查找下一个(_N)"
 
-#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:513 ../src/search.c:683
+#: ../src/search.c:380 ../src/search.c:514 ../src/search.c:687
 msgid "_Search for:"
 msgstr "搜索(_S):"
 
 #. Now add the multiple match options
-#: ../src/search.c:407
+#: ../src/search.c:408
 msgid "_Find All"
 msgstr "全部查找(_F)"
 
-#: ../src/search.c:414
+#: ../src/search.c:415
 msgid "_Mark"
 msgstr "标记(_M)"
 
-#: ../src/search.c:416
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:417
 msgid "Mark all matches in the current document"
 msgstr "在当前文档中标记所有匹配项。"
 
-#: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570
+#: ../src/search.c:422 ../src/search.c:573
 msgid "In Sessi_on"
 msgstr "在所有打开的文档中(_O)"
 
-#: ../src/search.c:426 ../src/search.c:575
+#: ../src/search.c:427 ../src/search.c:578
 msgid "_In Document"
 msgstr "在当前文档中(_I)"
 
 #. close window checkbox
-#: ../src/search.c:432 ../src/search.c:588
+#: ../src/search.c:433 ../src/search.c:591
 msgid "Close _dialog"
 msgstr "关闭对话框(_D)"
 
-#: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:438 ../src/search.c:596
 msgid "Disable this option to keep the dialog open"
 msgstr "禁止该选项使对话框保持打开"
 
-#: ../src/search.c:509
+#: ../src/search.c:510
 msgid "Replace & Fi_nd"
 msgstr "替换和查找(_N)"
 
-#: ../src/search.c:516
+#: ../src/search.c:517
 msgid "Replace wit_h:"
 msgstr "替换为(_H):"
 
 #. Now add the multiple replace options
-#: ../src/search.c:563
+#: ../src/search.c:566
 msgid "Re_place All"
 msgstr "全部替换(_P)"
 
-#: ../src/search.c:580
+#: ../src/search.c:583
 msgid "In Se_lection"
 msgstr "在选中的文字中(_L)"
 
-#: ../src/search.c:582
+#: ../src/search.c:585
 msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
 msgstr "在当前选中的文字中替换"
 
-#: ../src/search.c:669
+#: ../src/search.c:672
 msgid "_Directory:"
 msgstr "目录(_D):"
 
-#: ../src/search.c:698
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:703
 msgid "E_ncoding:"
-msgstr "设置编码"
+msgstr "编码(_N):"
 
-#: ../src/search.c:723
+#: ../src/search.c:728
 msgid "Fixed s_trings"
 msgstr "完全匹配(_T)"
 
-#: ../src/search.c:732
+#: ../src/search.c:737
 msgid "_Grep regular expressions"
 msgstr "_Grep正则表达式"
 
-#: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:740 ../src/search.c:748
 msgid "See grep's manual page for more information"
-msgstr "参见grep手册"
+msgstr "详情请参阅 grep 手册"
 
-#: ../src/search.c:740
+#: ../src/search.c:745
 msgid "_Extended regular expressions"
 msgstr "扩展正则表达式"
 
-#: ../src/search.c:747
+#: ../src/search.c:752
 msgid "_Recurse in subfolders"
 msgstr "搜索子目录(_R)"
 
-#: ../src/search.c:763
+#: ../src/search.c:768
 msgid "_Invert search results"
 msgstr "反转查找结果(_I)"
 
-#: ../src/search.c:768
+#: ../src/search.c:773
 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
 msgstr "反转查找结果以选择不匹配的行"
 
-#: ../src/search.c:785
+#: ../src/search.c:790
 msgid "E_xtra options:"
 msgstr "额外的参数:"
 
-#: ../src/search.c:792
+#: ../src/search.c:798
 msgid "Other options to pass to Grep"
 msgstr "传给Grep的其它参数"
 
-#: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655
+#: ../src/search.c:1057 ../src/search.c:1659 ../src/search.c:1662
 #, c-format
 msgid "Found %d match for \"%s\"."
 msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
 msgstr[0] "找到 %d 个 \"%s\" 的匹配项。"
 msgstr[1] "找到 %d 个 \"%s\" 的匹配项。"
 
