SF.net SVN: geany:[4049] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Sat Aug 1 10:26:59 UTC 2009
Revision: 4049
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4049&view=rev
Author: frlan
Date: 2009-08-01 10:26:58 +0000 (Sat, 01 Aug 2009)
Log Message:
-----------
Update of translation files in preparation of string freeze for Geany 0.18
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/be.po
trunk/po/bg.po
trunk/po/ca.po
trunk/po/cs.po
trunk/po/de.po
trunk/po/el.po
trunk/po/en_GB.po
trunk/po/es.po
trunk/po/fi.po
trunk/po/fr.po
trunk/po/geany.pot
trunk/po/hu.po
trunk/po/it.po
trunk/po/ja.po
trunk/po/ko.po
trunk/po/lb.po
trunk/po/nl.po
trunk/po/pl.po
trunk/po/pt_BR.po
trunk/po/ro.po
trunk/po/ru.po
trunk/po/sl_SI.po
trunk/po/sv.po
trunk/po/tr.po
trunk/po/uk.po
trunk/po/vi.po
trunk/po/zh_CN.po
trunk/po/zh_TW.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048)
+++ trunk/po/ChangeLog 2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-08-01 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.18
+
+
2009-07-27 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.
Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po 2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048)
+++ trunk/po/be.po 2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049)
@@ -5,9 +5,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.17\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 16:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <geany-i18n at uvena.de>\n"
@@ -32,68 +32,68 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:137
+#: ../src/about.c:139
msgid "About Geany"
msgstr "Пра Geany"
-#: ../src/about.c:187
+#: ../src/about.c:189
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
-#: ../src/about.c:208
+#: ../src/about.c:210
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:239
+#: ../src/about.c:241
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/about.c:255
+#: ../src/about.c:257
msgid "Developers"
msgstr "Распрацоўшчыкі"
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:266
msgid "maintainer"
msgstr "Вядучы распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:274
msgid "developer"
msgstr "распрацоўшчык"
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:282
msgid "translation maintainer"
msgstr "падтрымка перакладу"
-#: ../src/about.c:289
+#: ../src/about.c:291
msgid "Translators"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:309
+#: ../src/about.c:311
msgid "Previous Translators"
msgstr "Былыя перакладчыкі"
-#: ../src/about.c:330
+#: ../src/about.c:332
msgid "Contributors"
msgstr "Удзельнікі"
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:342
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
"Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:368
msgid "Credits"
msgstr "Аўтары"
-#: ../src/about.c:380
+#: ../src/about.c:382
msgid "License"
msgstr "Ліцэнзія"
-#: ../src/about.c:389
+#: ../src/about.c:391
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,7 +101,7 @@
"Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
-#: ../src/build.c:219 ../src/build.c:769
+#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -109,129 +109,129 @@
msgstr ""
"Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
-#: ../src/build.c:234 ../src/build.c:674
+#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
-#: ../src/build.c:270 ../src/build.c:552 ../src/build.c:802
-#: ../src/search.c:1392
+#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
+#: ../src/search.c:1411
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
-#: ../src/build.c:532
+#: ../src/build.c:508
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
-#: ../src/build.c:637
+#: ../src/build.c:613
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
-#: ../src/build.c:731
+#: ../src/build.c:707
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
-#: ../src/build.c:934
+#: ../src/build.c:914
msgid "Compilation failed."
msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
-#: ../src/build.c:948
+#: ../src/build.c:928
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
#. compile the code
-#: ../src/build.c:1052
+#: ../src/build.c:1033
msgid "_Compile"
msgstr "Кампіляваць"
#. build the code
-#: ../src/build.c:1060 ../src/build.c:2130 ../src/interface.c:976
+#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976
msgid "_Build"
msgstr "Пабудаваць"
#. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1178 ../src/build.c:2141
+#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125
msgid "_Make All"
msgstr "Будаваць усе"
#. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1081 ../src/build.c:1187 ../src/build.c:2149
+#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133
msgid "Make Custom _Target"
msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
#. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:2157
+#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141
msgid "Make _Object"
msgstr "Будаваць аб'ект"
#. next error
-#: ../src/build.c:1103 ../src/build.c:1200
+#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181
msgid "_Next Error"
msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/build.c:1110 ../src/build.c:1207
+#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188
msgid "_Previous Error"
msgstr "Папярэдняя памылка"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1135 ../src/build.c:2169
+#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
#. DVI
-#: ../src/build.c:1156
+#: ../src/build.c:1137
msgid "LaTeX -> _DVI"
msgstr "LaTeX -> DVI"
#. PDF
-#: ../src/build.c:1165
+#: ../src/build.c:1146
msgid "LaTeX -> _PDF"
msgstr "LaTeX -> PDF"
#. DVI view
-#: ../src/build.c:1219
+#: ../src/build.c:1200
msgid "_View DVI File"
msgstr "Праглядзець DVI"
#. PDF view
-#: ../src/build.c:1229
+#: ../src/build.c:1210
msgid "V_iew PDF File"
msgstr "Праглядзець PDF"
#. arguments
-#: ../src/build.c:1244
+#: ../src/build.c:1225
msgid "_Set Arguments"
msgstr "Усталяваць аргументы"
-#: ../src/build.c:1319
+#: ../src/build.c:1300
msgid "Set Arguments"
msgstr "Усталяваць аргументы"
-#: ../src/build.c:1326
+#: ../src/build.c:1307
msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў."
-#: ../src/build.c:1337
+#: ../src/build.c:1318
msgid "DVI creation:"
msgstr "Стварэнне DVI"
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1338
msgid "PDF creation:"
msgstr "Стварэнне PDF"
-#: ../src/build.c:1377
+#: ../src/build.c:1358
msgid "DVI preview:"
msgstr "Прагляд DVI:"
-#: ../src/build.c:1397
+#: ../src/build.c:1378
msgid "PDF preview:"
msgstr "Прагляд PDF:"
-#: ../src/build.c:1414 ../src/build.c:1596
+#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577
#, c-format
msgid ""
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -240,68 +240,68 @@
"%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
"%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file"
-#: ../src/build.c:1499
+#: ../src/build.c:1480
msgid "Set Includes and Arguments"
msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
-#: ../src/build.c:1506
+#: ../src/build.c:1487
msgid "Set the commands for building and running programs."
msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм."
#. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1514
+#: ../src/build.c:1495
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s каманды"
-#: ../src/build.c:1529
+#: ../src/build.c:1510
msgid "Compile:"
msgstr "Кампіляваць:"
-#: ../src/build.c:1551
+#: ../src/build.c:1532
msgid "Build:"
msgstr "Будаваць:"
-#: ../src/build.c:1573 ../src/dialogs.c:1189
+#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223
msgid "Execute:"
msgstr "Выканаць:"
-#: ../src/build.c:1901 ../src/toolbar.c:194
+#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344
msgid "Build the current file"
msgstr "Будаваць цяперашні файл"
-#: ../src/build.c:1926
+#: ../src/build.c:1911
msgid "Make Custom Target"
msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
-#: ../src/build.c:1927
+#: ../src/build.c:1912
msgid ""
"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make."
