SF.net SVN: geany:[4049] trunk/po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Sat Aug 1 10:26:59 UTC 2009


Revision: 4049
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=4049&view=rev
Author:   frlan
Date:     2009-08-01 10:26:58 +0000 (Sat, 01 Aug 2009)

Log Message:
-----------
Update of translation files in preparation of string freeze for Geany 0.18

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ChangeLog
    trunk/po/be.po
    trunk/po/bg.po
    trunk/po/ca.po
    trunk/po/cs.po
    trunk/po/de.po
    trunk/po/el.po
    trunk/po/en_GB.po
    trunk/po/es.po
    trunk/po/fi.po
    trunk/po/fr.po
    trunk/po/geany.pot
    trunk/po/hu.po
    trunk/po/it.po
    trunk/po/ja.po
    trunk/po/ko.po
    trunk/po/lb.po
    trunk/po/nl.po
    trunk/po/pl.po
    trunk/po/pt_BR.po
    trunk/po/ro.po
    trunk/po/ru.po
    trunk/po/sl_SI.po
    trunk/po/sv.po
    trunk/po/tr.po
    trunk/po/uk.po
    trunk/po/vi.po
    trunk/po/zh_CN.po
    trunk/po/zh_TW.po

Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog	2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048)
+++ trunk/po/ChangeLog	2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2009-08-01  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * *.po: Update for upcoming string freeze of Geany 0.18
+
+
 2009-07-27  Frank Lanitz  <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
 
  * sl_SI.po: Update of Slovenian translation. Thanks to joze Klepec.

Modified: trunk/po/be.po
===================================================================
--- trunk/po/be.po	2009-07-30 12:38:10 UTC (rev 4048)
+++ trunk/po/be.po	2009-08-01 10:26:58 UTC (rev 4049)
@@ -5,9 +5,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: geany 0.17\n"
+"Project-Id-Version: geany 0.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-28 16:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 12:20+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:30+0300\n"
 "Last-Translator: Yura Siamashka <yurand2 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian <geany-i18n at uvena.de>\n"
@@ -32,68 +32,68 @@
 msgid "Integrated Development Environment"
 msgstr "Інтэграванае асяроддзе распрацоўкі"
 
-#: ../src/about.c:137
+#: ../src/about.c:139
 msgid "About Geany"
 msgstr "Пра Geany"
 
-#: ../src/about.c:187
+#: ../src/about.c:189
 msgid "A fast and lightweight IDE"
 msgstr "Хуткае і легкаважнае асяроддзе распрацоўкі"
 
-#: ../src/about.c:208
+#: ../src/about.c:210
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
 msgstr "(пабудавана %s або пазней)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:239
+#: ../src/about.c:241
 msgid "Info"
 msgstr "Інфармацыя"
 
-#: ../src/about.c:255
+#: ../src/about.c:257
 msgid "Developers"
 msgstr "Распрацоўшчыкі"
 
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:266
 msgid "maintainer"
 msgstr "Вядучы распрацоўшчык"
 
-#: ../src/about.c:272
+#: ../src/about.c:274
 msgid "developer"
 msgstr "распрацоўшчык"
 
-#: ../src/about.c:280
+#: ../src/about.c:282
 msgid "translation maintainer"
 msgstr "падтрымка перакладу"
 
-#: ../src/about.c:289
+#: ../src/about.c:291
 msgid "Translators"
 msgstr "Перакладчыкі"
 
-#: ../src/about.c:309
+#: ../src/about.c:311
 msgid "Previous Translators"
 msgstr "Былыя перакладчыкі"
 
-#: ../src/about.c:330
+#: ../src/about.c:332
 msgid "Contributors"
 msgstr "Удзельнікі"
 
-#: ../src/about.c:340
+#: ../src/about.c:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
 msgstr ""
 "Некаторыя з шматлікіх удзельнікаў (больш дэталёвы спіс глядзі ў файле %s):"
 
-#: ../src/about.c:366
+#: ../src/about.c:368
 msgid "Credits"
 msgstr "Аўтары"
 
-#: ../src/about.c:380
+#: ../src/about.c:382
 msgid "License"
 msgstr "Ліцэнзія"
 
-#: ../src/about.c:389
+#: ../src/about.c:391
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -101,7 +101,7 @@
 "Тэкст ліцэнзіі не знойдзены, калі ласка наведаеце http://www.gnu.org/"
 "licenses/gpl-2.0.txt, каб азнаёміцца з ім."
 
-#: ../src/build.c:219 ../src/build.c:769
+#: ../src/build.c:221 ../src/build.c:745
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
@@ -109,129 +109,129 @@
 msgstr ""
 "Немагчыма знайсці тэрмінал '%s' (праверце шлях да тэрмінала ў уласцівасцях)"
 
-#: ../src/build.c:234 ../src/build.c:674
+#: ../src/build.c:236 ../src/build.c:650
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
 msgstr "Памылка запуску \"%s\" (стартавы скрыпт не можа быць створаны)"
 
-#: ../src/build.c:270 ../src/build.c:552 ../src/build.c:802
-#: ../src/search.c:1392
+#: ../src/build.c:272 ../src/build.c:528 ../src/build.c:778
+#: ../src/search.c:1411
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
 msgstr "Працэс скончыўся непаспяхова (%s)"
 
-#: ../src/build.c:532
+#: ../src/build.c:508
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
 msgstr "%s (у дырэкторыі: %s)"
 
-#: ../src/build.c:637
+#: ../src/build.c:613
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
 msgstr "Не атрымалася змяніць працоўную дырэкторыю на \"%s\""
 
-#: ../src/build.c:731
+#: ../src/build.c:707
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
 msgstr "Немагчыма запусціць файл у VTE, бо ён, магчыма, утрымлівае каманду."
 
-#: ../src/build.c:934
+#: ../src/build.c:914
 msgid "Compilation failed."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася непаспяхова."
 
-#: ../src/build.c:948
+#: ../src/build.c:928
 msgid "Compilation finished successfully."
 msgstr "Кампіляцыя скончылася паспяхова."
 
 #. compile the code
-#: ../src/build.c:1052
+#: ../src/build.c:1033
 msgid "_Compile"
 msgstr "Кампіляваць"
 
 #. build the code
-#: ../src/build.c:1060 ../src/build.c:2130 ../src/interface.c:976
+#: ../src/build.c:1041 ../src/build.c:2114 ../src/interface.c:976
 msgid "_Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
 #. build the code with make all
-#: ../src/build.c:1072 ../src/build.c:1178 ../src/build.c:2141
+#: ../src/build.c:1053 ../src/build.c:1159 ../src/build.c:2125
 msgid "_Make All"
 msgstr "Будаваць усе"
 
 #. build the code with make custom
-#: ../src/build.c:1081 ../src/build.c:1187 ../src/build.c:2149
+#: ../src/build.c:1062 ../src/build.c:1168 ../src/build.c:2133
 msgid "Make Custom _Target"
 msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
 
 #. build the code with make object
-#: ../src/build.c:1090 ../src/build.c:2157
+#: ../src/build.c:1071 ../src/build.c:2141
 msgid "Make _Object"
 msgstr "Будаваць аб'ект"
 
 #. next error
-#: ../src/build.c:1103 ../src/build.c:1200
+#: ../src/build.c:1084 ../src/build.c:1181
 msgid "_Next Error"
 msgstr "Наступная памылка"
 
-#: ../src/build.c:1110 ../src/build.c:1207
+#: ../src/build.c:1091 ../src/build.c:1188
 msgid "_Previous Error"
 msgstr "Папярэдняя памылка"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1135 ../src/build.c:2169
+#: ../src/build.c:1116 ../src/build.c:2153
 msgid "_Set Includes and Arguments"
 msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
 
 #. DVI
-#: ../src/build.c:1156
+#: ../src/build.c:1137
 msgid "LaTeX -> _DVI"
 msgstr "LaTeX -> DVI"
 
 #. PDF
-#: ../src/build.c:1165
+#: ../src/build.c:1146
 msgid "LaTeX -> _PDF"
 msgstr "LaTeX -> PDF"
 
 #. DVI view
-#: ../src/build.c:1219
+#: ../src/build.c:1200
 msgid "_View DVI File"
 msgstr "Праглядзець DVI"
 
 #. PDF view
-#: ../src/build.c:1229
+#: ../src/build.c:1210
 msgid "V_iew PDF File"
 msgstr "Праглядзець PDF"
 
 #. arguments
-#: ../src/build.c:1244
+#: ../src/build.c:1225
 msgid "_Set Arguments"
 msgstr "Усталяваць аргументы"
 
-#: ../src/build.c:1319
+#: ../src/build.c:1300
 msgid "Set Arguments"
 msgstr "Усталяваць аргументы"
 
-#: ../src/build.c:1326
+#: ../src/build.c:1307
 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
 msgstr "Усталяваць праграмы і наладкі для зборкі і прагляду (La)TeX файлаў."
 
-#: ../src/build.c:1337
+#: ../src/build.c:1318
 msgid "DVI creation:"
 msgstr "Стварэнне DVI"
 
-#: ../src/build.c:1357
+#: ../src/build.c:1338
 msgid "PDF creation:"
 msgstr "Стварэнне PDF"
 
-#: ../src/build.c:1377
+#: ../src/build.c:1358
 msgid "DVI preview:"
 msgstr "Прагляд DVI:"
 
-#: ../src/build.c:1397
+#: ../src/build.c:1378
 msgid "PDF preview:"
 msgstr "Прагляд PDF:"
 
-#: ../src/build.c:1414 ../src/build.c:1596
+#: ../src/build.c:1395 ../src/build.c:1577
 #, c-format
 msgid ""
 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
@@ -240,68 +240,68 @@
 "%f будзе заменены на поўнае імя, напрыклад, test_file.c\n"
 "%e будзе заменены на імя файла без пашырэння, напрыклад, test_file"
 
-#: ../src/build.c:1499
+#: ../src/build.c:1480
 msgid "Set Includes and Arguments"
 msgstr "Усталяваць параметры зборкі"
 
-#: ../src/build.c:1506
+#: ../src/build.c:1487
 msgid "Set the commands for building and running programs."
 msgstr "сталяваць каманды для будоўлі і выканання праграм."
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
-#: ../src/build.c:1514
+#: ../src/build.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s commands"
 msgstr "%s каманды"
 
-#: ../src/build.c:1529
+#: ../src/build.c:1510
 msgid "Compile:"
 msgstr "Кампіляваць:"
 
-#: ../src/build.c:1551
+#: ../src/build.c:1532
 msgid "Build:"
 msgstr "Будаваць:"
 
-#: ../src/build.c:1573 ../src/dialogs.c:1189
+#: ../src/build.c:1554 ../src/dialogs.c:1223
 msgid "Execute:"
 msgstr "Выканаць:"
 
-#: ../src/build.c:1901 ../src/toolbar.c:194
+#: ../src/build.c:1886 ../src/toolbar.c:344
 msgid "Build the current file"
 msgstr "Будаваць цяперашні файл"
 
-#: ../src/build.c:1926
+#: ../src/build.c:1911
 msgid "Make Custom Target"
 msgstr "Будаваць з make (свая мэта)"
 
-#: ../src/build.c:1927
+#: ../src/build.c:1912
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
 msgstr ""
 "Увядзіце тут свае наладкі, увесь уведзены тэкст перадаецца камандзе make."
 
-#: ../src/build.c:1976
+#: ../src/build.c:1961
 msgid "Build the current file with Make and the default target"
 msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і мэту зборкі па змоўку"
 
-#: ../src/build.c:1979
+#: ../src/build.c:1964
 msgid "Build the current file with Make and the specified target"
 msgstr "Будаваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make і указаную мэту"
 
-#: ../src/build.c:1982
+#: ../src/build.c:1967
 msgid "Compile the current file with Make"
 msgstr "Скампіляваць цяперашні файл, выкарыстоўваючы make"
 
-#: ../src/build.c:2044
+#: ../src/build.c:2029
 msgid "Failed to execute the view program"
 msgstr "Немагчыма запусціць праграму прагляду"
 
-#: ../src/build.c:2082
+#: ../src/build.c:2067
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
 msgstr "Працэс немагчыма спыніць (%s)."
 
-#: ../src/build.c:2101 ../src/build.c:2115
+#: ../src/build.c:2086 ../src/build.c:2100
 msgid "No more build errors."
 msgstr "Памылак будоўлі больш няма."
 
@@ -309,8 +309,8 @@
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?"
 
-#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2902 ../src/interface.c:340
-#: ../src/treeviews.c:554
+#: ../src/callbacks.c:469 ../src/document.c:2864 ../src/interface.c:340
+#: ../src/treeviews.c:578
 msgid "_Reload"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
@@ -323,54 +323,54 @@
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
 msgstr "Вы упэўнены што жадаеце загрузіць зноў '%s?'"
 