-#: ../src/search.c:1165
+#: ../src/search.c:1172
 #, c-format
 msgid "Replaced text in %u file."
 msgid_plural "Replaced text in %u files."
 msgstr[0] "在 %u 个文件中替换了文本。"
 msgstr[1] "在 %u 个文件中替换了文本。"
 
-#: ../src/search.c:1266
+#: ../src/search.c:1273
 msgid "Invalid directory for find in files."
 msgstr "非法目录"
 
-#: ../src/search.c:1286
+#: ../src/search.c:1293
 msgid "No text to find."
 msgstr "未找到"
 
-#: ../src/search.c:1313
+#: ../src/search.c:1320
 #, c-format
 msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
 msgstr "无法执行grep工具 '%s',请检查首选项中的设置。"
 
-#: ../src/search.c:1381
-#, fuzzy
+#: ../src/search.c:1388
 msgid "Searching..."
-msgstr "搜索"
+msgstr "搜索..."
 
-#: ../src/search.c:1393
+#: ../src/search.c:1400
 #, c-format
 msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
 msgstr "%s %s -- %s (在目录 %s中)"
 
-#: ../src/search.c:1421
+#: ../src/search.c:1428
 #, c-format
 msgid "Could not open directory (%s)"
 msgstr "无法打开目录(%s)"
 
-#: ../src/search.c:1527
+#: ../src/search.c:1534
 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)."
-msgstr ""
+msgstr "搜索失败(详见 帮助->除错信息)"
 
-#: ../src/search.c:1548
+#: ../src/search.c:1555
 #, c-format
 msgid "Search completed with %d match."
 msgid_plural "Search completed with %d matches."
 msgstr[0] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
 msgstr[1] "搜索完成,找到 %d 个匹配项。"
 
-#: ../src/search.c:1556
+#: ../src/search.c:1563
 msgid "No matches found."
 msgstr "未找到匹配项。"
 
@@ -3803,9 +3740,8 @@
 msgstr "标签"
 
 #: ../src/symbols.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Structures"
-msgstr "状态"
+msgstr "结构"
 
 #: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709
 msgid "Package"
@@ -3848,34 +3784,28 @@
 msgstr "变量"
 
 #: ../src/symbols.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Anchors"
 msgstr "锚点"
 
 #: ../src/symbols.c:640
-#, fuzzy
 msgid "H1 Headings"
 msgstr "标题 (H1)"
 
 #: ../src/symbols.c:641
-#, fuzzy
 msgid "H2 Headings"
-msgstr "标题 (H1)"
+msgstr "标题 (H2)"
 
 #: ../src/symbols.c:642
-#, fuzzy
 msgid "H3 Headings"
-msgstr "标题 (H1)"
+msgstr "标题 (H3)"
 
 #: ../src/symbols.c:650
-#, fuzzy
 msgid "ID Selectors"
-msgstr "在选中的文字中(_L)"
+msgstr "ID 选择"
 
 #: ../src/symbols.c:651
-#, fuzzy
 msgid "Type Selectors"
-msgstr "类型结构"
+msgstr "类型选择"
 
 #: ../src/symbols.c:667
 msgid "Modules"
@@ -3923,13 +3853,12 @@
 msgstr "命名空间"
 
 #: ../src/symbols.c:789
-#, fuzzy
 msgid "Structs"
-msgstr "状态"
+msgstr "结构"
 
 #: ../src/symbols.c:790
 msgid "Typedefs / Enums"
-msgstr ""
+msgstr "定义 / 枚举"
 
 #: ../src/symbols.c:1263
 #, c-format
@@ -3991,14 +3920,12 @@
 msgstr " \"%s()\" 的定义未找到。"
 
 #: ../src/symbols.c:1760
-#, fuzzy
 msgid "_Expand All"
-msgstr "全部查找(_F)"
+msgstr "全部展开(_E)"
 
 #: ../src/symbols.c:1765
-#, fuzzy
 msgid "_Collapse All"
-msgstr "全部关闭(_L)"
+msgstr "全部折叠(_C)"
 
 #: ../src/symbols.c:1775
 msgid "Sort by _Name"
@@ -4013,9 +3940,8 @@
 msgstr "保存文件"
 
 #: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "Save All"
-msgstr "全部保存(_L)"
+msgstr "全部保存"
 
 #: ../src/toolbar.c:52
 msgid "Save all open files"
@@ -4030,28 +3956,24 @@
 msgstr "关闭文件"
 