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1961
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
-#: ../src/build.c:1979
+#: ../src/build.c:1964
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
-#: ../src/build.c:1982
+#: ../src/build.c:1967
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
-#: ../src/build.c:2044
+#: ../src/build.c:2029
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду"
-#: ../src/build.c:2082
+#: ../src/build.c:2067
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
-#: ../src/build.c:2101 ../src/build.c:2115
+#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100
msgid "No more build errors."
msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
@@ -309,8 +309,8 @@
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2902 ../src/interface.c:340
-#: ../src/treeviews.c:554
+#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2864 ../src/interface.c:340
+#: ../src/treeviews.c:578
msgid "_Reload"
msgstr "Загрузіць зноў"
@@ -323,54 +323,54 @@
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
-#: ../src/callbacks.c:1246 ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
msgid "Go to Line"
msgstr "Перайсці да радка"
-#: ../src/callbacks.c:1246
+#: ../src/callbacks.c:1249
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
-#: ../src/callbacks.c:1341 ../src/callbacks.c:1366
+#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
"выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
-#: ../src/callbacks.c:1475 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
-#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1494
+#: ../src/callbacks.c:1497
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Свой фармат даты"
-#: ../src/callbacks.c:1495
+#: ../src/callbacks.c:1498
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -378,24 +378,24 @@
"Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
"канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/callbacks.c:1513
+#: ../src/callbacks.c:1516
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
-#: ../src/callbacks.c:1767 ../src/callbacks.c:1777
+#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
msgid "No more message items."
msgstr "Паведамленняў больш няма."
#. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:143 ../src/prefs.c:1581
+#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
msgid "Open File"
msgstr "Адчыніць файл"
-#: ../src/dialogs.c:147 ../src/interface.c:691
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
msgid "_View"
msgstr "_Выгляд"
-#: ../src/dialogs.c:150
+#: ../src/dialogs.c:147
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
@@ -403,28 +403,28 @@
"Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
"усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
-#: ../src/dialogs.c:172
+#: ../src/dialogs.c:169
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
-#: ../src/dialogs.c:197 ../src/interface.c:3538 ../src/interface.c:5086
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
msgid "Detect from file"
msgstr "Вызначаць па зместу файла"
-#: ../src/dialogs.c:259
+#: ../src/dialogs.c:258
msgid "_More Options"
msgstr "Дадатковыя наладкі"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:266
+#: ../src/dialogs.c:265
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-#: ../src/dialogs.c:277
+#: ../src/dialogs.c:276
msgid "Set encoding:"
msgstr "Усталяваць знаканабор:"
-#: ../src/dialogs.c:287
+#: ../src/dialogs.c:286
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -438,11 +438,11 @@
"знаканабору."
#. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:294
+#: ../src/dialogs.c:293
msgid "Set filetype:"
msgstr "Усталюйце тып файла:"
-#: ../src/dialogs.c:304
+#: ../src/dialogs.c:303
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
@@ -453,23 +453,32 @@
"Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены з абраным тыпам "
"файла."
-#: ../src/dialogs.c:411
+#: ../src/dialogs.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: ../src/dialogs.c:390
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:424
msgid "Save File"
msgstr "Захаваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:419
+#: ../src/dialogs.c:432
msgid "R_ename"
msgstr "Пераназваць"
-#: ../src/dialogs.c:421
+#: ../src/dialogs.c:434
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
-#: ../src/dialogs.c:429
+#: ../src/dialogs.c:442
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
-#: ../src/dialogs.c:431
+#: ../src/dialogs.c:444
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
@@ -477,24 +486,41 @@
"Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
"новай укладцы."
-#: ../src/dialogs.c:622
+#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
+#: ../src/win32.c:627
+msgid "Question"
+msgstr "Пытанне"
+
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
+
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: ../src/dialogs.c:656
msgid "_Don't save"
msgstr "Не захоўваць"
-#: ../src/dialogs.c:653
+#: ../src/dialogs.c:687
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "Файл '%s' не захаваны."
-#: ../src/dialogs.c:655
+#: ../src/dialogs.c:689
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
-#: ../src/dialogs.c:730
+#: ../src/dialogs.c:764
msgid "Choose font"
msgstr "Абраць шрыфт"
-#: ../src/dialogs.c:971
+#: ../src/dialogs.c:1005
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -502,106 +528,106 @@
"Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
"новы файл)."
-#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
-#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
-#: ../src/symbols.c:1668 ../src/symbols.c:1689 ../src/symbols.c:1741
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
+#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
+#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
+#: ../src/ui_utils.c:216
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"
-#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/symbols.c:754
+#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
msgid "Properties"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/dialogs.c:1036
+#: ../src/dialogs.c:1070
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Тып:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1050
+#: ../src/dialogs.c:1084
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Памер:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1066
+#: ../src/dialogs.c:1100
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1080
+#: ../src/dialogs.c:1114
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1087
+#: ../src/dialogs.c:1121
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(толькі ў Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1096
+#: ../src/dialogs.c:1130
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1106 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
msgid "(with BOM)"
msgstr "(з BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1106
+#: ../src/dialogs.c:1140
msgid "(without BOM)"
msgstr "(без BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1117
+#: ../src/dialogs.c:1151
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1131
+#: ../src/dialogs.c:1165
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Зменены:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1145
+#: ../src/dialogs.c:1179
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1167
+#: ../src/dialogs.c:1201
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Права доступу:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1175
+#: ../src/dialogs.c:1209
msgid "Read:"
msgstr "Чытаць:"
-#: ../src/dialogs.c:1182
+#: ../src/dialogs.c:1216
msgid "Write:"
msgstr "Пісаць:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1197
+#: ../src/dialogs.c:1231
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/dialogs.c:1267
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1269
+#: ../src/dialogs.c:1303
msgid "Other:"
msgstr "Іншыя:"
-#: ../src/document.c:678
+#: ../src/document.c:622
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Файл %s зачынены."
-#: ../src/document.c:795
+#: ../src/document.c:745
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
-#: ../src/document.c:968 ../src/document.c:1474
+#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1418
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
-#: ../src/document.c:998
+#: ../src/document.c:948
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -616,12 +642,12 @@
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1024
+#: ../src/document.c:974
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
-#: ../src/document.c:1034
+#: ../src/document.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -629,48 +655,48 @@
msgstr ""
"Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
-#: ../src/document.c:1172
+#: ../src/document.c:1122
msgid "Spaces"
msgstr "Прабелы"
-#: ../src/document.c:1175
+#: ../src/document.c:1125
msgid "Tabs"
msgstr "Укладкі"
-#: ../src/document.c:1178
+#: ../src/document.c:1128
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1183
+#: ../src/document.c:1133
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
-#: ../src/document.c:1236
+#: ../src/document.c:1186
msgid "Invalid filename"
msgstr "Благі файл"
-#: ../src/document.c:1356
+#: ../src/document.c:1309
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Файл %s загружаны зноў."
-#: ../src/document.c:1358
+#: ../src/document.c:1311
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
-#: ../src/document.c:1360
+#: ../src/document.c:1313
msgid ", read-only"
msgstr ", толькі чытаць"
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1509
msgid "Error renaming file."
msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
-#: ../src/document.c:1640
+#: ../src/document.c:1584
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -679,7 +705,7 @@
"Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
"незахаваным."