-#: ../src/callbacks.c:1246 ../src/keybindings.c:367
+#: ../src/callbacks.c:1249 ../src/keybindings.c:376
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Перайсці да радка"
 
-#: ../src/callbacks.c:1246
+#: ../src/callbacks.c:1249
 msgid "Enter the line you want to go to:"
 msgstr "Увядзіце радок, на які перайсці:"
 
-#: ../src/callbacks.c:1341 ../src/callbacks.c:1366
+#: ../src/callbacks.c:1344 ../src/callbacks.c:1369
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
 msgstr ""
 "Калі ласка вызначыце тып файла для цяперашняга дакумента перад "
 "выкарыстоўваннем гэтай функцыі"
 
-#: ../src/callbacks.c:1471 ../src/ui_utils.c:548
+#: ../src/callbacks.c:1474 ../src/ui_utils.c:542
 msgid "dd.mm.yyyy"
 msgstr "dd.mm.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1473 ../src/ui_utils.c:549
+#: ../src/callbacks.c:1476 ../src/ui_utils.c:543
 msgid "mm.dd.yyyy"
 msgstr "mm.dd.yyyy"
 
-#: ../src/callbacks.c:1475 ../src/ui_utils.c:550
+#: ../src/callbacks.c:1478 ../src/ui_utils.c:544
 msgid "yyyy/mm/dd"
 msgstr "yyyy/mm/dd"
 
-#: ../src/callbacks.c:1477 ../src/ui_utils.c:559
+#: ../src/callbacks.c:1480 ../src/ui_utils.c:553
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1479 ../src/ui_utils.c:560
+#: ../src/callbacks.c:1482 ../src/ui_utils.c:554
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1481 ../src/ui_utils.c:561
+#: ../src/callbacks.c:1484 ../src/ui_utils.c:555
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
 
-#: ../src/callbacks.c:1483 ../src/ui_utils.c:570
+#: ../src/callbacks.c:1486 ../src/ui_utils.c:564
 msgid "_Use Custom Date Format"
 msgstr "Выкарыстоўваць свой фармат даты"
 
-#: ../src/callbacks.c:1494
+#: ../src/callbacks.c:1497
 msgid "Custom Date Format"
 msgstr "Свой фармат даты"
 
-#: ../src/callbacks.c:1495
+#: ../src/callbacks.c:1498
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -378,24 +378,24 @@
 "Увядзіце свой фармат даты часу. Вы можаце выкарыстоўваць любыя параметры "
 "канверсіі, дастасавальныя да функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/callbacks.c:1513
+#: ../src/callbacks.c:1516
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
 msgstr "Немагчыма пераўтварыць фармат даты (магчыма радок надта доўгі)."
 
-#: ../src/callbacks.c:1767 ../src/callbacks.c:1777
+#: ../src/callbacks.c:1738 ../src/callbacks.c:1748
 msgid "No more message items."
 msgstr "Паведамленняў больш няма."
 
 #. initialize the dialog
-#: ../src/dialogs.c:143 ../src/prefs.c:1581
+#: ../src/dialogs.c:140 ../src/prefs.c:1640
 msgid "Open File"
 msgstr "Адчыніць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:147 ../src/interface.c:691
+#: ../src/dialogs.c:144 ../src/interface.c:691
 msgid "_View"
 msgstr "_Выгляд"
 
-#: ../src/dialogs.c:150
+#: ../src/dialogs.c:147
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
@@ -403,28 +403,28 @@
 "Адчыніць файл ў рэжыме \"толькі чытанне\". Калі абраць больш за адзін файл, "
 "усе абраныя файлы будуць адчынены ў рэжыме \"толькі чытанне\"."
 
-#: ../src/dialogs.c:172
+#: ../src/dialogs.c:169
 msgid "Detect by file extension"
 msgstr "Вызначаць па пашырэнню файла"
 
-#: ../src/dialogs.c:197 ../src/interface.c:3538 ../src/interface.c:5086
+#: ../src/dialogs.c:196 ../src/interface.c:3582 ../src/interface.c:5150
 msgid "Detect from file"
 msgstr "Вызначаць па зместу файла"
 
-#: ../src/dialogs.c:259
+#: ../src/dialogs.c:258
 msgid "_More Options"
 msgstr "Дадатковыя наладкі"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
-#: ../src/dialogs.c:266
+#: ../src/dialogs.c:265
 msgid "Show _hidden files"
 msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
 
-#: ../src/dialogs.c:277
+#: ../src/dialogs.c:276
 msgid "Set encoding:"
 msgstr "Усталяваць знаканабор:"
 
-#: ../src/dialogs.c:287
+#: ../src/dialogs.c:286
 msgid ""
 "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
 "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
@@ -438,11 +438,11 @@
 "знаканабору."
 
 #. line 2 with filetype combo
-#: ../src/dialogs.c:294
+#: ../src/dialogs.c:293
 msgid "Set filetype:"
 msgstr "Усталюйце тып файла:"
 
-#: ../src/dialogs.c:304
+#: ../src/dialogs.c:303
 msgid ""
 "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
 "filename extension.\n"
@@ -453,23 +453,32 @@
 "Увага: Калі Вы абралі некалькі файлаў, яны будуць адчынены з абраным тыпам "
 "файла."
 
-#: ../src/dialogs.c:411
+#: ../src/dialogs.c:389
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Замяніць"
+
+#: ../src/dialogs.c:390
+msgid "Filename already exists!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs.c:424
 msgid "Save File"
 msgstr "Захаваць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:419
+#: ../src/dialogs.c:432
 msgid "R_ename"
 msgstr "Пераназваць"
 
-#: ../src/dialogs.c:421
+#: ../src/dialogs.c:434
 msgid "Save the file and rename it"
 msgstr "Захаваць і пераназваць файл"
 
-#: ../src/dialogs.c:429
+#: ../src/dialogs.c:442
 msgid "_Open file in a new tab"
 msgstr "Адчыніць файл у новай укладцы"
 
-#: ../src/dialogs.c:431
+#: ../src/dialogs.c:444
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab"
@@ -477,24 +486,41 @@
 "Захаваць цяперашні незахаваны дакумент адчыненым, і адчыніць створаны файл у "
 "новай укладцы."
 
-#: ../src/dialogs.c:622
+#: ../src/dialogs.c:567 ../src/win32.c:562
+msgid "Error"
+msgstr "Памылка"
+
+#: ../src/dialogs.c:570 ../src/dialogs.c:1368 ../src/win32.c:568
+#: ../src/win32.c:627
+msgid "Question"
+msgstr "Пытанне"
+
+#: ../src/dialogs.c:573 ../src/win32.c:574
+msgid "Warning"
+msgstr "Папярэджанне"
+
+#: ../src/dialogs.c:576 ../src/win32.c:580
+msgid "Information"
+msgstr "Інфармацыя"
+
+#: ../src/dialogs.c:656
 msgid "_Don't save"
 msgstr "Не захоўваць"
 
-#: ../src/dialogs.c:653
+#: ../src/dialogs.c:687
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
 msgstr "Файл '%s' не захаваны."
 
-#: ../src/dialogs.c:655
+#: ../src/dialogs.c:689
 msgid "Do you want to save it before closing?"
 msgstr "Захаваць файл да зачынення?"
 
-#: ../src/dialogs.c:730
+#: ../src/dialogs.c:764
 msgid "Choose font"
 msgstr "Абраць шрыфт"
 
-#: ../src/dialogs.c:971
+#: ../src/dialogs.c:1005
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
@@ -502,106 +528,106 @@
 "Адбылася памылка або інфармацыя аб файле не можа быць атрымана (напрыклад, "
 "новы файл)."
 
-#: ../src/dialogs.c:990 ../src/dialogs.c:991 ../src/dialogs.c:992
-#: ../src/dialogs.c:998 ../src/dialogs.c:999 ../src/dialogs.c:1000
-#: ../src/symbols.c:1668 ../src/symbols.c:1689 ../src/symbols.c:1741
-#: ../src/ui_utils.c:222
+#: ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026
+#: ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034
+#: ../src/symbols.c:1706 ../src/symbols.c:1727 ../src/symbols.c:1779
+#: ../src/ui_utils.c:216
 msgid "unknown"
 msgstr "невядомы"
 
-#: ../src/dialogs.c:1005 ../src/symbols.c:754
+#: ../src/dialogs.c:1039 ../src/symbols.c:780
 msgid "Properties"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/dialogs.c:1036
+#: ../src/dialogs.c:1070
 msgid "<b>Type:</b>"
 msgstr "<b>Тып:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1050
+#: ../src/dialogs.c:1084
 msgid "<b>Size:</b>"
 msgstr "<b>Памер:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1066
+#: ../src/dialogs.c:1100
 msgid "<b>Location:</b>"
 msgstr "<b>Размяшчэнне:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1080
+#: ../src/dialogs.c:1114
 msgid "<b>Read-only:</b>"
 msgstr "<b>Толькі чытанне:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1087
+#: ../src/dialogs.c:1121
 msgid "(only inside Geany)"
 msgstr "(толькі ў Geany)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1096
+#: ../src/dialogs.c:1130
 msgid "<b>Encoding:</b>"
 msgstr "<b>Знаканабор:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1106 ../src/ui_utils.c:225
+#: ../src/dialogs.c:1140 ../src/ui_utils.c:219
 msgid "(with BOM)"
 msgstr "(з BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1106
+#: ../src/dialogs.c:1140
 msgid "(without BOM)"
 msgstr "(без BOM)"
 
-#: ../src/dialogs.c:1117
+#: ../src/dialogs.c:1151
 msgid "<b>Modified:</b>"
 msgstr "<b>Мадыфікаваны:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1131
+#: ../src/dialogs.c:1165
 msgid "<b>Changed:</b>"
 msgstr "<b>Зменены:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1145
+#: ../src/dialogs.c:1179
 msgid "<b>Accessed:</b>"
 msgstr "<b>Апошні доступ:</b>"
 
-#: ../src/dialogs.c:1167
+#: ../src/dialogs.c:1201
 msgid "<b>Permissions:</b>"
 msgstr "<b>Права доступу:</b>"
 
 #. Header
-#: ../src/dialogs.c:1175
+#: ../src/dialogs.c:1209
 msgid "Read:"
 msgstr "Чытаць:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1182
+#: ../src/dialogs.c:1216
 msgid "Write:"
 msgstr "Пісаць:"
 
 #. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1197
+#: ../src/dialogs.c:1231
 msgid "Owner:"
 msgstr "Уладальнік:"
 
 #. Group
-#: ../src/dialogs.c:1233
+#: ../src/dialogs.c:1267
 msgid "Group:"
 msgstr "Група:"
 
 #. Other
-#: ../src/dialogs.c:1269
+#: ../src/dialogs.c:1303
 msgid "Other:"
 msgstr "Іншыя:"
 
-#: ../src/document.c:678
+#: ../src/document.c:622
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
 msgstr "Файл %s зачынены."
 
-#: ../src/document.c:795
+#: ../src/document.c:745
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
 msgstr "Адчынены новы файл \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:968 ../src/document.c:1474
+#: ../src/document.c:918 ../src/document.c:1418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
 msgstr "Немагчыма адчыніць файл %s (%s)"
 
-#: ../src/document.c:998
+#: ../src/document.c:948
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
@@ -616,12 +642,12 @@
 
 #. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
 #. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
-#: ../src/document.c:1024
+#: ../src/document.c:974
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 msgstr "Файл \"%s\" не з'яўляецца сапраўдным %s."
 
-#: ../src/document.c:1034
+#: ../src/document.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
@@ -629,48 +655,48 @@
 msgstr ""
 "Файл \"%s\" не выглядае як тэкст, альбо яго знаканабор не падтрымліваецца."
 
-#: ../src/document.c:1172
+#: ../src/document.c:1122
 msgid "Spaces"
 msgstr "Прабелы"
 
-#: ../src/document.c:1175
+#: ../src/document.c:1125
 msgid "Tabs"
 msgstr "Укладкі"
 
-#: ../src/document.c:1178
+#: ../src/document.c:1128
 msgid "Tabs and Spaces"
 msgstr "Адступы і прабелы"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
-#: ../src/document.c:1183
+#: ../src/document.c:1133
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
 msgstr "Усталюецца %s рэжым фарматавання для %s."
 
-#: ../src/document.c:1236
+#: ../src/document.c:1186
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "Благі файл"
 
-#: ../src/document.c:1356
+#: ../src/document.c:1309
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
 msgstr "Файл %s загружаны зноў."
 
-#: ../src/document.c:1358
+#: ../src/document.c:1311
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
 msgstr "Файл %s адчынены (%d%s)."
 
-#: ../src/document.c:1360
+#: ../src/document.c:1313
 msgid ", read-only"
 msgstr ", толькі чытаць"
 
-#: ../src/document.c:1565
+#: ../src/document.c:1509
 msgid "Error renaming file."
 msgstr "Памылка пры перамяшчэнні файла."
 
-#: ../src/document.c:1640
+#: ../src/document.c:1584
 #, c-format
 msgid ""
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
@@ -679,7 +705,7 @@
 "Адбылася памылка пры пераўтварэнні фала з UTF-8 у \"%s\". Файл застанецца "
 "незахаваным."
 
-#: ../src/document.c:1662
+#: ../src/document.c:1606
 #, c-format
 msgid ""
 "Error message: %s\n"
@@ -688,41 +714,41 @@
 "Паведамленне памылкі: %s\n"
 "Памылка адбылася ў \"%s\" (радок %d, слупок: %d)."
 
-#: ../src/document.c:1667
+#: ../src/document.c:1611
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
 msgstr "Тэкст памылкі: (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1767 ../src/document.c:1827
+#: ../src/document.c:1712 ../src/document.c:1772
 msgid "Error saving file."
 msgstr "Памылка пры захаванні файла."
 
-#: ../src/document.c:1826
+#: ../src/document.c:1771
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
 msgstr "Памылка пры захаванні файла (%s)."
 
-#: ../src/document.c:1851
+#: ../src/document.c:1796
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
 msgstr "Файл %s захаваны."
 
-#: ../src/document.c:1917 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1864 ../src/document.c:1921 ../src/document.c:1929
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
 msgstr "\"%s\" не знайдзён."
 