 #: ../src/toolbar.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Close all open files"
 msgstr "关闭所有打开的文件"
 
 #: ../src/toolbar.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Cut the current selection"
-msgstr "选中文字大小写转换"
+msgstr "剪切选中的文字"
 
 #: ../src/toolbar.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Copy the current selection"
-msgstr "编译文件"
+msgstr "复制选中的文字"
 
 #: ../src/toolbar.c:58
 msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "把内容粘贴到剪帖板"
 
 #: ../src/toolbar.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "选中文字大小写转换"
+msgstr "删除选中的文字"
 
 #: ../src/toolbar.c:60
 msgid "Undo the last modification"
@@ -4070,7 +3992,6 @@
 msgstr "运行或查看文件"
 
 #: ../src/toolbar.c:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
 msgstr "打开颜色选择器对话框,从调色盘中选择颜色"
@@ -4096,13 +4017,12 @@
 msgstr "输入要查找的文字"
 
 #: ../src/toolbar.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Jump to the entered line number"
 msgstr "跳转到指定行"
 
 #: ../src/toolbar.c:73
 msgid "Show the preferences dialog"
-msgstr ""
+msgstr "显示属性对话框"
 
 #: ../src/toolbar.c:74
 msgid "Quit Geany"
@@ -4112,7 +4032,7 @@
 msgid ""
 "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart "
 "Geany."
-msgstr ""
+msgstr "这个文件中的改动在重启 Geany 后生效。"
 
 #. Create our custom actions
 #: ../src/toolbar.c:184
@@ -4124,7 +4044,6 @@
 msgstr "打开文件"
 
 #: ../src/toolbar.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Goto"
 msgstr "跳转行"
 
@@ -4132,66 +4051,66 @@
 msgid "Jump to the entered line number."
 msgstr "跳转到指定行"
 
-#: ../src/tools.c:152
+#: ../src/tools.c:153
 #, c-format
 msgid ""
 "The executed custom command returned an error. Your selection was not "
 "changed. Error message: %s"
 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误。你的选择内容没有变化。出错信息: %s"
 
-#: ../src/tools.c:218
+#: ../src/tools.c:219
 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
 msgstr "运行的自定义命令返回一个错误退出代码。"
 
-#: ../src/tools.c:245
+#: ../src/tools.c:246
 #, c-format
 msgid "Passing data and executing custom command: %s"
 msgstr "传送数据并执行自定义命令: %s"
 
-#: ../src/tools.c:289
+#: ../src/tools.c:290
 #, c-format
 msgid "Custom command failed: %s"
 msgstr "自定义命令失败: %s"
 
-#: ../src/tools.c:303 ../src/tools.c:537
+#: ../src/tools.c:304 ../src/tools.c:540
 msgid "Set Custom Commands"
 msgstr "设置自定义命令"
 
-#: ../src/tools.c:310
+#: ../src/tools.c:311
 msgid ""
 "You can send the current selection to any of these commands and the output "
 "of the command replaces the current selection."
 msgstr "你可以发送当前选择给这些命令中的任一个,命令的输出替换当前选择。"
 
-#: ../src/tools.c:506 ../src/tools.c:510
+#: ../src/tools.c:508 ../src/tools.c:512
 msgid "No custom commands defined."
 msgstr "没有自定义命令被定义。"
 
-#: ../src/tools.c:612
+#: ../src/tools.c:615
 msgid "Word Count"
 msgstr "字数统计"
 
-#: ../src/tools.c:622
+#: ../src/tools.c:625
 msgid "selection"
 msgstr "选中的文本"
 
-#: ../src/tools.c:628
+#: ../src/tools.c:631
 msgid "whole document"
 msgstr "整个文档"
 
-#: ../src/tools.c:637
+#: ../src/tools.c:640
 msgid "Range:"
 msgstr "范围:"
 
-#: ../src/tools.c:649
+#: ../src/tools.c:652
 msgid "Lines:"
 msgstr "行数:"
 
-#: ../src/tools.c:663
+#: ../src/tools.c:666
 msgid "Words:"
 msgstr "词数:"
 
-#: ../src/tools.c:677
+#: ../src/tools.c:680
 msgid "Characters:"
 msgstr "字数:"
 