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
@@ -688,41 +714,41 @@
"Паведамленне памылкі: %s\n"
"Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
-#: ../src/document.c:1667
+#: ../src/document.c:1611
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
-#: ../src/document.c:1767 ../src/document.c:1827
+#: ../src/document.c:1712 ../src/document.c:1772
msgid "Error saving file."
msgstr "Памылка пры захаванні файла."
-#: ../src/document.c:1826
+#: ../src/document.c:1771
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
-#: ../src/document.c:1851
+#: ../src/document.c:1796
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "Файл %s захаваны."
-#: ../src/document.c:1917 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1929
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "\"%s\" не знайдзён."
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1929
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
-#: ../src/document.c:2061 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1669
-#: ../src/search.c:1670
+#: ../src/document.c:2008 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
+#: ../src/search.c:1689
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2072 ../src/document.c:2081
+#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2028
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -730,11 +756,11 @@
msgstr[1] "%s: зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
msgstr[2] "%s: зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
-#: ../src/document.c:2903
+#: ../src/document.c:2865
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
-#: ../src/document.c:2904
+#: ../src/document.c:2866
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -743,32 +769,20 @@
"Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
"цяперашні буфер."
-#: ../src/document.c:2925
+#: ../src/document.c:2887
msgid "Try to resave the file?"
msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?"
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2888
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
-#: ../src/editor.c:3859 ../src/utils.c:295
-msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "Win (CRLF)"
-
-#: ../src/editor.c:3860 ../src/utils.c:296
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Max (CR)"
-
-#: ../src/editor.c:3861 ../src/utils.c:297
-msgid "Unix (LF)"
-msgstr "Unix (LF)"
-
-#: ../src/editor.c:3985
+#: ../src/editor.c:4284
msgid "Enter Tab Width"
msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
-#: ../src/editor.c:3986
+#: ../src/editor.c:4285
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
"Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
@@ -870,133 +884,122 @@
msgstr "Кітайскі традыцыйны"
#: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:141
msgid "Japanese"
msgstr "Японскі"
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:145
msgid "Korean"
msgstr "Карэйскі"
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:147
msgid "Without encoding"
msgstr "Без знаканабору"
-#: ../src/encodings.c:373
+#: ../src/encodings.c:374
msgid "_West European"
msgstr "Заходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:379
+#: ../src/encodings.c:380
msgid "_East European"
msgstr "Усходне Еўрапейскі"
-#: ../src/encodings.c:385
+#: ../src/encodings.c:386
msgid "East _Asian"
msgstr "Усходне Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:391
+#: ../src/encodings.c:392
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
-#: ../src/encodings.c:397
+#: ../src/encodings.c:398
msgid "_Middle Eastern"
msgstr "Сярэдні Усход"
-#: ../src/encodings.c:403
+#: ../src/encodings.c:404
msgid "_Unicode"
msgstr "Юнікод"
-#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3457
-#: ../src/interface.c:5005
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
-
-#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125
-#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158
-#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192
-#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225
-#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259
-#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293
-#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326
-#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395
-#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485
-#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541
-#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574
+#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
+#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr "%s зыходны файл"
-#: ../src/filetypes.c:348
+#: ../src/filetypes.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "%s зыходны файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
+#: ../src/interface.c:5069
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: ../src/filetypes.c:382
msgid "Shell script file"
msgstr "файл абалонкі"
-#: ../src/filetypes.c:360
+#: ../src/filetypes.c:394
msgid "Makefile"
msgstr "Makefile"
-#: ../src/filetypes.c:372
+#: ../src/filetypes.c:406
msgid "XML document"
msgstr "XML дакумэнт"
-#: ../src/filetypes.c:407
+#: ../src/filetypes.c:441
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:452
msgid "SQL Dump file"
msgstr "SQL"
-#: ../src/filetypes.c:451
-msgid "Diff file"
-msgstr "Файл змяненняў"
-
-#: ../src/filetypes.c:462
+#: ../src/filetypes.c:496
msgid "Config file"
msgstr "наладкі"
-#: ../src/filetypes.c:474
+#: ../src/filetypes.c:508
msgid "Gettext translation file"
msgstr "Gettext файл перакладу"
-#: ../src/filetypes.c:507
+#: ../src/filetypes.c:541
#, c-format
msgid "%s script file"
msgstr "%s скрыпт файл"
-#: ../src/filetypes.c:518
-msgid "reStructuredText file"
-msgstr "reStructuredText файл"
-
-#: ../src/filetypes.c:697
+#: ../src/filetypes.c:738
msgid "_Programming Languages"
msgstr "Мовы праграміравання"
-#: ../src/filetypes.c:698
+#: ../src/filetypes.c:739
msgid "_Scripting Languages"
msgstr "Мовы скрыптоў"
-#: ../src/filetypes.c:699
+#: ../src/filetypes.c:740
msgid "_Markup Languages"
msgstr "Мовы разметкі"
-#: ../src/filetypes.c:700
+#: ../src/filetypes.c:741
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "Іншыя мовы"
-#: ../src/filetypes.c:1284 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
msgid "All Source"
msgstr "Усе зыходныя"
-#: ../src/filetypes.c:1309 ../src/project.c:292
+#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
-#: ../src/filetypes.c:1367
+#: ../src/filetypes.c:1414
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:53
msgid "untitled"
msgstr "без назвы"
@@ -1010,8 +1013,8 @@
#: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2006 ../src/interface.c:2060
-#: ../src/interface.c:2074
+#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
+#: ../src/interface.c:2086
msgid "invisible"
msgstr "нябачна"
@@ -1019,7 +1022,7 @@
msgid "dummy tooltip, don't translate this."