-#: ../src/document.c:1982
+#: ../src/document.c:1929
 msgid "Wrap search and find again?"
 msgstr "Шукаць зноў с пачатку?"
 
-#: ../src/document.c:2061 ../src/search.c:1065 ../src/search.c:1669
-#: ../src/search.c:1670
+#: ../src/document.c:2008 ../src/search.c:1084 ../src/search.c:1688
+#: ../src/search.c:1689
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
 msgstr "Супадзенні не знойдзены для \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2072 ../src/document.c:2081
+#: ../src/document.c:2019 ../src/document.c:2028
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
@@ -730,11 +756,11 @@
 msgstr[1] "%s:  зменена %d выпадкі \"%s\" на \"%s\"."
 msgstr[2] "%s:  зменены %d выпадкаў \"%s\" на \"%s\"."
 
-#: ../src/document.c:2903
+#: ../src/document.c:2865
 msgid "Do you want to reload it?"
 msgstr "Вы жадаеце загрузіць яго зноў?"
 
-#: ../src/document.c:2904
+#: ../src/document.c:2866
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
@@ -743,32 +769,20 @@
 "Файл '%s' на дыску больш новы чым\n"
 "цяперашні буфер."
 
-#: ../src/document.c:2925
+#: ../src/document.c:2887
 msgid "Try to resave the file?"
 msgstr "Паспрабаваць перазахаваць файл?"
 
-#: ../src/document.c:2926
+#: ../src/document.c:2888
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
 msgstr "Файл \"%s\" не знайдзён на дыску!"
 
-#: ../src/editor.c:3859 ../src/utils.c:295
-msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "Win (CRLF)"
-
-#: ../src/editor.c:3860 ../src/utils.c:296
-msgid "Mac (CR)"
-msgstr "Max (CR)"
-
-#: ../src/editor.c:3861 ../src/utils.c:297
-msgid "Unix (LF)"
-msgstr "Unix (LF)"
-
-#: ../src/editor.c:3985
+#: ../src/editor.c:4284
 msgid "Enter Tab Width"
 msgstr "Увядзіце шырыню ўкладкі"
 
-#: ../src/editor.c:3986
+#: ../src/editor.c:4285
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
 msgstr ""
 "Увядзіце колькасць прабелаў якая павінна быць зменена на літару адступ."
@@ -870,133 +884,122 @@
 msgstr "Кітайскі традыцыйны"
 
 #: ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 ../src/encodings.c:140
+#: ../src/encodings.c:141
 msgid "Japanese"
 msgstr "Японскі"
 
-#: ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143
-#: ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:142 ../src/encodings.c:143 ../src/encodings.c:144
+#: ../src/encodings.c:145
 msgid "Korean"
 msgstr "Карэйскі"
 
-#: ../src/encodings.c:146
+#: ../src/encodings.c:147
 msgid "Without encoding"
 msgstr "Без знаканабору"
 
-#: ../src/encodings.c:373
+#: ../src/encodings.c:374
 msgid "_West European"
 msgstr "Заходне Еўрапейскі"
 
-#: ../src/encodings.c:379
+#: ../src/encodings.c:380
 msgid "_East European"
 msgstr "Усходне Еўрапейскі"
 
-#: ../src/encodings.c:385
+#: ../src/encodings.c:386
 msgid "East _Asian"
 msgstr "Усходне Азіяцкі"
 
-#: ../src/encodings.c:391
+#: ../src/encodings.c:392
 msgid "_SE & SW Asian"
 msgstr "Паўднёва-Усходні і Паўднёва-Заходнні Азіяцкі"
 
-#: ../src/encodings.c:397
+#: ../src/encodings.c:398
 msgid "_Middle Eastern"
 msgstr "Сярэдні Усход"
 
-#: ../src/encodings.c:403
+#: ../src/encodings.c:404
 msgid "_Unicode"
 msgstr "Юнікод"
 
-#: ../src/filetypes.c:90 ../src/filetypes.c:91 ../src/interface.c:3457
-#: ../src/interface.c:5005
-msgid "None"
-msgstr "Нічога"
-
-#: ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:125
-#: ../src/filetypes.c:136 ../src/filetypes.c:147 ../src/filetypes.c:158
-#: ../src/filetypes.c:169 ../src/filetypes.c:181 ../src/filetypes.c:192
-#: ../src/filetypes.c:203 ../src/filetypes.c:214 ../src/filetypes.c:225
-#: ../src/filetypes.c:236 ../src/filetypes.c:247 ../src/filetypes.c:259
-#: ../src/filetypes.c:271 ../src/filetypes.c:282 ../src/filetypes.c:293
-#: ../src/filetypes.c:304 ../src/filetypes.c:315 ../src/filetypes.c:326
-#: ../src/filetypes.c:337 ../src/filetypes.c:384 ../src/filetypes.c:395
-#: ../src/filetypes.c:429 ../src/filetypes.c:440 ../src/filetypes.c:485
-#: ../src/filetypes.c:496 ../src/filetypes.c:530 ../src/filetypes.c:541
-#: ../src/filetypes.c:552 ../src/filetypes.c:563 ../src/filetypes.c:574
+#: ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:204 ../src/filetypes.c:226
+#: ../src/filetypes.c:237 ../src/filetypes.c:259
 #, c-format
 msgid "%s source file"
 msgstr "%s зыходны файл"
 
-#: ../src/filetypes.c:348
+#: ../src/filetypes.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s file"
+msgstr "%s зыходны файл"
+
+#: ../src/filetypes.c:113 ../src/filetypes.c:114 ../src/interface.c:3501
+#: ../src/interface.c:5069
+msgid "None"
+msgstr "Нічога"
+
+#: ../src/filetypes.c:382
 msgid "Shell script file"
 msgstr "файл абалонкі"
 
-#: ../src/filetypes.c:360
+#: ../src/filetypes.c:394
 msgid "Makefile"
 msgstr "Makefile"
 
-#: ../src/filetypes.c:372
+#: ../src/filetypes.c:406
 msgid "XML document"
 msgstr "XML дакумэнт"
 
-#: ../src/filetypes.c:407
+#: ../src/filetypes.c:441
 msgid "Cascading StyleSheet"
 msgstr "Файл каскаднай табліцы стыляў (CSS)"
 
-#: ../src/filetypes.c:418
+#: ../src/filetypes.c:452
 msgid "SQL Dump file"
 msgstr "SQL"
 
-#: ../src/filetypes.c:451
-msgid "Diff file"
-msgstr "Файл змяненняў"
-
-#: ../src/filetypes.c:462
+#: ../src/filetypes.c:496
 msgid "Config file"
 msgstr "наладкі"
 
-#: ../src/filetypes.c:474
+#: ../src/filetypes.c:508
 msgid "Gettext translation file"
 msgstr "Gettext файл перакладу"
 
-#: ../src/filetypes.c:507
+#: ../src/filetypes.c:541
 #, c-format
 msgid "%s script file"
 msgstr "%s скрыпт файл"
 
-#: ../src/filetypes.c:518
-msgid "reStructuredText file"
-msgstr "reStructuredText файл"
-
-#: ../src/filetypes.c:697
+#: ../src/filetypes.c:738
 msgid "_Programming Languages"
 msgstr "Мовы праграміравання"
 
-#: ../src/filetypes.c:698
+#: ../src/filetypes.c:739
 msgid "_Scripting Languages"
 msgstr "Мовы скрыптоў"
 
-#: ../src/filetypes.c:699
+#: ../src/filetypes.c:740
 msgid "_Markup Languages"
 msgstr "Мовы разметкі"
 
-#: ../src/filetypes.c:700
+#: ../src/filetypes.c:741
 msgid "M_iscellaneous Languages"
 msgstr "Іншыя мовы"
 
-#: ../src/filetypes.c:1284 ../src/win32.c:107
+#: ../src/filetypes.c:1331 ../src/win32.c:107
 msgid "All Source"
 msgstr "Усе зыходныя"
 
-#: ../src/filetypes.c:1309 ../src/project.c:292
+#: ../src/filetypes.c:1356 ../src/project.c:292
 msgid "All files"
 msgstr "Усе файлы"
 
-#: ../src/filetypes.c:1367
+#: ../src/filetypes.c:1414
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
 msgstr "Дрэнны сталы выраз для файлаў тыпу %s: %s"
 
-#: ../src/geany.h:50
+#: ../src/geany.h:53
 msgid "untitled"
 msgstr "без назвы"
 
@@ -1010,8 +1013,8 @@
 
 #: ../src/interface.c:298 ../src/interface.c:359 ../src/interface.c:537
 #: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:851
-#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2006 ../src/interface.c:2060
-#: ../src/interface.c:2074
+#: ../src/interface.c:861 ../src/interface.c:2018 ../src/interface.c:2072
+#: ../src/interface.c:2086
 msgid "invisible"
 msgstr "нябачна"
 
@@ -1019,7 +1022,7 @@
 msgid "dummy tooltip, don't translate this."
 msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1928
+#: ../src/interface.c:311 ../src/interface.c:1940
 msgid "Open Selected F_ile"
 msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
 
@@ -1039,11 +1042,11 @@
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Наладка старонкі"
 
-#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:233
+#: ../src/interface.c:393 ../src/notebook.c:240
 msgid "Close Ot_her Documents"
 msgstr "Зачыніць іншыя дакументы"
 
-#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:238
+#: ../src/interface.c:401 ../src/notebook.c:245
 msgid "C_lose All"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
@@ -1051,83 +1054,79 @@
 msgid "_Edit"
 msgstr "Змена"
 
-#: ../src/interface.c:459 ../src/interface.c:1919
-msgid "Select _All"
-msgstr "Вылучыць усё"
-
-#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1937
+#: ../src/interface.c:468 ../src/interface.c:1949
 msgid "_Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1944
+#: ../src/interface.c:475 ../src/interface.c:1956
 msgid "T_oggle Case of Selection"
 msgstr "Пераключыць рэгістр у вылучэнні"
 
-#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1953
+#: ../src/interface.c:484 ../src/interface.c:1965
 msgid "_Comment Line(s)"
 msgstr "Каментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1957
+#: ../src/interface.c:488 ../src/interface.c:1969
 msgid "U_ncomment Line(s)"
 msgstr "Раскаментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1961
+#: ../src/interface.c:492 ../src/interface.c:1973
 msgid "_Toggle Line Commentation"
 msgstr "Каментаваць/Раскаментаваць радок"
 
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1965
+#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:1977
 msgid "Du_plicate Line or Selection"
 msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
 
-#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1974
+#: ../src/interface.c:505 ../src/interface.c:1986
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Павялічыць адступ"
 
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1982
+#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:1994
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Зменшыць адступ"
 
-#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:1995
+#: ../src/interface.c:526 ../src/interface.c:2007
 msgid "_Send Selection to Terminal"
 msgstr "Паслаць вылучэнне ў тэрмінал"
 
-#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:1999
+#: ../src/interface.c:530 ../src/interface.c:2011
 msgid "_Send Selection to"
 msgstr "Паслаць вылучэнне да"
 
-#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2014
+#: ../src/interface.c:545 ../src/interface.c:2026
 msgid "I_nsert Comments"
 msgstr "Уставіць каментарый"
 
-#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2025
+#: ../src/interface.c:556 ../src/interface.c:2037
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
 msgstr "Уставіць ChangeLog запіс"
 
-#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2029
+#: ../src/interface.c:560 ../src/interface.c:2041
 msgid "Insert File _Header"
 msgstr "Уставіць загаловак файла"
 
-#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2033
+#: ../src/interface.c:564 ../src/interface.c:2045
 msgid "Insert _Function Description"
 msgstr "Уставіць апісанне функцыі"
 
-#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2037
+#: ../src/interface.c:568 ../src/interface.c:2049
 msgid "Insert _Multiline Comment"
 msgstr "Уставіць шматрадковы каментарый"
 
-#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2041
+#: ../src/interface.c:572 ../src/interface.c:2053
 msgid "Insert _GPL Notice"
 msgstr "Уставіць GPL паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2045
+#: ../src/interface.c:576 ../src/interface.c:2057
 msgid "Insert _BSD License Notice"
 msgstr "Уставіць BSD паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2049
+#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2061
 msgid "Insert Dat_e"
 msgstr "Уставіць дату"
 
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2063
+#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2075
 msgid "_Insert \"include <...>\""
 msgstr "Уставіць \"include <...>\""
 
@@ -1151,7 +1150,7 @@
 msgid "Find in F_iles"
 msgstr "Шукаць у файлах"
 
-#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:509
+#: ../src/interface.c:644 ../src/search.c:524
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяніць"
 
@@ -1171,7 +1170,7 @@
 msgid "Pr_evious Message"
 msgstr "Былое паведамленне"
 
-#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2115
+#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2127
 msgid "_Go to Line"
 msgstr "Ісці да радка"
 
@@ -1199,7 +1198,7 @@
 msgid "Show Side_bar"
 msgstr "Паказваць панель прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3865 ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/interface.c:734 ../src/interface.c:3917 ../src/keybindings.c:229
 msgid "Editor"
 msgstr "Рэдактар"
 
@@ -1243,15 +1242,15 @@
 msgid "In_dent Type"
 msgstr "Тып водступу"
 
-#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3496 ../src/interface.c:5044
+#: ../src/interface.c:808 ../src/interface.c:3540 ../src/interface.c:5108
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Адступы"
 