@@ -4199,15 +4118,15 @@
 msgid "No tags found"
 msgstr "未找到标记"
 
-#: ../src/treeviews.c:453
+#: ../src/treeviews.c:454
 msgid "Show S_ymbol List"
 msgstr "显示符号列表(_Y)"
 
-#: ../src/treeviews.c:461
+#: ../src/treeviews.c:462
 msgid "Show _Document List"
 msgstr "显示打开的文件的列表(_D)"
 
-#: ../src/treeviews.c:469 ../plugins/filebrowser.c:582
+#: ../src/treeviews.c:470 ../plugins/filebrowser.c:583
 msgid "H_ide Sidebar"
 msgstr "隐藏边栏(_I)"
 
@@ -4305,138 +4224,127 @@
 msgstr "选择文件"
 
 #: ../src/ui_utils.c:1628
-#, fuzzy
 msgid "C_onfiguration Files"
-msgstr "设置文件已重新载入。"
+msgstr "设置文件(_O)"
 
 #: ../src/ui_utils.c:1644
-#, fuzzy
 msgid "Close All"
-msgstr "全部关闭(_L)"
+msgstr "全部关闭"
 
-#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714
+#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:724
 msgid "Terminal"
 msgstr "虚拟终端"
 
-#: ../src/vte.c:539
+#: ../src/vte.c:546
 msgid "_Set Path From Document"
 msgstr "根据文档设置路径(_S)"
 
-#: ../src/vte.c:544
+#: ../src/vte.c:551
 msgid "_Restart Terminal"
 msgstr "重启虚拟终端(_R)"
 
-#: ../src/vte.c:555
+#: ../src/vte.c:574
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "输入方法(_I)"
 
-#: ../src/vte.c:658
+#: ../src/vte.c:668
 msgid ""
 "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
 "command."
 msgstr "因为可以含有命令所以无法改变虚拟终端的路径。"
 
-#: ../src/vte.c:709
+#: ../src/vte.c:719
 msgid "Terminal plugin"
 msgstr "虚拟终端插件"
 
-#: ../src/vte.c:717
+#: ../src/vte.c:727
 msgid ""
 "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
 "the VTE library could be loaded."
 msgstr "这些是虚拟终端(VTE)的设置。只有VTE库能被载入时这些设置才会生效。"
 
-#: ../src/vte.c:728
+#: ../src/vte.c:738
 msgid "Terminal font:"
 msgstr "终端字体:"
 
-#: ../src/vte.c:738
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:748
 msgid "Sets the font for the terminal widget"
 msgstr "设置终端的字体"
 
-#: ../src/vte.c:740
+#: ../src/vte.c:750
 msgid "Foreground color:"
 msgstr "前景颜色:"
 
-#: ../src/vte.c:746
+#: ../src/vte.c:756
 msgid "Background color:"
 msgstr "背景颜色:"
 
-#: ../src/vte.c:756
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:766
 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
 msgstr "设置终端前景色"
 
-#: ../src/vte.c:763
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:773
 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
 msgstr "设置终端背景色"
 
-#: ../src/vte.c:766
+#: ../src/vte.c:776
 msgid "Scrollback lines:"
 msgstr "回滚条数:"
 
-#: ../src/vte.c:777
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:788
 msgid ""
 "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
 "widget"
 msgstr "定义历史条数,以便于回滚。"
 
-#: ../src/vte.c:781
+#: ../src/vte.c:792
 msgid "Shell:"
 msgstr "Shell:"
 
-#: ../src/vte.c:788
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:800
 msgid ""
 "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
 "emulation"
 msgstr "设置Shell的路径"
 
-#: ../src/vte.c:805
+#: ../src/vte.c:817
 msgid "Scroll on keystroke"
 msgstr "按键时滚动"
 
-#: ../src/vte.c:806
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:818
 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
 msgstr "按键时是否滚动到底端。"
 
-#: ../src/vte.c:809
+#: ../src/vte.c:821
 msgid "Scroll on output"
 msgstr "输出时滚动"
 
-#: ../src/vte.c:810
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:822
 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
 msgstr "输出时是否滚动到底端。"
 
-#: ../src/vte.c:813
+#: ../src/vte.c:825
 msgid "Cursor blinks"
-msgstr ""
+msgstr "光标闪烁"
 