msgstr ""
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1928
+#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
@@ -1039,11 +1042,11 @@
msgid "Page Set_up"
msgstr "Наладка старонкі"
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:233
+#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:238
+#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
msgid "C_lose All"
msgstr "Зачыніць усе"
@@ -1051,83 +1054,79 @@
msgid "_Edit"
msgstr "Змена"
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1919
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вылучыць усё"
-
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1937
+#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
msgid "_Format"
msgstr "Фармат"
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1944
+#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1953
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "Каментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1957
+#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1961
+#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1965
+#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1974
+#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1982
+#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:1995
+#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:1999
+#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
msgid "_Send Selection to"
msgstr "Паслаць вылучэнне да"
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2014
+#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Уставіць каментарый"
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2025
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2029
+#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Уставіць загаловак файла"
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2033
+#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2037
+#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Уставіць \"include <...>\""
@@ -1151,7 +1150,7 @@
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:509
+#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"
@@ -1171,7 +1170,7 @@
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "Былое паведамленне"
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2115
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
msgid "_Go to Line"
msgstr "Ісці да радка"
@@ -1199,7 +1198,7 @@
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Паказваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
msgid "Editor"
msgstr "Рэдактар"
@@ -1243,15 +1242,15 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "Тып водступу"
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3496 ../src/interface.c:5044
+#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
msgid "_Tabs"
msgstr "Адступы"
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:5035
+#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
msgid "_Spaces"
msgstr "Прабелы"
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:5053
+#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr "Адступы і прабелы"
@@ -1371,7 +1370,7 @@
msgid "_Debug Messages"
msgstr "Паведамленні адладкі"
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:114
+#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
msgid "Symbols"
msgstr "Сімвалы"
@@ -1395,71 +1394,77 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Для заметак"
-#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3266
+#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
msgid "Images _and Text"
msgstr "Малюнкі і тэкст"
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3298
+#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
msgid "_Images Only"
msgstr "Толькі малюнкі"
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
msgid "_Text Only"
msgstr "Толькі тэкст"
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
msgid "_Large Icons"
msgstr "Павялічаныя значкі"
-#: ../src/interface.c:1754 ../src/interface.c:3274
+#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
msgid "_Small Icons"
msgstr "Паменшаныя значкі"
-#: ../src/interface.c:1760 ../src/interface.c:3306
+#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
msgid "_Very Small Icons"
msgstr "Вельмі малыя значкі"
-#: ../src/interface.c:1770
-msgid "_Hide toolbar"
+#: ../src/interface.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbar"
msgstr "Схаваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:2082
+#: ../src/interface.c:1777
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Схаваць панель прыладаў"
+
+#: ../src/interface.c:2094
msgid "Find _Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2102
msgid "Find _Document Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/interface.c:2098
+#: ../src/interface.c:2110
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:2114
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:2118
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Кантэкставае дзеянне"
-#: ../src/interface.c:2647 ../src/keybindings.c:330
+#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
msgid "Preferences"
msgstr "Уласцівасці"
-#: ../src/interface.c:2683
+#: ../src/interface.c:2703
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
-#: ../src/interface.c:2686
+#: ../src/interface.c:2706
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
-#: ../src/interface.c:2688
+#: ../src/interface.c:2708
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
-#: ../src/interface.c:2690
+#: ../src/interface.c:2710
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
@@ -1467,39 +1472,39 @@
"Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
"не патрэбен. "
-#: ../src/interface.c:2692
+#: ../src/interface.c:2712
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
-#: ../src/interface.c:2696
+#: ../src/interface.c:2716
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../src/interface.c:2715
+#: ../src/interface.c:2735
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
-#: ../src/interface.c:2718
+#: ../src/interface.c:2738
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
-#: ../src/interface.c:2720
+#: ../src/interface.c:2740
msgid "Confirm exit"
msgstr "Пацвярджаць выхад"
-#: ../src/interface.c:2723
+#: ../src/interface.c:2743
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
-#: ../src/interface.c:2725
+#: ../src/interface.c:2745
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
-#: ../src/interface.c:2746
+#: ../src/interface.c:2766
msgid "Startup path:"
msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
-#: ../src/interface.c:2758
+#: ../src/interface.c:2778
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1508,19 +1513,19 @@
"абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней "
"дырэкторыі. "
-#: ../src/interface.c:2771
+#: ../src/interface.c:2791
msgid "Project files:"
msgstr "Файлы праекта:"
-#: ../src/interface.c:2783
+#: ../src/interface.c:2803
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
-#: ../src/interface.c:2796
+#: ../src/interface.c:2816
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
-#: ../src/interface.c:2808
+#: ../src/interface.c:2828
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1529,39 +1534,39 @@
"Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
"будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
-#: ../src/interface.c:2821
+#: ../src/interface.c:2841
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Шляхі</b>"
-#: ../src/interface.c:2826
+#: ../src/interface.c:2846
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:2868
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:2851
+#: ../src/interface.c:2871
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
-#: ../src/interface.c:2853
+#: ../src/interface.c:2873
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага"
-#: ../src/interface.c:2856
+#: ../src/interface.c:2876
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
-#: ../src/interface.c:2858
+#: ../src/interface.c:2878
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
-#: ../src/interface.c:2861
+#: ../src/interface.c:2881
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1569,11 +1574,12 @@
"Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
"стану."
-#: ../src/interface.c:2863
-msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
+#: ../src/interface.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
-#: ../src/interface.c:2866
+#: ../src/interface.c:2886
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1583,15 +1589,15 @@
"Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
"панелі прыладаў."
-#: ../src/interface.c:2868 ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:4074
+#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Іншае</b>"
-#: ../src/interface.c:2888
+#: ../src/interface.c:2908
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
-#: ../src/interface.c:2891
+#: ../src/interface.c:2911
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
@@ -1599,11 +1605,11 @@
"Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
"Наступны/Былы."
-#: ../src/interface.c:2893
+#: ../src/interface.c:2913
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
-#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:2916
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
@@ -1612,19 +1618,19 @@
"курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
"\"\"Замяніць\"."
-#: ../src/interface.c:2898
+#: ../src/interface.c:2918
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
-#: ../src/interface.c:2902
+#: ../src/interface.c:2922
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Шукаць</b>"
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2941
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2944
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
@@ -1632,11 +1638,11 @@
"Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
"праекта"
-#: ../src/interface.c:2926
+#: ../src/interface.c:2946
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:2949
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1647,75 +1653,75 @@
"стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
"праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
-#: ../src/interface.c:2931
+#: ../src/interface.c:2951
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Праекты</b>"
-#: ../src/interface.c:2936
+#: ../src/interface.c:2956
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разнастайнае"
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2960
msgid "General"
msgstr "Агульны"
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:2983
msgid "Show symbol list"
msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2966
+#: ../src/interface.c:2986
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:2968
+#: ../src/interface.c:2988
msgid "Show documents list"
msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2971
+#: ../src/interface.c:2991
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
-#: ../src/interface.c:2973
+#: ../src/interface.c:2993
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Бакавая панель</b>"
-#: ../src/interface.c:2994
+#: ../src/interface.c:3014
msgid "Symbol list:"
msgstr "Спіс сімвалаў:"
-#: ../src/interface.c:3001 ../src/interface.c:3116
+#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
msgid "Message window:"
msgstr "Акно паведамленняў:"
-#: ../src/interface.c:3008 ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
msgid "Editor:"
msgstr "Рэдактар:"
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../src/interface.c:3040
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../src/interface.c:3048
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
-#: ../src/interface.c:3036
+#: ../src/interface.c:3056
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Шрыфт рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3038
+#: ../src/interface.c:3058
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Шрыфты</b>"
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:3077
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
-#: ../src/interface.c:3061
+#: ../src/interface.c:3081
msgid "Show close buttons"
msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3084
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1723,106 +1729,111 @@
"Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
"каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
-#: ../src/interface.c:3070
+#: ../src/interface.c:3090
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3147
-#: ../src/interface.c:3165
+#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3185
msgid "Left"
msgstr "Улева"
-#: ../src/interface.c:3078
+#: ../src/interface.c:3098
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148
-#: ../src/interface.c:3166
+#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
+#: ../src/interface.c:3186
msgid "Right"
msgstr "Справа"
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3106
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3110
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3093
+#: ../src/interface.c:3113
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:3115
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
-#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
msgid "Top"
msgstr "Верх"
-#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
+#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
-#: ../src/interface.c:3134
+#: ../src/interface.c:3154
msgid "Sidebar:"
msgstr "Бакавая панель:"
-#: ../src/interface.c:3170
+#: ../src/interface.c:3190
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Месца укладак</b>"
-#: ../src/interface.c:3189
+#: ../src/interface.c:3209
msgid "Show status bar"
msgstr "Паказваць радок стану"
-#: ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3212
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
-#: ../src/interface.c:3199
+#: ../src/interface.c:3219
msgid "Interface"
msgstr "Інтэрфейс"
-#: ../src/interface.c:3222
+#: ../src/interface.c:3242
msgid "Show T_oolbar"
msgstr "Паказваць панель прыладаў"
-#: ../src/interface.c:3226
+#: ../src/interface.c:3246
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
msgstr "Дадаць панель прылад да меню"
-#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3249
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
"Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3251
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Панель прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:3252
+#: ../src/interface.c:3272
msgid "Icon style:"
msgstr "Стыль значкоў:"
-#: ../src/interface.c:3259
+#: ../src/interface.c:3279
msgid "Icon size:"
msgstr "Памер значкоў:"
-#: ../src/interface.c:3314
+#: ../src/interface.c:3334
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Выгляд</b>"
-#: ../src/interface.c:3319
+#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+
+#: ../src/interface.c:3363
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель прылад"
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3390
msgid "Line wrapping"
msgstr "Перанос радкоў"
-#: ../src/interface.c:3349
+#: ../src/interface.c:3393
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1832,11 +1843,11 @@
"радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
"пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
-#: ../src/interface.c:3351
+#: ../src/interface.c:3395
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Дазволіць \"разумную\" клавішу home"
-#: ../src/interface.c:3354
+#: ../src/interface.c:3398
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1849,11 +1860,11 @@
"на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
"перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
-#: ../src/interface.c:3356
+#: ../src/interface.c:3400
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Забараніць перацягванне"
-#: ../src/interface.c:3359
+#: ../src/interface.c:3403
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1861,19 +1872,19 @@
"Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
"ў акне рэдактара або за яго межамі"
-#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:3405
msgid "Enable folding"
msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3364
+#: ../src/interface.c:3408
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
-#: ../src/interface.c:3366
+#: ../src/interface.c:3410
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3413
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -1881,11 +1892,11 @@
"Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
"выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні."