-#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3487 ../src/interface.c:5035
+#: ../src/interface.c:814 ../src/interface.c:3531 ../src/interface.c:5099
 msgid "_Spaces"
 msgstr "Прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3505 ../src/interface.c:5053
+#: ../src/interface.c:820 ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:5117
 msgid "T_abs and Spaces"
 msgstr "Адступы і прабелы"
 
@@ -1371,7 +1370,7 @@
 msgid "_Debug Messages"
 msgstr "Паведамленні адладкі"
 
-#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:114
+#: ../src/interface.c:1073 ../src/treeviews.c:119
 msgid "Symbols"
 msgstr "Сімвалы"
 
@@ -1395,71 +1394,77 @@
 msgid "Scribble"
 msgstr "Для заметак"
 
-#: ../src/interface.c:1725 ../src/interface.c:3266
+#: ../src/interface.c:1727 ../src/interface.c:3286
 msgid "Images _and Text"
 msgstr "Малюнкі і тэкст"
 
-#: ../src/interface.c:1731 ../src/interface.c:3298
+#: ../src/interface.c:1732 ../src/interface.c:3318
 msgid "_Images Only"
 msgstr "Толькі малюнкі"
 
-#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:1737 ../src/interface.c:3310
 msgid "_Text Only"
 msgstr "Толькі тэкст"
 
-#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:1748 ../src/interface.c:3302
 msgid "_Large Icons"
 msgstr "Павялічаныя значкі"
 
-#: ../src/interface.c:1754 ../src/interface.c:3274
+#: ../src/interface.c:1753 ../src/interface.c:3294
 msgid "_Small Icons"
 msgstr "Паменшаныя значкі"
 
-#: ../src/interface.c:1760 ../src/interface.c:3306
+#: ../src/interface.c:1758 ../src/interface.c:3326
 msgid "_Very Small Icons"
 msgstr "Вельмі малыя значкі"
 
-#: ../src/interface.c:1770
-msgid "_Hide toolbar"
+#: ../src/interface.c:1769
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbar"
 msgstr "Схаваць панель прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:2082
+#: ../src/interface.c:1777
+#, fuzzy
+msgid "_Hide Toolbar"
+msgstr "Схаваць панель прыладаў"
+
+#: ../src/interface.c:2094
 msgid "Find _Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
 
-#: ../src/interface.c:2090
+#: ../src/interface.c:2102
 msgid "Find _Document Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
 
-#: ../src/interface.c:2098
+#: ../src/interface.c:2110
 msgid "Go to _Tag Definition"
 msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
 
-#: ../src/interface.c:2102
+#: ../src/interface.c:2114
 msgid "Go to T_ag Declaration"
 msgstr "Перайсці да аб'явы"
 
-#: ../src/interface.c:2106
+#: ../src/interface.c:2118
 msgid "Conte_xt Action"
 msgstr "Кантэкставае дзеянне"
 
-#: ../src/interface.c:2647 ../src/keybindings.c:330
+#: ../src/interface.c:2667 ../src/keybindings.c:337
 msgid "Preferences"
 msgstr "Уласцівасці"
 
-#: ../src/interface.c:2683
+#: ../src/interface.c:2703
 msgid "Load files from the last session"
 msgstr "Загрузіць файлы з апошняга сеансу"
 
-#: ../src/interface.c:2686
+#: ../src/interface.c:2706
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
 msgstr "Адчыняць файлы з апошняга сеансу пры старце"
 
-#: ../src/interface.c:2688
+#: ../src/interface.c:2708
 msgid "Load virtual terminal support"
 msgstr "Загружаць эмулятар тэрмінала"
 
-#: ../src/interface.c:2690
+#: ../src/interface.c:2710
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
 "disable it if you do not need it"
@@ -1467,39 +1472,39 @@
 "Ці трэба загружаць эмулятар тэрмінала (VTE) пры старце. Забараніце, калі ён "
 "не патрэбен. "
 
-#: ../src/interface.c:2692
+#: ../src/interface.c:2712
 msgid "Enable plugin support"
 msgstr "Дазволіць падтрымку ўбудоў"
 
-#: ../src/interface.c:2696
+#: ../src/interface.c:2716
 msgid "<b>Startup</b>"
 msgstr "<b>Запуск</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2715
+#: ../src/interface.c:2735
 msgid "Save window position and geometry"
 msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю"
 
-#: ../src/interface.c:2718
+#: ../src/interface.c:2738
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
 msgstr "Захаваць пазіцыю вакон і геаметрыю, і аднаўляць яе пры старце"
 
-#: ../src/interface.c:2720
+#: ../src/interface.c:2740
 msgid "Confirm exit"
 msgstr "Пацвярджаць выхад"
 
-#: ../src/interface.c:2723
+#: ../src/interface.c:2743
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
 msgstr "Паказваць пацвярджаючы дыялог пры выхадзе."
 
-#: ../src/interface.c:2725
+#: ../src/interface.c:2745
 msgid "<b>Shutdown</b>"
 msgstr "<b>Завяршэнне</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2746
+#: ../src/interface.c:2766
 msgid "Startup path:"
 msgstr "Стартавая дырэкторыя:"
 
-#: ../src/interface.c:2758
+#: ../src/interface.c:2778
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
@@ -1508,19 +1513,19 @@
 "абсалютным шляхам. Пакіньце пустой для выкарыстоўвання цяперашней "
 "дырэкторыі. "
 
-#: ../src/interface.c:2771
+#: ../src/interface.c:2791
 msgid "Project files:"
 msgstr "Файлы праекта:"
 
-#: ../src/interface.c:2783
+#: ../src/interface.c:2803
 msgid "Path to start in when opening project files"
 msgstr "Стартавая дырэкторыя пры адкрыцці файлаў праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2796
+#: ../src/interface.c:2816
 msgid "Extra plugin path:"
 msgstr "Дадатковы шлях да ўбудоў:"
 
-#: ../src/interface.c:2808
+#: ../src/interface.c:2828
 msgid ""
 "Geany looks by default in the global installation path and in the "
 "configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
@@ -1529,39 +1534,39 @@
 "Geany па змоўку шукае убудовы ў дырэкторыі інсталяцыі і наладак. Гэты шлях "
 "будзе дададзены для пошуку ўбудоў. Пакіньце пустым каб забараніць."
 
-#: ../src/interface.c:2821
+#: ../src/interface.c:2841
 msgid "<b>Paths</b>"
 msgstr "<b>Шляхі</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2826
+#: ../src/interface.c:2846
 msgid "Startup"
 msgstr "Запуск"
 
-#: ../src/interface.c:2848
+#: ../src/interface.c:2868
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
 msgstr "Гудок пры памылках, ці на завяршэнне кампіляцыі"
 
-#: ../src/interface.c:2851
+#: ../src/interface.c:2871
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished"
 msgstr "Ці трэба гудзець пры памылцы, ці на завяршэнне кампіляцыі."
 
-#: ../src/interface.c:2853
+#: ../src/interface.c:2873
 msgid "Switch to status message list at new message"
 msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры з'з'яўленні новага"
 
-#: ../src/interface.c:2856
+#: ../src/interface.c:2876
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives"
 msgstr "Пераключацца ў вакно паведамленняў, пры атрыманні новага."
 
-#: ../src/interface.c:2858
+#: ../src/interface.c:2878
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
 msgstr "Забараніць паведамленні статуса ў радку стану"
 
-#: ../src/interface.c:2861
+#: ../src/interface.c:2881
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
@@ -1569,11 +1574,12 @@
 "Выдаліць усе паведамленні з радка стану. Паведамленні паказваюцца ў акне "
 "стану."
 
-#: ../src/interface.c:2863
-msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
+#: ../src/interface.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
 msgstr "Аўта фокус віджэтаў (фокус ідзе за мышам)"
 
-#: ../src/interface.c:2866
+#: ../src/interface.c:2886
 msgid ""
 "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1583,15 +1589,15 @@
 "Працуе для галоўнага вакна рэдактара, VTE, пошуку і пераходу да радка на "
 "панелі прыладаў."
 
-#: ../src/interface.c:2868 ../src/interface.c:3194 ../src/interface.c:4074
+#: ../src/interface.c:2888 ../src/interface.c:3214 ../src/interface.c:4126
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 msgstr "<b>Іншае</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2888
+#: ../src/interface.c:2908
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
 msgstr "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку"
 
-#: ../src/interface.c:2891
+#: ../src/interface.c:2911
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous"
@@ -1599,11 +1605,11 @@
 "Заўсёды пракручваць пошук і хаваць дыялог пошуку пасля націскання Шукаць "
 "Наступны/Былы."
 
-#: ../src/interface.c:2893
+#: ../src/interface.c:2913
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
 msgstr "Выкарыстаць слова пад курсорам для дыялогаў пошуку"
 
-#: ../src/interface.c:2896
+#: ../src/interface.c:2916
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection"
@@ -1612,19 +1618,19 @@
 "курсорам, пры адчыненні дыялогаў \"Пошук\", \"Шукаць у файлах\" або "
 "\"\"Замяніць\"."
 
-#: ../src/interface.c:2898
+#: ../src/interface.c:2918
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
 msgstr "Выкарыстоўваць цяперашнюю дырэкторыю для пошуку ў файлах"
 
-#: ../src/interface.c:2902
+#: ../src/interface.c:2922
 msgid "<b>Search</b>"
 msgstr "<b>Шукаць</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2921
+#: ../src/interface.c:2941
 msgid "Use project-based session files"
 msgstr "Выкарыстоўваць файлы сесій праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2924
+#: ../src/interface.c:2944
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project"
@@ -1632,11 +1638,11 @@
 "Ці захоўваць спіс адчыненых файлаў у праекце і адчыняць іх пры адкрыцці "
 "праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2926
+#: ../src/interface.c:2946
 msgid "Store project file inside the project base directory"
 msgstr "Захоўваць файл праекта ў базавай дырэкторыі праекта"
 
-#: ../src/interface.c:2929
+#: ../src/interface.c:2949
 msgid ""
 "When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
 "directory when creating new projects instead of one directory above the base "
@@ -1647,75 +1653,75 @@
 "стварэнні новага праекта, замест дырэкторыі вышэй базавай дырэкторыі "
 "праекта. Вы можаце змяніць шлях да файла праекта ў дыялогу Новы Праект."
 
-#: ../src/interface.c:2931
+#: ../src/interface.c:2951
 msgid "<b>Projects</b>"
 msgstr "<b>Праекты</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2936
+#: ../src/interface.c:2956
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Разнастайнае"
 
-#: ../src/interface.c:2940
+#: ../src/interface.c:2960
 msgid "General"
 msgstr "Агульны"
 
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:2983
 msgid "Show symbol list"
 msgstr "Паказваць спіс сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:2966
+#: ../src/interface.c:2986
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць спіс сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:2968
+#: ../src/interface.c:2988
 msgid "Show documents list"
 msgstr "Паказаць спіс дакументаў"
 
-#: ../src/interface.c:2971
+#: ../src/interface.c:2991
 msgid "Toggle the documents list on and off"
 msgstr "Паказаць/Схаваць спіс дакументаў"
 
-#: ../src/interface.c:2973
+#: ../src/interface.c:2993
 msgid "<b>Sidebar</b>"
 msgstr "<b>Бакавая панель</b>"
 
-#: ../src/interface.c:2994
+#: ../src/interface.c:3014
 msgid "Symbol list:"
 msgstr "Спіс сімвалаў:"
 
-#: ../src/interface.c:3001 ../src/interface.c:3116
+#: ../src/interface.c:3021 ../src/interface.c:3136
 msgid "Message window:"
 msgstr "Акно паведамленняў:"
 
-#: ../src/interface.c:3008 ../src/interface.c:3152
+#: ../src/interface.c:3028 ../src/interface.c:3172
 msgid "Editor:"
 msgstr "Рэдактар:"
 
-#: ../src/interface.c:3020
+#: ../src/interface.c:3040
 msgid "Sets the font for the message window"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для вакна паведамленняў"
 
-#: ../src/interface.c:3028
+#: ../src/interface.c:3048
 msgid "Sets the font for the symbol list"
 msgstr "Усталяваць шрыфт для спісу сімвалаў"
 
-#: ../src/interface.c:3036
+#: ../src/interface.c:3056
 msgid "Sets the editor font"
 msgstr "Шрыфт рэдактара"
 
-#: ../src/interface.c:3038
+#: ../src/interface.c:3058
 msgid "<b>Fonts</b>"
 msgstr "<b>Шрыфты</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:3077
 msgid "Show editor tabs"
 msgstr "Паказваць закладкі рэдактара"
 
-#: ../src/interface.c:3061
+#: ../src/interface.c:3081
 msgid "Show close buttons"
 msgstr "Паказваць зачыняючыя кнопкі"
 
-#: ../src/interface.c:3064
+#: ../src/interface.c:3084
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)"
@@ -1723,106 +1729,111 @@
 "Паказваць маленькія кнопкі з крыжыкам, на ўкладках, побач з назвамі файлаў, "
 "каб можна было лёгка зачыняць іх адным пстрычкам (патрэбен перазапуск Geany)."
 