-#: ../src/vte.c:814
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:826
 msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "是否允许代码折叠"
+msgstr "是否闪烁光标"
 
-#: ../src/vte.c:817
+#: ../src/vte.c:829
 msgid "Override Geany keybindings"
 msgstr "覆写 Geany 的快捷键"
 
-#: ../src/vte.c:819
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:831
 msgid ""
 "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
-msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)。"
+msgstr "允许在虚拟终端使用快捷键(与焦点命令相区别)"
 
-#: ../src/vte.c:822
+#: ../src/vte.c:834
 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
 msgstr "禁止菜单快捷键(缺省为F10)"
 
-#: ../src/vte.c:823
+#: ../src/vte.c:835
 msgid ""
 "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
 "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
@@ -4445,34 +4353,31 @@
 "这个选项禁止菜单快捷键(缺省为F10)。当在虚拟终端中使用比如Midnight Commander "
 "这类程序时有用。"
 
-#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100
+#: ../src/vte.c:838 ../plugins/filebrowser.c:1122
 msgid "Follow the path of the current file"
 msgstr "切换到当前文件路径"
 
-#: ../src/vte.c:827
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:839
 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
 msgstr "当切换打开的文件时,是否执行\"cd $path\"。"
 
 #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
 #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
-#: ../src/vte.c:832
+#: ../src/vte.c:844
 msgid "Don't use run script"
 msgstr "不要使用运行代码"
 
-#: ../src/vte.c:833
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:845
 msgid ""
 "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
 "status of the executed program"
 msgstr "简单运行代码通常用于显示程序的退出状态,不要使用。"
 
-#: ../src/vte.c:836
+#: ../src/vte.c:848
 msgid "Execute programs in VTE"
 msgstr "在虚拟终端中执行程序"
 
-#: ../src/vte.c:837
-#, fuzzy
+#: ../src/vte.c:849
 msgid ""
 "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
 "note, programs executed in VTE cannot be stopped"
@@ -4649,11 +4554,11 @@
 msgid "Miscellaneous characters"
 msgstr "其他字符"
 
-#: ../plugins/htmlchars.c:525
+#: ../plugins/htmlchars.c:526
 msgid "_Insert Special HTML Characters"
 msgstr "插入特殊HTML字符(_I)"
 
-#: ../plugins/htmlchars.c:526
+#: ../plugins/htmlchars.c:527
 msgid "Insert Special HTML Characters"
 msgstr "插入特殊HTML字符"
 
@@ -4693,17 +4598,17 @@
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "文件 '%s' 已存在。您要覆盖吗?"
 
-#: ../plugins/export.c:709
+#: ../plugins/export.c:711
 msgid "_Export"
 msgstr "导出(_E)"
 
 #. HTML
-#: ../plugins/export.c:716
+#: ../plugins/export.c:718
 msgid "As _HTML"
 msgstr "为 _HTML"
 
 #. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:722
+#: ../plugins/export.c:724
 msgid "As _LaTeX"
 msgstr "为 _LaTeX"
 
@@ -4715,11 +4620,11 @@
 msgid "Creates a patch of a file against version control."
 msgstr "创建一个文件的版本控制用补丁"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:306
+#: ../plugins/vcdiff.c:318
 msgid "Input conversion of the diff output failed."
 msgstr "diff 输出转化输入失败。"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:349
+#: ../plugins/vcdiff.c:361
 #, c-format
 msgid ""
 "%s exited with an error: \n"
@@ -4728,49 +4633,49 @@
 "%s 退出,出错信息: \n"
 "%s 。"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:357
+#: ../plugins/vcdiff.c:369
 msgid "No changes were made."
 msgstr "没有变化。"
 
 #. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
-#: ../plugins/vcdiff.c:376
+#: ../plugins/vcdiff.c:388
 #, c-format
 msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
 msgstr "在尝试为 %s 产生过程时出现未知错误"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:379
+#: ../plugins/vcdiff.c:391
 #, c-format
 msgid "An error occurred (%s)."
 msgstr "出现一个错误 (%s) 。"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:506
+#: ../plugins/vcdiff.c:518
 msgid "_Version Diff"
 msgstr "版本差别(_V)"
 
 #. Single file
-#: ../plugins/vcdiff.c:515
+#: ../plugins/vcdiff.c:527
 msgid "From Current _File"
 msgstr "从当前文件(_F)"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:517
+#: ../plugins/vcdiff.c:529
 msgid "Make a diff from the current active file"
 msgstr "生成当前活动文件的差别"
 