-#: ../src/interface.c:3371
+#: ../src/interface.c:3415
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
-#: ../src/interface.c:3374
+#: ../src/interface.c:3418
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
@@ -1893,23 +1904,23 @@
"Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
"кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку"
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3420
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
-#: ../src/interface.c:3379
+#: ../src/interface.c:3423
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка."
-#: ../src/interface.c:3385
+#: ../src/interface.c:3429
msgid "Line breaking column:"
msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
-#: ../src/interface.c:3399
+#: ../src/interface.c:3443
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:"
-#: ../src/interface.c:3406
+#: ../src/interface.c:3450
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
@@ -1917,95 +1928,95 @@
"Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
"у зыходным файле."
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3452
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Магчымасці</b>"
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3457
msgid "Features"
msgstr "Магчымасці"
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:4993
+#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
-#: ../src/interface.c:3458 ../src/interface.c:5006
+#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
msgid "Basic"
msgstr "Базавы"
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:5007
+#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
msgid "Current chars"
msgstr "Цяперашнія літары"
-#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5008
+#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
msgid "Match braces"
msgstr "Парныя дужкі"
-#: ../src/interface.c:3462 ../src/interface.c:3805 ../src/interface.c:5010
+#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
msgid "Type:"
msgstr "Тып:"
-#: ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:5017
+#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
msgid "Width:"
msgstr "Шырыня:"
-#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5030
+#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
-#: ../src/interface.c:3492 ../src/interface.c:5040
+#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
-#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:5049
+#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
msgid "Use one tab per indent"
msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
-#: ../src/interface.c:3510 ../src/interface.c:5058
+#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
"Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
"адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
-#: ../src/interface.c:3525 ../src/interface.c:5073
+#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
msgid "Hard tab width:"
msgstr "Жорсткая шырыня адступа:"
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:5081
+#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу \"Адступы і прабелы\""
-#: ../src/interface.c:3543 ../src/interface.c:5091
+#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
-#: ../src/interface.c:3545
+#: ../src/interface.c:3589
msgid "Tab key indents"
msgstr "Шырыня адступа"
-#: ../src/interface.c:3548
+#: ../src/interface.c:3592
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
"Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
"адступа."
-#: ../src/interface.c:3550
+#: ../src/interface.c:3594
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Водступы</b>"
-#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5093
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
msgid "Indentation"
msgstr "Водступы"
-#: ../src/interface.c:3578
+#: ../src/interface.c:3622
msgid "Snippet completion"
msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
-#: ../src/interface.c:3581
+#: ../src/interface.c:3625
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
@@ -2013,19 +2024,20 @@
"Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
"складаную адным націскам клавішы"
-#: ../src/interface.c:3583
-msgid "XML tag auto completion"
+#: ../src/interface.c:3627
+#, fuzzy
+msgid "XML tag autocompletion"
msgstr "XML тэг аўта дадатак"
-#: ../src/interface.c:3586
+#: ../src/interface.c:3630
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
-#: ../src/interface.c:3588
+#: ../src/interface.c:3632
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
-#: ../src/interface.c:3591
+#: ../src/interface.c:3635
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2033,11 +2045,11 @@
"Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
"Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
-#: ../src/interface.c:3593
-msgid "Automatic symbol completion"
-msgstr "Аўтаматычны дадатак сімвалаў"
+#: ../src/interface.c:3637
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
-#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:3640
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2045,89 +2057,101 @@
"Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
"функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
-#: ../src/interface.c:3604
+#: ../src/interface.c:3642
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3646
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3656
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../src/interface.c:3663
msgid "Completion list height:"
msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
-#: ../src/interface.c:3618
-msgid "Characters to type for completion:"
+#: ../src/interface.c:3670
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
-#: ../src/interface.c:3631
+#: ../src/interface.c:3683
+#, fuzzy
msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
-"completion list"
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
-#: ../src/interface.c:3640
-msgid "Display height in rows for the auto completion list"
+#: ../src/interface.c:3692
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3649
-msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
+#: ../src/interface.c:3701
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
-#: ../src/interface.c:3652
+#: ../src/interface.c:3704
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../src/interface.c:3724
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr "Дужкі ( )"
-#: ../src/interface.c:3677
+#: ../src/interface.c:3729
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
-#: ../src/interface.c:3679
+#: ../src/interface.c:3731
msgid "Single quotes ' '"
msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
-#: ../src/interface.c:3684
+#: ../src/interface.c:3736
msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
-#: ../src/interface.c:3686
+#: ../src/interface.c:3738
msgid "Curly brackets { }"
msgstr "Фігурныя дужкі { }"
-#: ../src/interface.c:3691
+#: ../src/interface.c:3743
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
-#: ../src/interface.c:3693
+#: ../src/interface.c:3745
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3750
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
-#: ../src/interface.c:3700
+#: ../src/interface.c:3752
msgid "Double quotes \" \""
msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
-#: ../src/interface.c:3705
+#: ../src/interface.c:3757
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
-#: ../src/interface.c:3707
+#: ../src/interface.c:3759
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
-#: ../src/interface.c:3712
+#: ../src/interface.c:3764
msgid "Completions"
msgstr "<b>Дадаткі</b>"
-#: ../src/interface.c:3735
+#: ../src/interface.c:3787
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3790
msgid ""
"Use white text on a black background and invert all colors, this option "
"requires a restart of Geany"
@@ -2135,45 +2159,45 @@
"Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, "
"патрабуецца перазапуск Geany"
-#: ../src/interface.c:3740
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3795
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
"Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
"водступу"
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3797
msgid "Show white space"
msgstr "Паказваць прабелы"
-#: ../src/interface.c:3748
+#: ../src/interface.c:3800
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3802
msgid "Show line endings"
msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
-#: ../src/interface.c:3753
+#: ../src/interface.c:3805
msgid "Shows the line ending character"
msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
-#: ../src/interface.c:3755
+#: ../src/interface.c:3807
msgid "Show line numbers"
msgstr "Паказваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:3758
+#: ../src/interface.c:3810
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
-#: ../src/interface.c:3760
+#: ../src/interface.c:3812
msgid "Show markers margin"
msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
-#: ../src/interface.c:3763
+#: ../src/interface.c:3815
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
@@ -2181,36 +2205,36 @@
"Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
"справа ад нумару радка"
-#: ../src/interface.c:3765
+#: ../src/interface.c:3817
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку"
-#: ../src/interface.c:3768
+#: ../src/interface.c:3820
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
-#: ../src/interface.c:3770
+#: ../src/interface.c:3822
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Паказваць</b>"
-#: ../src/interface.c:3791
+#: ../src/interface.c:3843
msgid "Long line marker:"
msgstr "Маркёр доўгага радка:"
-#: ../src/interface.c:3798
+#: ../src/interface.c:3850
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3869
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
+#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
#: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
msgid "Color Chooser"
msgstr "Выбар колеру"
-#: ../src/interface.c:3826
+#: ../src/interface.c:3878
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2220,11 +2244,11 @@
"вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за 0 для вызначэння на якім "
"радку яна павінна з'явіцца."