-#: ../src/interface.c:3070
+#: ../src/interface.c:3090
 msgid "Placement of new file tabs:"
 msgstr "Пазіцыя новых файлаў ў закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3075 ../src/interface.c:3129 ../src/interface.c:3147
-#: ../src/interface.c:3165
+#: ../src/interface.c:3095 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3185
 msgid "Left"
 msgstr "Улева"
 
-#: ../src/interface.c:3078
+#: ../src/interface.c:3098
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
 msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны злева у закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3083 ../src/interface.c:3130 ../src/interface.c:3148
-#: ../src/interface.c:3166
+#: ../src/interface.c:3103 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
+#: ../src/interface.c:3186
 msgid "Right"
 msgstr "Справа"
 
-#: ../src/interface.c:3086
+#: ../src/interface.c:3106
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
 msgstr "Новыя файлы будуць змешчаны справа у закладцы файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3090
+#: ../src/interface.c:3110
 msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
 msgstr "Падвоены клік хавае усе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/interface.c:3093
+#: ../src/interface.c:3113
 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
 msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/interface.c:3095
+#: ../src/interface.c:3115
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
 msgstr "<b>Укладкі редактара тэкста</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3131 ../src/interface.c:3149 ../src/interface.c:3167
+#: ../src/interface.c:3151 ../src/interface.c:3169 ../src/interface.c:3187
 msgid "Top"
 msgstr "Верх"
 
-#: ../src/interface.c:3132 ../src/interface.c:3150 ../src/interface.c:3168
+#: ../src/interface.c:3152 ../src/interface.c:3170 ../src/interface.c:3188
 msgid "Bottom"
 msgstr "Ніз"
 
-#: ../src/interface.c:3134
+#: ../src/interface.c:3154
 msgid "Sidebar:"
 msgstr "Бакавая панель:"
 
-#: ../src/interface.c:3170
+#: ../src/interface.c:3190
 msgid "<b>Tab positions</b>"
 msgstr "<b>Месца укладак</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3189
+#: ../src/interface.c:3209
 msgid "Show status bar"
 msgstr "Паказваць радок стану"
 
-#: ../src/interface.c:3192
+#: ../src/interface.c:3212
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 msgstr "Ці паказваць радок стану ўнізе галоўнага вакна"
 
-#: ../src/interface.c:3199
+#: ../src/interface.c:3219
 msgid "Interface"
 msgstr "Інтэрфейс"
 
-#: ../src/interface.c:3222
+#: ../src/interface.c:3242
 msgid "Show T_oolbar"
 msgstr "Паказваць панель прыладаў"
 
-#: ../src/interface.c:3226
+#: ../src/interface.c:3246
 msgid "_Append Toolbar to the Menu"
 msgstr "Дадаць панель прылад да меню"
 
-#: ../src/interface.c:3229
+#: ../src/interface.c:3249
 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
 msgstr ""
 "Далучыць панель прыладаў да меню каб захаваць больш вертыкальнага месца"
 
-#: ../src/interface.c:3231
+#: ../src/interface.c:3251
 msgid "<b>Toolbar</b>"
 msgstr "<b>Панель прыладаў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3252
+#: ../src/interface.c:3272
 msgid "Icon style:"
 msgstr "Стыль значкоў:"
 
-#: ../src/interface.c:3259
+#: ../src/interface.c:3279
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Памер значкоў:"
 
-#: ../src/interface.c:3314
+#: ../src/interface.c:3334
 msgid "<b>Appearance</b>"
 msgstr "<b>Выгляд</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3319
+#: ../src/interface.c:3359 ../src/toolbar.c:881
+#, fuzzy
+msgid "Customize Toolbar"
+msgstr "Паказваць панель прыладаў"
+
+#: ../src/interface.c:3363
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Панель прылад"
 
-#: ../src/interface.c:3346
+#: ../src/interface.c:3390
 msgid "Line wrapping"
 msgstr "Перанос радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3349
+#: ../src/interface.c:3393
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1832,11 +1843,11 @@
 "радка. Увага: дынамічны перанос радкоў з'яўляецца рэсурсаёмістым працэсам "
 "пры працы з вялікімі дакументамі, таму на слабых машынах варта яго адключыць."
 
-#: ../src/interface.c:3351
+#: ../src/interface.c:3395
 msgid "Enable \"smart\" home key"
 msgstr "Дазволіць \"разумную\" клавішу home"
 
-#: ../src/interface.c:3354
+#: ../src/interface.c:3398
 msgid ""
 "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
 "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -1849,11 +1860,11 @@
 "на пачатак радка. Калі гэта ўласцівасць забаронена курсор заўсёды "
 "перамяшчаецца ў пачатак радка, незалежна ад цяперашняга палажэння."
 
-#: ../src/interface.c:3356
+#: ../src/interface.c:3400
 msgid "Disable Drag and Drop"
 msgstr "Забараніць перацягванне"
 
-#: ../src/interface.c:3359
+#: ../src/interface.c:3403
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window"
@@ -1861,19 +1872,19 @@
 "Забараніць перацягванне увогуле, так, каб нельга было перацягваць вылучэнне "
 "ў акне рэдактара або за яго межамі"
 
-#: ../src/interface.c:3361
+#: ../src/interface.c:3405
 msgid "Enable folding"
 msgstr "Дазволіць згортванне блокаў кода"
 
-#: ../src/interface.c:3364
+#: ../src/interface.c:3408
 msgid "Whether to enable folding the code"
 msgstr "Ці дазваляць згортванне блокаў кода"
 
-#: ../src/interface.c:3366
+#: ../src/interface.c:3410
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
 msgstr "Згарнуць/разгарнуць усе ўкладзеныя элементы"
 
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3413
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -1881,11 +1892,11 @@
 "Згарнуць ці разгарнуць усе ўкладзеныя элементы. Пры націску клавішы shift, "
 "выкарыстоўваецца адваротныя дзеянні."
 
-#: ../src/interface.c:3371
+#: ../src/interface.c:3415
 msgid "Use indicators to show compile errors"
 msgstr "Выкарыстоўваць індыкатары для памылак кампіляцыі"
 
-#: ../src/interface.c:3374
+#: ../src/interface.c:3418
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error"
@@ -1893,23 +1904,23 @@
 "Ці выкарыстоўваць індыкатары(падкрэсліванне) для пазначэння радка, калі "
 "кампілятар знойдзе у ім папярэджанне ці памылку"
 
-#: ../src/interface.c:3376
+#: ../src/interface.c:3420
 msgid "Newline strips trailing spaces"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы "
 
-#: ../src/interface.c:3379
+#: ../src/interface.c:3423
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
 msgstr "Убіраць завяршаючыя прабелы с былога радка пры стварэнні новага радка."
 
-#: ../src/interface.c:3385
+#: ../src/interface.c:3429
 msgid "Line breaking column:"
 msgstr "Разбіваць радок па слупку:"
 
-#: ../src/interface.c:3399
+#: ../src/interface.c:3443
 msgid "Comment toggle marker:"
 msgstr "перамыкач маркёра каментарыяў:"
 
-#: ../src/interface.c:3406
+#: ../src/interface.c:3450
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
 "used to mark the comment as toggled."
@@ -1917,95 +1928,95 @@
 "Тэкст, дабаўленне якога прывядзе да пераключэння рэжыму каментавання радкоў "
 "у зыходным файле."
 
-#: ../src/interface.c:3408
+#: ../src/interface.c:3452
 msgid "<b>Features</b>"
 msgstr "<b>Магчымасці</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3413
+#: ../src/interface.c:3457
 msgid "Features"
 msgstr "Магчымасці"
 
-#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:4993
+#: ../src/interface.c:3489 ../src/interface.c:5057
 msgid "Auto-indent mode:"
 msgstr "Рэжым аўта-водступу:"
 
-#: ../src/interface.c:3458 ../src/interface.c:5006
+#: ../src/interface.c:3502 ../src/interface.c:5070
 msgid "Basic"
 msgstr "Базавы"
 
-#: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:5007
+#: ../src/interface.c:3503 ../src/interface.c:5071
 msgid "Current chars"
 msgstr "Цяперашнія літары"
 
-#: ../src/interface.c:3460 ../src/interface.c:5008
+#: ../src/interface.c:3504 ../src/interface.c:5072
 msgid "Match braces"
 msgstr "Парныя дужкі"
 
-#: ../src/interface.c:3462 ../src/interface.c:3805 ../src/interface.c:5010
+#: ../src/interface.c:3506 ../src/interface.c:3857 ../src/interface.c:5074
 msgid "Type:"
 msgstr "Тып:"
 
-#: ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:5017
+#: ../src/interface.c:3513 ../src/interface.c:5081
 msgid "Width:"
 msgstr "Шырыня:"
 
-#: ../src/interface.c:3482 ../src/interface.c:5030
+#: ../src/interface.c:3526 ../src/interface.c:5094
 msgid "The width in chars of a single indent"
 msgstr "Шырыня ў літарах аднаго адступа"
 
-#: ../src/interface.c:3492 ../src/interface.c:5040
+#: ../src/interface.c:3536 ../src/interface.c:5104
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
 msgstr "Выкарыстоўваць прабелы для адступаў"
 
-#: ../src/interface.c:3501 ../src/interface.c:5049
+#: ../src/interface.c:3545 ../src/interface.c:5113
 msgid "Use one tab per indent"
 msgstr "Выкарыстоўваць адзін адступ"
 
-#: ../src/interface.c:3510 ../src/interface.c:5058
+#: ../src/interface.c:3554 ../src/interface.c:5122
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 msgstr ""
 "Выкарыстоўваць прабелы калі агульная шырыня адступа менш чым шырыня літары "
 "адступа, інакш выкарыстоўваць абодва"
 
-#: ../src/interface.c:3525 ../src/interface.c:5073
+#: ../src/interface.c:3569 ../src/interface.c:5137
 msgid "Hard tab width:"
 msgstr "Жорсткая шырыня адступа:"
 
-#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:5081
+#: ../src/interface.c:3577 ../src/interface.c:5145
 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
 msgstr "Шырыня адступа пры ўключаным рэжыме водступу \"Адступы і прабелы\""
 
-#: ../src/interface.c:3543 ../src/interface.c:5091
+#: ../src/interface.c:3587 ../src/interface.c:5155
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened"
 msgstr "Ці вызначаць тып водступаў па змесціве адчыняемага файла."
 
-#: ../src/interface.c:3545
+#: ../src/interface.c:3589
 msgid "Tab key indents"
 msgstr "Шырыня адступа"
 
-#: ../src/interface.c:3548
+#: ../src/interface.c:3592
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
 msgstr ""
 "Націск Tab (Shif-Tab) павялічвае (памяншае) водступ замест устаўкі літары "
 "адступа."
 
-#: ../src/interface.c:3550
+#: ../src/interface.c:3594
 msgid "<b>Indentation</b>"
 msgstr "<b>Водступы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3555 ../src/interface.c:5093
+#: ../src/interface.c:3599 ../src/interface.c:5157
 msgid "Indentation"
 msgstr "Водступы"
 
-#: ../src/interface.c:3578
+#: ../src/interface.c:3622
 msgid "Snippet completion"
 msgstr "Аўта дапаўненне канструкцый"
 
-#: ../src/interface.c:3581
+#: ../src/interface.c:3625
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress"
@@ -2013,19 +2024,20 @@
 "Набярыце вызначаную кароткую паслядоўнасць літар і змяніце яе на больш "
 "складаную адным націскам клавішы"
 
-#: ../src/interface.c:3583
-msgid "XML tag auto completion"
+#: ../src/interface.c:3627
+#, fuzzy
+msgid "XML tag autocompletion"
 msgstr "XML тэг аўта дадатак"
 
-#: ../src/interface.c:3586
+#: ../src/interface.c:3630
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
 msgstr "Аўтаматычна закрываць адчыненыя XML тагі (таксама для тагаў HTML)"
 
-#: ../src/interface.c:3588
+#: ../src/interface.c:3632
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
 msgstr "Аўтаматычны працяг шматрадковых каментарыяў"
 
-#: ../src/interface.c:3591
+#: ../src/interface.c:3635
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment"
@@ -2033,11 +2045,11 @@
 "Аўтаматычна працягваць шматрадковыя каментарыі ў такіх мовах, як C, C++ і "
 "Java, калі ў тэкст такога каментара дадаецца новы радок."
 
-#: ../src/interface.c:3593
-msgid "Automatic symbol completion"
-msgstr "Аўтаматычны дадатак сімвалаў"
+#: ../src/interface.c:3637
+msgid "Autocomplete symbols"
+msgstr ""
 
-#: ../src/interface.c:3596
+#: ../src/interface.c:3640
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
@@ -2045,89 +2057,101 @@
 "Аўтаматычнае завяршэнне вядомых імёнаў аб'ектаў у адчыненых файлах (імёны "
 "функцый, глабальныя зменныя і г.д.)"
 