 #. Directory
-#: ../plugins/vcdiff.c:522
+#: ../plugins/vcdiff.c:534
 msgid "From Current _Directory"
 msgstr "从当前目录(_D)"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:525
+#: ../plugins/vcdiff.c:537
 msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
 msgstr "生成当前活动文件所在目录的差别"
 
 #. Project
-#: ../plugins/vcdiff.c:530
+#: ../plugins/vcdiff.c:542
 msgid "From Current _Project"
 msgstr "从当前项目(_P)"
 
-#: ../plugins/vcdiff.c:533
+#: ../plugins/vcdiff.c:545
 msgid "Make a diff from the current project's base path"
 msgstr "生成当前项目根目录的差别"
 
@@ -4782,68 +4687,68 @@
 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
 msgstr "在边栏上增加浏览器标签"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:325
+#: ../plugins/filebrowser.c:326
 msgid "Too many items selected!"
 msgstr "选择了太多项!"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:401
+#: ../plugins/filebrowser.c:402
 #, c-format
 msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
 msgstr "无法执行定义的外部命令 '%s' (%s) 。"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:557
+#: ../plugins/filebrowser.c:558
 msgid "Open _externally"
 msgstr "外部打开(_E)"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:563
+#: ../plugins/filebrowser.c:564
 msgid "_Find in Files"
 msgstr "在多个文件中查找(_F)"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:573
+#: ../plugins/filebrowser.c:574
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "显示隐藏文件(_H)"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:744
+#: ../plugins/filebrowser.c:766
 msgid "Up"
 msgstr "上"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:749
+#: ../plugins/filebrowser.c:771
 msgid "Refresh"
 msgstr "刷新"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:754
+#: ../plugins/filebrowser.c:776
 msgid "Home"
 msgstr "家"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:759
+#: ../plugins/filebrowser.c:781
 msgid "Set path from document"
 msgstr "根据文档设置路径"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:767
+#: ../plugins/filebrowser.c:789
 msgid "Clear the filter"
 msgstr "清空过滤器"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:781
+#: ../plugins/filebrowser.c:803
 msgid "Filter:"
 msgstr "过滤器:"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1000
+#: ../plugins/filebrowser.c:1022
 msgid "Focus File List"
 msgstr "聚焦文件列表"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1002
+#: ../plugins/filebrowser.c:1024
 msgid "Focus Path Entry"
 msgstr "聚焦路径输入框"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1045 ../plugins/saveactions.c:478
+#: ../plugins/filebrowser.c:1067 ../plugins/saveactions.c:478
 msgid "Plugin configuration directory could not be created."
 msgstr "插件定义目录无法创建。"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1070
+#: ../plugins/filebrowser.c:1092
 msgid "External open command:"
 msgstr "外部打开命令:"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1079
+#: ../plugins/filebrowser.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
 "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -4856,15 +4761,15 @@
 "%f 代表包括全路径的文件名。\n"
 "%d 代表选定文件的路径,不包括文件名。"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1085
+#: ../plugins/filebrowser.c:1107
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "显示隐藏文件"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1091
+#: ../plugins/filebrowser.c:1113
 msgid "Hide object files"
 msgstr "隐藏目标文件"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1095
+#: ../plugins/filebrowser.c:1117
 msgid ""
 "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
 "obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@@ -4872,16 +4777,14 @@
 "不要在文件浏览器中显示生成的目标文件,包括 *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *."
 "lib"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1106
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser.c:1128
 msgid "Set the project's base directory"
-msgstr "创建项目根目录?"
+msgstr "设置项目根路径"
 
-#: ../plugins/filebrowser.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser.c:1132
 msgid ""
 "Change the directory to the base directory of the currently opened project"
-msgstr "生成当前活动文件所在目录的差别"
+msgstr "改变当前打开项目的根路径"
 
 #: ../plugins/saveactions.c:47
 msgid "Save Actions"
@@ -4998,7 +4901,7 @@
 
 #: ../plugins/splitwindow.c:374
 msgid "_Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "垂直分割(_V)"
 
 #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension."
 #~ msgstr "命令中止因为当前文件没有扩展名。"


This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list