-#: ../src/interface.c:3836
+#: ../src/interface.c:3888
msgid "Line"
msgstr "Рыса"
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3891
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
@@ -2232,11 +2256,11 @@
"Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
"ніжэй)"
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../src/interface.c:3895
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3898
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2246,55 +2270,55 @@
"які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя "
"шрыфты)"
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3902
msgid "Disabled"
msgstr "Забаронены"
-#: ../src/interface.c:3856
+#: ../src/interface.c:3908
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../src/interface.c:3913
msgid "Display"
msgstr "Паказваць"
-#: ../src/interface.c:3892
+#: ../src/interface.c:3944
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3947
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
-#: ../src/interface.c:3909
+#: ../src/interface.c:3961
msgid "Default end of line characters:"
msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3968
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:3942
+#: ../src/interface.c:3994
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
-#: ../src/interface.c:3948
+#: ../src/interface.c:4000
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:3955
+#: ../src/interface.c:4007
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):"
-#: ../src/interface.c:3967
+#: ../src/interface.c:4019
msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў"
-#: ../src/interface.c:3973
+#: ../src/interface.c:4025
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў"
-#: ../src/interface.c:3978
+#: ../src/interface.c:4030
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2303,51 +2327,51 @@
"Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл "
"адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)."
-#: ../src/interface.c:3980
+#: ../src/interface.c:4032
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
-#: ../src/interface.c:3999
+#: ../src/interface.c:4051
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4002
+#: ../src/interface.c:4054
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../src/interface.c:4056
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../src/interface.c:4059
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
-#: ../src/interface.c:4009 ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../src/interface.c:4064
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4066
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
-#: ../src/interface.c:4039
+#: ../src/interface.c:4091
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
-#: ../src/interface.c:4053
+#: ../src/interface.c:4105
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
-#: ../src/interface.c:4057
+#: ../src/interface.c:4109
msgid "Disk check timeout:"
msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
-#: ../src/interface.c:4070
+#: ../src/interface.c:4122
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
@@ -2355,27 +2379,27 @@
"Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
"значэнне адключае праверку."
-#: ../src/interface.c:4079 ../src/symbols.c:574 ../plugins/filebrowser.c:1019
+#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4164
msgid "Make:"
msgstr "Зрабіць:"
-#: ../src/interface.c:4119
+#: ../src/interface.c:4171
msgid "Terminal:"
msgstr "Тэрмінал:"
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:4178
msgid "Browser:"
msgstr "Браўзер:"
-#: ../src/interface.c:4138
+#: ../src/interface.c:4190
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4197
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2383,23 +2407,23 @@
"Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
"аргумент)"
-#: ../src/interface.c:4152
+#: ../src/interface.c:4204
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../src/interface.c:4236
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../src/interface.c:4259
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4228
+#: ../src/interface.c:4280
msgid "Context action:"
msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
-#: ../src/interface.c:4239
+#: ../src/interface.c:4291
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2410,67 +2434,67 @@
"падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
"падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
-#: ../src/interface.c:4252
+#: ../src/interface.c:4304
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Каманды</b>"
-#: ../src/interface.c:4257 ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
msgid "Tools"
msgstr "Прылады"
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4343
msgid "email address of the developer"
msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4350
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4300
+#: ../src/interface.c:4352
msgid "Initial version:"
msgstr "Пачатковая версія:"
-#: ../src/interface.c:4312
+#: ../src/interface.c:4364
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
-#: ../src/interface.c:4319
+#: ../src/interface.c:4371
msgid "Company name"
msgstr "Імя кампаніі"
-#: ../src/interface.c:4321
+#: ../src/interface.c:4373
msgid "Developer:"
msgstr "Распрацоўшчык:"
-#: ../src/interface.c:4328
+#: ../src/interface.c:4380
msgid "Company:"
msgstr "Кампанія:"
-#: ../src/interface.c:4335
+#: ../src/interface.c:4387
msgid "Mail address:"
msgstr "Паштовы адрас:"
-#: ../src/interface.c:4342
+#: ../src/interface.c:4394
msgid "Initials:"
msgstr "Ініцыялы:"
-#: ../src/interface.c:4354
+#: ../src/interface.c:4406
msgid "The name of the developer"
msgstr "імя распрацоўшчыка"
-#: ../src/interface.c:4356
+#: ../src/interface.c:4408
msgid "Year:"
msgstr "Год:"
-#: ../src/interface.c:4363
+#: ../src/interface.c:4415
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: ../src/interface.c:4370
+#: ../src/interface.c:4422
msgid "Date & Time:"
msgstr "Дата & Час:"
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4434
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2478,7 +2502,7 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/interface.c:4441
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2486,7 +2510,7 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4396
+#: ../src/interface.c:4448
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2494,63 +2518,63 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../src/interface.c:4450
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
-#: ../src/interface.c:4403
+#: ../src/interface.c:4455
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4493
msgid "C_hange"
msgstr "Змяніць"
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../src/interface.c:4497
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4502
msgid "Keybindings"
msgstr "Прывязкі клавіш"
-#: ../src/interface.c:4473
+#: ../src/interface.c:4525
msgid "Command:"
msgstr "Каманда:"
-#: ../src/interface.c:4480
+#: ../src/interface.c:4532
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4542
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
-#: ../src/interface.c:4510 ../src/printing.c:345
+#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
msgid "Print line numbers"
msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
-#: ../src/interface.c:4513 ../src/printing.c:347
+#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
-#: ../src/interface.c:4515 ../src/printing.c:350
+#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
msgid "Print page numbers"
msgstr "Друкаваць нумары старонак"
-#: ../src/interface.c:4518 ../src/printing.c:352
+#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
"старонцы."