-#: ../src/interface.c:3604
+#: ../src/interface.c:3642
+msgid "Autocomplete all words in document"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3646
+msgid "Drop rest of word on completion"
+msgstr ""
+
+#: ../src/interface.c:3656
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
 msgstr "Макс. колькасць прапаноў для імя слова:"
 
-#: ../src/interface.c:3611
+#: ../src/interface.c:3663
 msgid "Completion list height:"
 msgstr "Вышыня спіса дадаткаў:"
 
-#: ../src/interface.c:3618
-msgid "Characters to type for completion:"
+#: ../src/interface.c:3670
+#, fuzzy
+msgid "Characters to type for autocompletion:"
 msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для аўта-дадатку:"
 
-#: ../src/interface.c:3631
+#: ../src/interface.c:3683
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
-"completion list"
+"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
+"autocompletion list"
 msgstr "Колькасць знакаў, неабходных для з'яўлення спісу аўта-дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3640
-msgid "Display height in rows for the auto completion list"
+#: ../src/interface.c:3692
+#, fuzzy
+msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
 msgstr "Колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3649
-msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list"
+#: ../src/interface.c:3701
+#, fuzzy
+msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
 msgstr "Максімальная колькасць радкоў для паказу ў спісе аўта дадатку"
 
-#: ../src/interface.c:3652
+#: ../src/interface.c:3704
 msgid "<b>Completions</b>"
 msgstr "<b>Дадаткі</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3672
+#: ../src/interface.c:3724
 msgid "Parenthesis ( )"
 msgstr "Дужкі ( )"
 
-#: ../src/interface.c:3677
+#: ../src/interface.c:3729
 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць ) пры друку ("
 
-#: ../src/interface.c:3679
+#: ../src/interface.c:3731
 msgid "Single quotes ' '"
 msgstr "Адзінарныя двукоссі ' '"
 
-#: ../src/interface.c:3684
+#: ../src/interface.c:3736
 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы ' пры друку '"
 
-#: ../src/interface.c:3686
+#: ../src/interface.c:3738
 msgid "Curly brackets { }"
 msgstr "Фігурныя дужкі { }"
 
-#: ../src/interface.c:3691
+#: ../src/interface.c:3743
 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць } пры друку {"
 
-#: ../src/interface.c:3693
+#: ../src/interface.c:3745
 msgid "Square brackets [ ]"
 msgstr "Квадратныя дужкі [ ]"
 
-#: ../src/interface.c:3698
+#: ../src/interface.c:3750
 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць ] пры друку ["
 
-#: ../src/interface.c:3700
+#: ../src/interface.c:3752
 msgid "Double quotes \" \""
 msgstr "Падвойныя двукоссі \" \""
 
-#: ../src/interface.c:3705
+#: ../src/interface.c:3757
 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
 msgstr "Аўтаматычна ставіць зачыняючы \" пры друку \""
 
-#: ../src/interface.c:3707
+#: ../src/interface.c:3759
 msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
 msgstr "<b>Аўта зачыненне дужак і двукоссяў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3712
+#: ../src/interface.c:3764
 msgid "Completions"
 msgstr "<b>Дадаткі</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3735
+#: ../src/interface.c:3787
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
 msgstr "Інвертаваць колер падсветкі сінтаксіса"
 
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3790
 msgid ""
 "Use white text on a black background and invert all colors, this option "
 "requires a restart of Geany"
@@ -2135,45 +2159,45 @@
 "Выкарыстоўваць белы тэкст на чорным фоне і інвертаваць усе колеры, "
 "патрабуецца перазапуск Geany"
 
-#: ../src/interface.c:3740
+#: ../src/interface.c:3792
 msgid "Show indentation guides"
 msgstr "Паказваць індыкатары водступу"
 
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3795
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
 msgstr ""
 "Паказваць маленькія рысы з кропкамі для дапамогі ў выбару правільнага "
 "водступу"
 
-#: ../src/interface.c:3745
+#: ../src/interface.c:3797
 msgid "Show white space"
 msgstr "Паказваць прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:3748
+#: ../src/interface.c:3800
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
 msgstr "Пазначыць прабелы кропкамі, адступы стрэлкамі."
 
-#: ../src/interface.c:3750
+#: ../src/interface.c:3802
 msgid "Show line endings"
 msgstr "Паказваць завяршэнне радка"
 
-#: ../src/interface.c:3753
+#: ../src/interface.c:3805
 msgid "Shows the line ending character"
 msgstr "Паказваць літары завяршэння радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3755
+#: ../src/interface.c:3807
 msgid "Show line numbers"
 msgstr "Паказваць нумары радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3758
+#: ../src/interface.c:3810
 msgid "Shows or hides the Line Number margin"
 msgstr "Паказаць/Схаваць нумары радкоў."
 
-#: ../src/interface.c:3760
+#: ../src/interface.c:3812
 msgid "Show markers margin"
 msgstr "Паказваць вылучэнне радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:3763
+#: ../src/interface.c:3815
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines"
@@ -2181,36 +2205,36 @@
 "Паказаць/Схаваць маленькі адступ, які выкарыстоўваецца для вылучэння радкоў, "
 "справа ад нумару радка"
 
-#: ../src/interface.c:3765
+#: ../src/interface.c:3817
 msgid "Stop scrolling at last line"
 msgstr "пыніць прагортку на апошнім радку"
 
-#: ../src/interface.c:3768
+#: ../src/interface.c:3820
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
 msgstr "Спыняць прагортку на апошнім радку дакумента"
 
-#: ../src/interface.c:3770
+#: ../src/interface.c:3822
 msgid "<b>Display</b>"
 msgstr "<b>Паказваць</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3791
+#: ../src/interface.c:3843
 msgid "Long line marker:"
 msgstr "Маркёр доўгага радка:"
 
-#: ../src/interface.c:3798
+#: ../src/interface.c:3850
 msgid "Long line marker color:"
 msgstr "Колер маркёра доўгага радка:"
 
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3869
 msgid "Sets the color of the long line marker"
 msgstr "Усталяваць колер маркёра доўгага радка"
 
-#: ../src/interface.c:3818 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:746
+#: ../src/interface.c:3870 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:746
 #: ../src/vte.c:769 ../src/vte.c:776
 msgid "Color Chooser"
 msgstr "Выбар колеру"
 
-#: ../src/interface.c:3826
+#: ../src/interface.c:3878
 msgid ""
 "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2220,11 +2244,11 @@
 "вылучыць доўгія радкі. Усталюйце значэнне больш за  0 для вызначэння на якім "
 "радку яна павінна з'явіцца."
 
-#: ../src/interface.c:3836
+#: ../src/interface.c:3888
 msgid "Line"
 msgstr "Рыса"
 
-#: ../src/interface.c:3839
+#: ../src/interface.c:3891
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)"
@@ -2232,11 +2256,11 @@
 "Паказваць вертыкальную рысу ў акне рэдактара на указанай пазіцыі (глядзі "
 "ніжэй)"
 
-#: ../src/interface.c:3843
+#: ../src/interface.c:3895
 msgid "Background"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../src/interface.c:3846
+#: ../src/interface.c:3898
 msgid ""
 "The background color of characters after the given cursor position (see "
 "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
@@ -2246,55 +2270,55 @@
 "які ўсталяваны ніжэй (рэкамендавана, калі вы выкарыстаеце прапарцыйныя "
 "шрыфты)"
 
-#: ../src/interface.c:3850
+#: ../src/interface.c:3902
 msgid "Disabled"
 msgstr "Забаронены"
 
-#: ../src/interface.c:3856
+#: ../src/interface.c:3908
 msgid "<b>Long line marker</b>"
 msgstr "<b>Маркёр доўгага радка</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3861
+#: ../src/interface.c:3913
 msgid "Display"
 msgstr "Паказваць"
 
-#: ../src/interface.c:3892
+#: ../src/interface.c:3944
 msgid "Open new documents from the command-line"
 msgstr "Адчыняць новыя дакументы з каманднага радка"
 
-#: ../src/interface.c:3895
+#: ../src/interface.c:3947
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
 msgstr "Ствараць новы файл для кожнага неіснуючага файла ў камандным радку"
 
-#: ../src/interface.c:3909
+#: ../src/interface.c:3961
 msgid "Default end of line characters:"
 msgstr "Прадвызначаная літара завяршэння радкоў:"
 
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3968
 msgid "<b>New files</b>"
 msgstr "<b>Новыя файлы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3942
+#: ../src/interface.c:3994
 msgid "Sets the default encoding for newly created files"
 msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для новых файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3948
+#: ../src/interface.c:4000
 msgid "Default encoding (new files):"
 msgstr "Прадвызначаны знаканабор (новых файлаў):"
 
-#: ../src/interface.c:3955
+#: ../src/interface.c:4007
 msgid "Default encoding (existing files):"
 msgstr "Прадвызначаны знаканабор (існуючых файлаў):"
 
-#: ../src/interface.c:3967
+#: ../src/interface.c:4019
 msgid "Sets the default encoding for opening existing files"
 msgstr "Вызначыць прадвызначаны знаканабор для адчынення файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3973
+#: ../src/interface.c:4025
 msgid "Use fixed encoding when opening files"
 msgstr "Выкарыстоўваць адзін і той жа знаканабор для адчынення файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:3978
+#: ../src/interface.c:4030
 msgid ""
 "This option disables the automatic detection of the file encoding when "
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2303,51 +2327,51 @@
 "Гэта наладка адключае аўтавызначэнне знаканабору пры адкрыцці файлаў, файл "
 "адчыняецца ў абраным знаканабору (звычайна ў гэтым няма неабходнасці)."
 
-#: ../src/interface.c:3980
+#: ../src/interface.c:4032
 msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>Знаканаборы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:3999
+#: ../src/interface.c:4051
 msgid "Ensure new line at file end"
 msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: ../src/interface.c:4002
+#: ../src/interface.c:4054
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
 msgstr "Забяспечыць пусты радок у канцы файла"
 
-#: ../src/interface.c:4004
+#: ../src/interface.c:4056
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы і адступы"
 
-#: ../src/interface.c:4007
+#: ../src/interface.c:4059
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
 msgstr "Выдаляць завяршаючыя прабелы на канцах радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:4009 ../src/keybindings.c:449
+#: ../src/interface.c:4061 ../src/keybindings.c:460
 msgid "Replace tabs by space"
 msgstr "Змяніць адступы на прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:4012
+#: ../src/interface.c:4064
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
 msgstr "Змяніць усе адступы ў дакуменце на прабелы"
 
-#: ../src/interface.c:4014
+#: ../src/interface.c:4066
 msgid "<b>Saving files</b>"
 msgstr "<b>Захаваць файлы</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4039
+#: ../src/interface.c:4091
 msgid "Recent files list length:"
 msgstr "Даўжыня спіса апошніх файлаў:"
 
-#: ../src/interface.c:4053
+#: ../src/interface.c:4105
 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
 msgstr "Вызначае колькі файлаў трэба паказваць у спісе нядаўніх файлаў"
 
-#: ../src/interface.c:4057
+#: ../src/interface.c:4109
 msgid "Disk check timeout:"
 msgstr "Таймаўт праверкі дыска:"
 
-#: ../src/interface.c:4070
+#: ../src/interface.c:4122
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
@@ -2355,27 +2379,27 @@
 "Перыядычнасць праверкі на змену файлаў на дыске (у секундах). Нулявое "
 "значэнне адключае праверку."
 
-#: ../src/interface.c:4079 ../src/symbols.c:574 ../plugins/filebrowser.c:1019
+#: ../src/interface.c:4131 ../src/symbols.c:590 ../plugins/filebrowser.c:1013
 msgid "Files"
 msgstr "Файлы"
 
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4164
 msgid "Make:"
 msgstr "Зрабіць:"
 
-#: ../src/interface.c:4119
+#: ../src/interface.c:4171
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Тэрмінал:"
 
-#: ../src/interface.c:4126
+#: ../src/interface.c:4178
 msgid "Browser:"
 msgstr "Браўзер:"
 
-#: ../src/interface.c:4138
+#: ../src/interface.c:4190
 msgid "Path and options for the make tool"
 msgstr "Пуць і наладкі для прылады make"
 
-#: ../src/interface.c:4145
+#: ../src/interface.c:4197
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
@@ -2383,23 +2407,23 @@
 "Тэрмінал эмулятар як xterm, gnome-terminal o konsole (павінен прымаць -е "
 "аргумент)"
 
-#: ../src/interface.c:4152
+#: ../src/interface.c:4204
 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
 msgstr "Пуць і (магчыма) дадатковыя аргументы да браўзера"
 
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../src/interface.c:4236
 msgid "Grep:"
 msgstr "Grep:"
 
-#: ../src/interface.c:4207
+#: ../src/interface.c:4259
 msgid "<b>Tool paths</b>"
 msgstr "<b>Шлях да прыладаў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4228
+#: ../src/interface.c:4280
 msgid "Context action:"
 msgstr "Кантэкстныя дзеянні:"
 
-#: ../src/interface.c:4239
+#: ../src/interface.c:4291
 #, c-format
 msgid ""
 "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2410,67 +2434,67 @@
 "падстаўляць з дапамогай %s. Яго можна ўстаўляць у любым месцы каманды і "
 "падстаноўка будзе выкананая да яе выканання."
 
-#: ../src/interface.c:4252
+#: ../src/interface.c:4304
 msgid "<b>Commands</b>"
 msgstr "<b>Каманды</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4257 ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/interface.c:4309 ../src/keybindings.c:496
 msgid "Tools"
 msgstr "Прылады"
 
-#: ../src/interface.c:4291
+#: ../src/interface.c:4343
 msgid "email address of the developer"
 msgstr "e-mail адрас распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4298
+#: ../src/interface.c:4350
 msgid "Initials of the developer name"
 msgstr "Ініцыялы распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4300
+#: ../src/interface.c:4352
 msgid "Initial version:"
 msgstr "Пачатковая версія:"
 
-#: ../src/interface.c:4312
+#: ../src/interface.c:4364
 msgid "Version number, which a new file initially has"
 msgstr "Нумар версіі, які файл мае у пачатку."
 