-#: ../src/interface.c:4520 ../src/printing.c:355
+#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
msgid "Print page header"
msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/printing.c:357
+#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2558,19 +2582,19 @@
"Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
"імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
-#: ../src/interface.c:4540 ../src/printing.c:373
+#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4595
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
-#: ../src/interface.c:4549 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
msgid "Date format:"
msgstr "Фармат даты:"
-#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:387
+#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2579,535 +2603,554 @@
"Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
"параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
-#: ../src/interface.c:4559
+#: ../src/interface.c:4611
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
-#: ../src/interface.c:4565
+#: ../src/interface.c:4617
msgid "Printing"
msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/interface.c:4976
+#: ../src/interface.c:5040
msgid "Project Properties"
msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1106
+#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:201
msgid "New"
msgstr "Новы"
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:203
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
-#: ../src/keybindings.c:204
+#: ../src/keybindings.c:206
msgid "Open selected file"
msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:208
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:210
msgid "Save as"
msgstr "Захаваць як"
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:212
msgid "Save all"
msgstr "Захаваць усе"
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:215
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:217
msgid "Close"
msgstr "Зачыніць"
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:219
msgid "Close all"
msgstr "Зачыніць усе"
-#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/keybindings.c:222
msgid "Reload file"
msgstr "Загрузіць зноў"
-#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:495
+#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
msgid "Project"
msgstr "Праект"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Project properties"
msgstr "Уласцівасці праекта"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Undo"
msgstr "Вярнуць"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць"
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Duplicate line or selection"
msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Delete current line(s)"
msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/keybindings.c:244
msgid "Transpose current line"
msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:246
msgid "Scroll to current line"
msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
-#: ../src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:248
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Complete snippet"
msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:257
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
-#: ../src/keybindings.c:254
+#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Context Action"
msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:261
msgid "Complete word"
msgstr "Скончыць слова"
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:263
msgid "Show calltip"
msgstr "Паказваць падказкі"
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Show macro list"
msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:267
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер абмену"
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:270
msgid "Cut"
msgstr "Выразаць"
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Copy"
msgstr "Капіяваць"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Paste"
msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:276
msgid "Copy current line(s)"
msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:278
msgid "Cut current line(s)"
msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:280
msgid "Select"
msgstr "Вылучыць"
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:283
msgid "Select All"
msgstr "Вылучыць усё"
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:285
msgid "Select current word"
msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:287
msgid "Select current line(s)"
msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:289
msgid "Select current paragraph"
msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Format"
msgstr "Фармат"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:295
msgid "Toggle Case of Selection"
msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:297
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:300
msgid "Comment line(s)"
msgstr "Каментаваць радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "Раскаментаваць радок(і)"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:304
msgid "Increase indent"
msgstr "Павялічыць адступ"
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Decrease indent"
msgstr "Зменшыць адступ"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "Павялічыць адступ на адзін прабел"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "Зменшыць адступ на адзін прабел"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Smart line indent"
msgstr "Разумныя адступы"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Паслаць сваю каманду 1"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Паслаць сваю каманду 2"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Паслаць сваю каманду 3"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Send Selection to Terminal"
msgstr "Адправіць вылучэнне ў тэрмінал"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:324
+msgid "Reflow lines/block"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Insert"
msgstr "Уставіць"
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Insert date"
msgstr "Уставіць дату"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Уставіць іншы падзяліцель (прабел, адступ...)"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Settings"
msgstr "Наладкі"
-#: ../src/keybindings.c:333 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350
msgid "Search"
msgstr "Шукаць"
-#: ../src/keybindings.c:336 ../src/search.c:364
+#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379
msgid "Find"
msgstr "Знайсці"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:345
msgid "Find Next"
msgstr "Шукаць наступны"
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:347
msgid "Find Previous"
msgstr "Шукаць былы"
-#: ../src/keybindings.c:343
+#: ../src/keybindings.c:350
msgid "Find Next Selection"
msgstr "Шукаць вылучэнне ў наступным"
-#: ../src/keybindings.c:345
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Find Previous Selection"
msgstr "Шукаць вылучэнне ў былым"
-#: ../src/keybindings.c:347 ../src/search.c:499
+#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"
-#: ../src/keybindings.c:349 ../src/search.c:671
+#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686
msgid "Find in Files"
msgstr "Шукаць у файлах"
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Next Message"
msgstr "Наступнае паведамленне"
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Previous Message"
msgstr "Былое паведамленне"
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:363
msgid "Find Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:365
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Mark All"
+msgstr "Будаваць усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Go to"
msgstr "Перайсці да"
-#: ../src/keybindings.c:363 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Перамясціцца назад"
-#: ../src/keybindings.c:365 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Перамясціцца ўперад"
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Go to matching brace"
msgstr "Перайсці да парнай дужкі"
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Toggle marker"
msgstr "Перамкнуць маркёр"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Go to next marker"
msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Go to previous marker"
msgstr "Перайсці да былога маркёра"
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
-#: ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Перайсці да аб'явы"
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:394
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Перайсці да пачатка радка"
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:396
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Перайсці да канца радка"
-#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/keybindings.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Перайсці да канца радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "Перайсці да былога кавалка слова"
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:402
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "Перайсці да наступнага кавалка слова"
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:404
msgid "View"
msgstr "Выгляд"
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:407
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:410
msgid "Fullscreen"
msgstr "Увесь экран"
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:412
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленняў"
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:415
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Паказаць/Схаваць бакавую панель"
-#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/keybindings.c:417
msgid "Zoom In"
msgstr "Павялічыць"
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:419
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшыць"
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:421
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:424
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:426
msgid "Switch to Scribble"
msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Switch to VTE"
msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Пераключыцца ў панель пошуку"
-#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/keybindings.c:432
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Пераключыцца ў бакавую панель"
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:434
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Пераключыцца да кампілятара"
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Notebook tab"
msgstr "Укладкі"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:439
msgid "Switch to left document"
msgstr "Пераключыцца на левы дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:441
msgid "Switch to right document"
msgstr "Пераключыцца на правы дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:443
msgid "Switch to last used document"
msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Move document left"
msgstr "Перамясціць дакумент улева"
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Move document right"
msgstr "Перамясціць дакумент управа"
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:449
msgid "Move document first"
msgstr "Перамясціць дакумент у пачатак"
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:451
msgid "Move document last"
msgstr "Перамясціць дакумент у канец"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Document"
msgstr "Дакумент"
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:456
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "Перамкнуць перанос радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:458
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "Перамкнуць абрыў радкоў"
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:462
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "Змяняць прабелы адступамі"
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Toggle current fold"
msgstr "Перамкнуць цяперашнюю схованку"
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:466
msgid "Fold all"
msgstr "Згарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/keybindings.c:468
msgid "Unfold all"
msgstr "Разгарнуць усе"
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Загрузіць спіс сімвалаў зноў"
-#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:466 ../src/ui_utils.c:1757
+#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787
msgid "Build"
msgstr "Пабудаваць"
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Кампіляваць"
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Make all"
msgstr "Збудаваць усё"
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Make custom target"
msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Make object"
msgstr "Будаваць аб'ект"
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Next error"
msgstr "Наступная памылка"
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Previous error"
msgstr "Былыя памылка"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Run"
msgstr "Запусціць"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Run (alternative command)"
msgstr "Запусціць (іншы загад)"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Build options"
msgstr "Наладкі будоўлі"
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Паказаць вылучыць колер"
-#: ../src/keybindings.c:490 ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
-#: ../src/keybindings.c:787
+#: ../src/keybindings.c:799
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Камбінацыі клавіш"
-#: ../src/keybindings.c:800
+#: ../src/keybindings.c:812
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Наступныя камбінацыі клавіш можна наладзіць:"
-#: ../src/keybindings.c:1531
+#: ../src/keybindings.c:1563
msgid "Switch to Document"
msgstr "Пераключыцца да дакумента"
-#: ../src/keyfile.c:809
+#: ../src/keyfile.c:811
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
-#: ../src/keyfile.c:1009
+#: ../src/keyfile.c:1015
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
-#: ../src/log.c:177
+#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr "Паведамленні адладкі"
@@ -3179,25 +3222,25 @@
msgid "Show version and exit"
msgstr "Паказаць версію і выйсці"
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:470
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
-#: ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:487
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:592
msgid "Move it now?"
msgstr "Перамясціць зараз?"
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:594
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
"Перад запускам Geany неабходна перамясціць ваш стары каталог з наладкамі."
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:603
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3206,7 +3249,7 @@
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:613
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3215,7 +3258,7 @@
"Ваш каталог з наладкамі \"%s\" не можа быць перамешчаны ў \"%s\" (%s). Калі "
"ласка, перамесціце каталог з наладкамі рукамі."
-#: ../src/main.c:731
+#: ../src/main.c:694
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3226,22 +3269,22 @@
"Магчымы праблемы пры карыстанні Geany без дырэкторыю наладкі.\n"
"Запусціць Geany усё роўна?"
-#: ../src/main.c:817 ../src/socket.c:164
+#: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
-#: ../src/main.c:1038
+#: ../src/main.c:990
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Гэта Geany %s."
-#: ../src/main.c:1040
+#: ../src/main.c:992
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "Немагчыма зрабіць дырэкторыю наладкаў (%s)."
-#: ../src/main.c:1279
+#: ../src/main.c:1224
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr "Файлы наладкі загружаны зноў."
@@ -3257,7 +3300,7 @@
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "Схаваць акно паведамленняў"
-#: ../src/plugins.c:436
+#: ../src/plugins.c:425
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3266,11 +3309,11 @@
"Плагін \"%s\" бінарна не адпавядае гэтай версіі Geany - калі ласка "
"перакампілюйце яго."
-#: ../src/plugins.c:876
+#: ../src/plugins.c:869
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Кіраванне ўбудовамі"
-#: ../src/plugins.c:1024
+#: ../src/plugins.c:1017
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3281,23 +3324,23 @@
"Апісанне: %s\n"
"Аўтар(ы): %s"
-#: ../src/plugins.c:1094
+#: ../src/plugins.c:1087
msgid "Active"
msgstr "Актыўны"
-#: ../src/plugins.c:1100
+#: ../src/plugins.c:1093
msgid "Plugin"
msgstr "Плагін"
-#: ../src/plugins.c:1124
+#: ../src/plugins.c:1117
msgid "No plugins available."
msgstr "Няма даступных ўбудоў."
-#: ../src/plugins.c:1237
+#: ../src/plugins.c:1230
msgid "Plugins"
msgstr "Убудовы"
-#: ../src/plugins.c:1257
+#: ../src/plugins.c:1250
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@@ -3305,51 +3348,59 @@
"нізе знаходзіцца спіс даступных убудоў. Абярыце тыя з іх, якія вы жадаеце "
"загружаць пры запуску Geany."
-#: ../src/plugins.c:1270
+#: ../src/plugins.c:1263
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Падрабязнасці убудовы:</b>"
-#: ../src/prefs.c:144
-msgid "Action"
-msgstr "Дзеянне"
-
-#: ../src/prefs.c:149
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлык"
-
-#: ../src/prefs.c:1139
+#: ../src/prefs.c:160
msgid "Grab Key"
msgstr "Захапіць клавішу"
-#: ../src/prefs.c:1145
+#: ../src/prefs.c:166
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
"Націсніце камбінацыю клавіш, якую вы жадаеце выкарыстоўваць для \"%s\"."
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Разгарнуць усё"
+
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Згарнуць усё"
+
+#: ../src/prefs.c:273
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеянне"
+
+#: ../src/prefs.c:278
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ярлык"
+
+#: ../src/prefs.c:1398
msgid "_Override"
msgstr "Замяніць"
-#: ../src/prefs.c:1334
+#: ../src/prefs.c:1399
msgid "Override that keybinding?"
msgstr "Замяніць гэту камбінацыю клавіш"
-#: ../src/prefs.c:1335
+#: ../src/prefs.c:1400
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1514
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
"Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць "
"пустымі."
#. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1454
+#: ../src/prefs.c:1519
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
@@ -3357,7 +3408,7 @@
"Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблонах.\n"
"Глядзі дакументацыю калі не ведаеш як працуюць шаблоны."
-#: ../src/prefs.c:1458
+#: ../src/prefs.c:1523
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3368,7 +3419,7 @@
"i>"
#. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1464
+#: ../src/prefs.c:1529
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3378,7 +3429,7 @@
"Змяніць. Вы можаце таксама змяніць пісьмовае адлюстраванае."
#. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1469
+#: ../src/prefs.c:1534
msgid ""
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3387,17 +3438,8 @@
"калі Geany была сабраная <b>і</b> запушчаная з выкарыстаннем GTK версіі 2.10 "
"і старэй.</i>"
-#. page Toolbar
-#: ../src/prefs.c:1475
-msgid ""
-"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
-"xml'. Please see the documentation for details.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Увага: Для змянення зместу панелі прыладаў, рэдагуйце файл 'ui_toolbar."
-"xml'. Калі ласка, глядзіце дакументацыю для дэталяў.</i>"
-
#. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1481
+#: ../src/prefs.c:1540
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3405,44 +3447,52 @@
"<i>Папярэджанне: гэтыя наладкі будуць зменены цяперашнім праектам. Глядзі "
"<b>Праект->Уласцівасці</b>.</i>"
-#: ../src/printing.c:270
+#: ../src/printing.c:188
+msgid "The editor font is not a monospaced font!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:189
+msgid "Text will be wrongly spaced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:305
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr "<b>Старонка %d із %d</b>"
-#: ../src/printing.c:340
+#: ../src/printing.c:375
msgid "Document Setup"
msgstr "Наладкі дакумента"
-#: ../src/printing.c:375
+#: ../src/printing.c:410
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) друкуючага файла."
-#: ../src/printing.c:491
+#: ../src/printing.c:526
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Старонка %d з %d "
-#: ../src/printing.c:741
+#: ../src/printing.c:776
#, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list