-#: ../src/interface.c:4319
+#: ../src/interface.c:4371
 msgid "Company name"
 msgstr "Імя кампаніі"
 
-#: ../src/interface.c:4321
+#: ../src/interface.c:4373
 msgid "Developer:"
 msgstr "Распрацоўшчык:"
 
-#: ../src/interface.c:4328
+#: ../src/interface.c:4380
 msgid "Company:"
 msgstr "Кампанія:"
 
-#: ../src/interface.c:4335
+#: ../src/interface.c:4387
 msgid "Mail address:"
 msgstr "Паштовы адрас:"
 
-#: ../src/interface.c:4342
+#: ../src/interface.c:4394
 msgid "Initials:"
 msgstr "Ініцыялы:"
 
-#: ../src/interface.c:4354
+#: ../src/interface.c:4406
 msgid "The name of the developer"
 msgstr "імя распрацоўшчыка"
 
-#: ../src/interface.c:4356
+#: ../src/interface.c:4408
 msgid "Year:"
 msgstr "Год:"
 
-#: ../src/interface.c:4363
+#: ../src/interface.c:4415
 msgid "Date:"
 msgstr "Дата:"
 
-#: ../src/interface.c:4370
+#: ../src/interface.c:4422
 msgid "Date & Time:"
 msgstr "Дата & Час:"
 
-#: ../src/interface.c:4382
+#: ../src/interface.c:4434
 msgid ""
 "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2478,7 +2502,7 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4389
+#: ../src/interface.c:4441
 msgid ""
 "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2486,7 +2510,7 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {year}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4396
+#: ../src/interface.c:4448
 msgid ""
 "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -2494,63 +2518,63 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {date}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4398
+#: ../src/interface.c:4450
 msgid "<b>Template data</b>"
 msgstr "<b>Дадзеныя шаблонаў</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4403
+#: ../src/interface.c:4455
 msgid "Templates"
 msgstr "Шаблоны"
 
-#: ../src/interface.c:4441
+#: ../src/interface.c:4493
 msgid "C_hange"
 msgstr "Змяніць"
 
-#: ../src/interface.c:4445
+#: ../src/interface.c:4497
 msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
 msgstr "<b>Наладка клавіш</b>"
 
-#: ../src/interface.c:4450
+#: ../src/interface.c:4502
 msgid "Keybindings"
 msgstr "Прывязкі клавіш"
 
-#: ../src/interface.c:4473
+#: ../src/interface.c:4525
 msgid "Command:"
 msgstr "Каманда:"
 
-#: ../src/interface.c:4480
+#: ../src/interface.c:4532
 #, c-format
 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
 msgstr "Шлях да каманды для друку (выкарыстоўвайце %f у якасці імя файла)"
 
-#: ../src/interface.c:4490
+#: ../src/interface.c:4542
 msgid "Use an external command for printing"
 msgstr "Выкарыстоўваць знешнюю праграму для друку"
 
-#: ../src/interface.c:4510 ../src/printing.c:345
+#: ../src/interface.c:4562 ../src/printing.c:380
 msgid "Print line numbers"
 msgstr "Друкаваць нумары радкоў"
 
-#: ../src/interface.c:4513 ../src/printing.c:347
+#: ../src/interface.c:4565 ../src/printing.c:382
 msgid "Add line numbers to the printed page"
 msgstr "Дадаць нумары радкоў на старонку друку"
 
-#: ../src/interface.c:4515 ../src/printing.c:350
+#: ../src/interface.c:4567 ../src/printing.c:385
 msgid "Print page numbers"
 msgstr "Друкаваць нумары старонак"
 
-#: ../src/interface.c:4518 ../src/printing.c:352
+#: ../src/interface.c:4570 ../src/printing.c:387
 msgid ""
 "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
 msgstr ""
 "Дадаць нумар старонцы ўнізе кожнай старонцы. Гэта зойме два радка на "
 "старонцы."
 
-#: ../src/interface.c:4520 ../src/printing.c:355
+#: ../src/interface.c:4572 ../src/printing.c:390
 msgid "Print page header"
 msgstr "Друкаваць загалоўкі старонкі"
 
-#: ../src/interface.c:4523 ../src/printing.c:357
+#: ../src/interface.c:4575 ../src/printing.c:392
 msgid ""
 "Add a little header to every page containing the page number, the filename "
 "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2558,19 +2582,19 @@
 "Дадаць невялікі загаловак да кожнай старонцы, які змяшчае нумар старонкі, "
 "імя файла і дату (глядзі ніжэй). Гэта зойме тры радка на старонцы."
 
-#: ../src/interface.c:4540 ../src/printing.c:373
+#: ../src/interface.c:4592 ../src/printing.c:408
 msgid "Use the basename of the printed file"
 msgstr "Выкарыстоўваць базавае імя друкуемага файла"
 
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4595
 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
 msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) файла"
 
-#: ../src/interface.c:4549 ../src/printing.c:381
+#: ../src/interface.c:4601 ../src/printing.c:416
 msgid "Date format:"
 msgstr "Фармат даты:"
 
-#: ../src/interface.c:4556 ../src/printing.c:387
+#: ../src/interface.c:4608 ../src/printing.c:422
 msgid ""
 "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
 "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2579,535 +2603,554 @@
 "Вызначце фармат для групавога знака {datetime}. Можна выкарыстоўваць любыя "
 "параметры, якія падыходзяць для функцыі strftime ANSI C."
 
-#: ../src/interface.c:4559
+#: ../src/interface.c:4611
 msgid "Use native GTK printing"
 msgstr "Выкарыстоўваць механізм друку GTK"
 
-#: ../src/interface.c:4565
+#: ../src/interface.c:4617
 msgid "Printing"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../src/interface.c:4976
+#: ../src/interface.c:5040
 msgid "Project Properties"
 msgstr "Уласцівасці праекта"
 
-#: ../src/keybindings.c:196 ../src/plugins.c:1106
+#: ../src/keybindings.c:198 ../src/plugins.c:1099
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/keybindings.c:199
+#: ../src/keybindings.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Новы"
 
-#: ../src/keybindings.c:201
+#: ../src/keybindings.c:203
 msgid "Open"
 msgstr "Адчыніць"
 
-#: ../src/keybindings.c:204
+#: ../src/keybindings.c:206
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Адчыніць вылучаны файл"
 
-#: ../src/keybindings.c:206
+#: ../src/keybindings.c:208
 msgid "Save"
 msgstr "Захаваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:208
+#: ../src/keybindings.c:210
 msgid "Save as"
 msgstr "Захаваць як"
 
-#: ../src/keybindings.c:210
+#: ../src/keybindings.c:212
 msgid "Save all"
 msgstr "Захаваць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/keybindings.c:215
 msgid "Print"
 msgstr "Друкаваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:215
+#: ../src/keybindings.c:217
 msgid "Close"
 msgstr "Зачыніць"
 
-#: ../src/keybindings.c:217
+#: ../src/keybindings.c:219
 msgid "Close all"
 msgstr "Зачыніць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:220
+#: ../src/keybindings.c:222
 msgid "Reload file"
 msgstr "Загрузіць зноў"
 
-#: ../src/keybindings.c:222 ../src/project.c:495
+#: ../src/keybindings.c:224 ../src/project.c:495
 msgid "Project"
 msgstr "Праект"
 
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:227
 msgid "Project properties"
 msgstr "Уласцівасці праекта"
 
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:232
 msgid "Undo"
 msgstr "Вярнуць"
 
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:234
 msgid "Redo"
 msgstr "Паўтарыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:234
+#: ../src/keybindings.c:236
 msgid "Duplicate line or selection"
 msgstr "Дубліраваць радок ці вылучэнне"
 
-#: ../src/keybindings.c:237
+#: ../src/keybindings.c:239
 msgid "Delete current line(s)"
 msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Delete to line end"
+msgstr "Выдаліць цяперашні радок(і)"
+
+#: ../src/keybindings.c:244
 msgid "Transpose current line"
 msgstr "Пераставіць цяперашні радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:241
+#: ../src/keybindings.c:246
 msgid "Scroll to current line"
 msgstr "Прагарнуць да цяперашняга радка"
 
-#: ../src/keybindings.c:243
+#: ../src/keybindings.c:248
 msgid "Scroll up the view by one line"
 msgstr "Прагарнуць уверх на адзін радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:245
+#: ../src/keybindings.c:250
 msgid "Scroll down the view by one line"
 msgstr "Прагарнуць уніз на адзін радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:248
+#: ../src/keybindings.c:253
 msgid "Complete snippet"
 msgstr "Дапоўніць спалучэнне"
 
-#: ../src/keybindings.c:250
+#: ../src/keybindings.c:255
 msgid "Move cursor in snippet"
 msgstr "Перамяшчаць курсор у фрагменце"
 
-#: ../src/keybindings.c:252
+#: ../src/keybindings.c:257
 msgid "Suppress snippet completion"
 msgstr "Падавіць дапаўненне спалучэнняў"
 
-#: ../src/keybindings.c:254
+#: ../src/keybindings.c:259
 msgid "Context Action"
 msgstr "Кантэкстныя дзеянні"
 
-#: ../src/keybindings.c:256
+#: ../src/keybindings.c:261
 msgid "Complete word"
 msgstr "Скончыць слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:258
+#: ../src/keybindings.c:263
 msgid "Show calltip"
 msgstr "Паказваць падказкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:260
+#: ../src/keybindings.c:265
 msgid "Show macro list"
 msgstr "Паказваць спіс макрасаў"
 
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:267
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Буфер абмену"
 
-#: ../src/keybindings.c:265
+#: ../src/keybindings.c:270
 msgid "Cut"
 msgstr "Выразаць"
 
-#: ../src/keybindings.c:267
+#: ../src/keybindings.c:272
 msgid "Copy"
 msgstr "Капіяваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:274
 msgid "Paste"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:276
 msgid "Copy current line(s)"
 msgstr "Капіяваць цяперашні радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:273
+#: ../src/keybindings.c:278
 msgid "Cut current line(s)"
 msgstr "Выразаць цяперашні радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:275
+#: ../src/keybindings.c:280
 msgid "Select"
 msgstr "Вылучыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:283
 msgid "Select All"
 msgstr "Вылучыць усё"
 
-#: ../src/keybindings.c:280
+#: ../src/keybindings.c:285
 msgid "Select current word"
 msgstr "Вылучыць цяперашняе слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:282
+#: ../src/keybindings.c:287
 msgid "Select current line(s)"
 msgstr "Вылучыць цяперашні радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:284
+#: ../src/keybindings.c:289
 msgid "Select current paragraph"
 msgstr "Вылучыць цяперашні параграф"
 
-#: ../src/keybindings.c:286
+#: ../src/keybindings.c:291
 msgid "Format"
 msgstr "Фармат"
 
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:295
 msgid "Toggle Case of Selection"
 msgstr "Перамкнуць рэгістр літар"
 
-#: ../src/keybindings.c:292
+#: ../src/keybindings.c:297
 msgid "Toggle line commentation"
 msgstr "Каментаваць/Рас каментаваць радок"
 
-#: ../src/keybindings.c:295
+#: ../src/keybindings.c:300
 msgid "Comment line(s)"
 msgstr "Каментаваць радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:297
+#: ../src/keybindings.c:302
 msgid "Uncomment line(s)"
 msgstr "Раскаментаваць радок(і)"
 
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:304
 msgid "Increase indent"
 msgstr "Павялічыць адступ"
 
-#: ../src/keybindings.c:302
+#: ../src/keybindings.c:307
 msgid "Decrease indent"
 msgstr "Зменшыць адступ"
 
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:310
 msgid "Increase indent by one space"
 msgstr "Павялічыць адступ на адзін прабел"
 
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:312
 msgid "Decrease indent by one space"
 msgstr "Зменшыць адступ на адзін прабел"
 
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:314
 msgid "Smart line indent"
 msgstr "Разумныя адступы"
 
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:316
 msgid "Send to Custom Command 1"
 msgstr "Паслаць сваю каманду 1"
 
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:318
 msgid "Send to Custom Command 2"
 msgstr "Паслаць сваю каманду 2"
 
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:320
 msgid "Send to Custom Command 3"
 msgstr "Паслаць сваю каманду 3"
 
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:322
 msgid "Send Selection to Terminal"
 msgstr "Адправіць вылучэнне ў тэрмінал"
 
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:324
+msgid "Reflow lines/block"
+msgstr ""
+
+#: ../src/keybindings.c:326
 msgid "Insert"
 msgstr "Уставіць"
 
-#: ../src/keybindings.c:322
+#: ../src/keybindings.c:329
 msgid "Insert date"
 msgstr "Уставіць дату"
 
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:332
 msgid "Insert alternative white space"
 msgstr "Уставіць іншы падзяліцель (прабел, адступ...)"
 
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Наладкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:333 ../src/toolbar.c:200
+#: ../src/keybindings.c:340 ../src/toolbar.c:350
 msgid "Search"
 msgstr "Шукаць"
 
-#: ../src/keybindings.c:336 ../src/search.c:364
+#: ../src/keybindings.c:343 ../src/search.c:379
 msgid "Find"
 msgstr "Знайсці"
 
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:345
 msgid "Find Next"
 msgstr "Шукаць наступны"
 
-#: ../src/keybindings.c:340
+#: ../src/keybindings.c:347
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Шукаць былы"
 
-#: ../src/keybindings.c:343
+#: ../src/keybindings.c:350
 msgid "Find Next Selection"
 msgstr "Шукаць вылучэнне ў наступным"
 
-#: ../src/keybindings.c:345
+#: ../src/keybindings.c:352
 msgid "Find Previous Selection"
 msgstr "Шукаць вылучэнне ў былым"
 
-#: ../src/keybindings.c:347 ../src/search.c:499
+#: ../src/keybindings.c:354 ../src/search.c:514
 msgid "Replace"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/keybindings.c:349 ../src/search.c:671
+#: ../src/keybindings.c:356 ../src/search.c:686
 msgid "Find in Files"
 msgstr "Шукаць у файлах"
 
-#: ../src/keybindings.c:352
+#: ../src/keybindings.c:359
 msgid "Next Message"
 msgstr "Наступнае паведамленне"
 
-#: ../src/keybindings.c:354
+#: ../src/keybindings.c:361
 msgid "Previous Message"
 msgstr "Былое паведамленне"
 
-#: ../src/keybindings.c:356
+#: ../src/keybindings.c:363
 msgid "Find Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне"
 
-#: ../src/keybindings.c:358
+#: ../src/keybindings.c:365
 msgid "Find Document Usage"
 msgstr "Знайсці выкарыстоўванне дакумента"
 
-#: ../src/keybindings.c:360
+#: ../src/keybindings.c:367
+#, fuzzy
+msgid "Mark All"
+msgstr "Будаваць усе"
+
+#: ../src/keybindings.c:369
 msgid "Go to"
 msgstr "Перайсці да"
 
-#: ../src/keybindings.c:363 ../src/toolbar.c:62
+#: ../src/keybindings.c:372 ../src/toolbar.c:66
 msgid "Navigate back a location"
 msgstr "Перамясціцца назад"
 
-#: ../src/keybindings.c:365 ../src/toolbar.c:63
+#: ../src/keybindings.c:374 ../src/toolbar.c:67
 msgid "Navigate forward a location"
 msgstr "Перамясціцца ўперад"
 
-#: ../src/keybindings.c:370
+#: ../src/keybindings.c:379
 msgid "Go to matching brace"
 msgstr "Перайсці да парнай дужкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:373
+#: ../src/keybindings.c:382
 msgid "Toggle marker"
 msgstr "Перамкнуць маркёр"
 
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:385
 msgid "Go to next marker"
 msgstr "Перайсці да наступнага маркёра"
 
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:388
 msgid "Go to previous marker"
 msgstr "Перайсці да былога маркёра"
 
-#: ../src/keybindings.c:381
+#: ../src/keybindings.c:390
 msgid "Go to Tag Definition"
 msgstr "Перайсці да рэалізацыі"
 
-#: ../src/keybindings.c:383
+#: ../src/keybindings.c:392
 msgid "Go to Tag Declaration"
 msgstr "Перайсці да аб'явы"
 
-#: ../src/keybindings.c:385
+#: ../src/keybindings.c:394
 msgid "Go to Start of Line"
 msgstr "Перайсці да пачатка радка"
 
-#: ../src/keybindings.c:387
+#: ../src/keybindings.c:396
 msgid "Go to End of Line"
 msgstr "Перайсці да канца радка"
 
-#: ../src/keybindings.c:389
+#: ../src/keybindings.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Go to End of Display Line"
+msgstr "Перайсці да канца радка"
+
+#: ../src/keybindings.c:400
 msgid "Go to Previous Word Part"
 msgstr "Перайсці да былога кавалка слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:391
+#: ../src/keybindings.c:402
 msgid "Go to Next Word Part"
 msgstr "Перайсці да наступнага кавалка слова"
 
-#: ../src/keybindings.c:393
+#: ../src/keybindings.c:404
 msgid "View"
 msgstr "Выгляд"
 
-#: ../src/keybindings.c:396
+#: ../src/keybindings.c:407
 msgid "Toggle All Additional Widgets"
 msgstr "Перамкнуць усе дадатковыя віджэты"
 
-#: ../src/keybindings.c:399
+#: ../src/keybindings.c:410
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "Увесь экран"
 
-#: ../src/keybindings.c:401
+#: ../src/keybindings.c:412
 msgid "Toggle Messages Window"
 msgstr "Паказаць/Схаваць акно паведамленняў"
 
-#: ../src/keybindings.c:404
+#: ../src/keybindings.c:415
 msgid "Toggle Sidebar"
 msgstr "Паказаць/Схаваць бакавую панель"
 
-#: ../src/keybindings.c:406
+#: ../src/keybindings.c:417
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Павялічыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:408
+#: ../src/keybindings.c:419
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Зменшыць"
 
-#: ../src/keybindings.c:410
+#: ../src/keybindings.c:421
 msgid "Focus"
 msgstr "Фокус"
 
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:424
 msgid "Switch to Editor"
 msgstr "Пераключыцца ў рэдактар"
 
-#: ../src/keybindings.c:415
+#: ../src/keybindings.c:426
 msgid "Switch to Scribble"
 msgstr "Пераключыцца ў заметкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:417
+#: ../src/keybindings.c:428
 msgid "Switch to VTE"
 msgstr "Пераключыцца ў тэрмінал"
 
-#: ../src/keybindings.c:419
+#: ../src/keybindings.c:430
 msgid "Switch to Search Bar"
 msgstr "Пераключыцца ў панель пошуку"
 
-#: ../src/keybindings.c:421
+#: ../src/keybindings.c:432
 msgid "Switch to Sidebar"
 msgstr "Пераключыцца ў бакавую панель"
 
-#: ../src/keybindings.c:423
+#: ../src/keybindings.c:434
 msgid "Switch to Compiler"
 msgstr "Пераключыцца да кампілятара"
 
-#: ../src/keybindings.c:425
+#: ../src/keybindings.c:436
 msgid "Notebook tab"
 msgstr "Укладкі"
 
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:439
 msgid "Switch to left document"
 msgstr "Пераключыцца на левы дакумент"
 
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:441
 msgid "Switch to right document"
 msgstr "Пераключыцца на правы дакумент"
 
-#: ../src/keybindings.c:432
+#: ../src/keybindings.c:443
 msgid "Switch to last used document"
 msgstr "Пераключыцца на апошні выкарыстаны дакумент"
 
-#: ../src/keybindings.c:434
+#: ../src/keybindings.c:445
 msgid "Move document left"
 msgstr "Перамясціць дакумент улева"
 
-#: ../src/keybindings.c:436
+#: ../src/keybindings.c:447
 msgid "Move document right"
 msgstr "Перамясціць дакумент управа"
 
-#: ../src/keybindings.c:438
+#: ../src/keybindings.c:449
 msgid "Move document first"
 msgstr "Перамясціць дакумент у пачатак"
 
-#: ../src/keybindings.c:440
+#: ../src/keybindings.c:451
 msgid "Move document last"
 msgstr "Перамясціць дакумент у канец"
 
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:453
 msgid "Document"
 msgstr "Дакумент"
 
-#: ../src/keybindings.c:445
+#: ../src/keybindings.c:456
 msgid "Toggle Line wrapping"
 msgstr "Перамкнуць перанос радкоў"
 
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:458
 msgid "Toggle Line breaking"
 msgstr "Перамкнуць абрыў радкоў"
 
-#: ../src/keybindings.c:451
+#: ../src/keybindings.c:462
 msgid "Replace spaces by tabs"
 msgstr "Змяняць прабелы адступамі"
 
-#: ../src/keybindings.c:453
+#: ../src/keybindings.c:464
 msgid "Toggle current fold"
 msgstr "Перамкнуць цяперашнюю схованку"
 
-#: ../src/keybindings.c:455
+#: ../src/keybindings.c:466
 msgid "Fold all"
 msgstr "Згарнуць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:457
+#: ../src/keybindings.c:468
 msgid "Unfold all"
 msgstr "Разгарнуць усе"
 
-#: ../src/keybindings.c:459
+#: ../src/keybindings.c:470
 msgid "Reload symbol list"
 msgstr "Загрузіць спіс сімвалаў зноў"
 
-#: ../src/keybindings.c:461 ../src/keybindings.c:466 ../src/ui_utils.c:1757
+#: ../src/keybindings.c:472 ../src/keybindings.c:477 ../src/ui_utils.c:1787
 msgid "Build"
 msgstr "Пабудаваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:64
+#: ../src/keybindings.c:475 ../src/toolbar.c:68
 msgid "Compile"
 msgstr "Кампіляваць"
 
-#: ../src/keybindings.c:468
+#: ../src/keybindings.c:479
 msgid "Make all"
 msgstr "Збудаваць усё"
 
-#: ../src/keybindings.c:471
+#: ../src/keybindings.c:482
 msgid "Make custom target"
 msgstr "Будаваць з make (свая цэль)"
 
-#: ../src/keybindings.c:473
+#: ../src/keybindings.c:484
 msgid "Make object"
 msgstr "Будаваць аб'ект"
 
-#: ../src/keybindings.c:475
+#: ../src/keybindings.c:486
 msgid "Next error"
 msgstr "Наступная памылка"
 
-#: ../src/keybindings.c:477
+#: ../src/keybindings.c:488
 msgid "Previous error"
 msgstr "Былыя памылка"
 
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:490
 msgid "Run"
 msgstr "Запусціць"
 
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:492
 msgid "Run (alternative command)"
 msgstr "Запусціць (іншы загад)"
 
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:494
 msgid "Build options"
 msgstr "Наладкі будоўлі"
 
-#: ../src/keybindings.c:488
+#: ../src/keybindings.c:499
 msgid "Show Color Chooser"
 msgstr "Паказаць вылучыць колер"
 
-#: ../src/keybindings.c:490 ../src/keybindings.c:493
+#: ../src/keybindings.c:501 ../src/keybindings.c:504
 msgid "Help"
 msgstr "Дапамога"
 
-#: ../src/keybindings.c:787
+#: ../src/keybindings.c:799
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Камбінацыі клавіш"
 
-#: ../src/keybindings.c:800
+#: ../src/keybindings.c:812
 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
 msgstr "Наступныя камбінацыі клавіш можна наладзіць:"
 
-#: ../src/keybindings.c:1531
+#: ../src/keybindings.c:1563
 msgid "Switch to Document"
 msgstr "Пераключыцца да дакумента"
 
-#: ../src/keyfile.c:809
+#: ../src/keyfile.c:811
 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
 msgstr "Пішы тут што жадаеш, выкарыстоўвай для заметак."
 
-#: ../src/keyfile.c:1009
+#: ../src/keyfile.c:1015
 msgid "Failed to load one or more session files."
 msgstr "Немагчыма загрузіць адзін або больш файлаў з прошлай сесіі"
 
-#: ../src/log.c:177
+#: ../src/log.c:181
 msgid "Debug Messages"
 msgstr "Паведамленні адладкі"
 
@@ -3179,25 +3222,25 @@
 msgid "Show version and exit"
 msgstr "Паказаць версію і выйсці"
 
-#: ../src/main.c:510
+#: ../src/main.c:470
 msgid "[FILES...]"
 msgstr "[ФАЙЛЫ...]"
 
-#: ../src/main.c:527
+#: ../src/main.c:487
 #, c-format
 msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 msgstr "(збудаваны на %s з GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
 
-#: ../src/main.c:632
+#: ../src/main.c:592
 msgid "Move it now?"
 msgstr "Перамясціць зараз?"
 
-#: ../src/main.c:634
+#: ../src/main.c:594
 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
 msgstr ""
 "Перад запускам Geany неабходна перамясціць ваш стары каталог з наладкамі."
 
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:603
 #, c-format
 msgid ""
 "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
@@ -3206,7 +3249,7 @@
 
 #. for translators: the third %s in brackets is the error message which
 #. * describes why moving the dir didn't work
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:613
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
@@ -3215,7 +3258,7 @@
 "Ваш каталог з наладкамі \"%s\" не можа быць перамешчаны ў \"%s\" (%s). Калі "
 "ласка, перамесціце каталог з наладкамі рукамі."
 
-#: ../src/main.c:731
+#: ../src/main.c:694
 #, c-format
 msgid ""
 "Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3226,22 +3269,22 @@
 "Магчымы праблемы пры карыстанні Geany без дырэкторыю наладкі.\n"
 "Запусціць Geany усё роўна?"
 
-#: ../src/main.c:817 ../src/socket.c:164
+#: ../src/main.c:780 ../src/socket.c:164
 #, c-format
 msgid "Could not find file '%s'."
 msgstr "Нельга знайсці файл: '%s'."
 
-#: ../src/main.c:1038
+#: ../src/main.c:990
 #, c-format
 msgid "This is Geany %s."
 msgstr "Гэта Geany %s."
 
-#: ../src/main.c:1040
+#: ../src/main.c:992
 #, c-format
 msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
 msgstr "Немагчыма зрабіць дырэкторыю  наладкаў (%s)."
 
-#: ../src/main.c:1279
+#: ../src/main.c:1224
 msgid "Configuration files reloaded."
 msgstr "Файлы наладкі загружаны зноў."
 
@@ -3257,7 +3300,7 @@
 msgid "_Hide Message Window"
 msgstr "Схаваць акно паведамленняў"
 
-#: ../src/plugins.c:436
+#: ../src/plugins.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3266,11 +3309,11 @@
 "Плагін \"%s\" бінарна не адпавядае гэтай версіі Geany - калі ласка "
 "перакампілюйце яго."
 
-#: ../src/plugins.c:876
+#: ../src/plugins.c:869
 msgid "_Plugin Manager"
 msgstr "Кіраванне ўбудовамі"
 
-#: ../src/plugins.c:1024
+#: ../src/plugins.c:1017
 #, c-format
 msgid ""
 "Plugin: %s %s\n"
@@ -3281,23 +3324,23 @@
 "Апісанне: %s\n"
 "Аўтар(ы): %s"
 
-#: ../src/plugins.c:1094
+#: ../src/plugins.c:1087
 msgid "Active"
 msgstr "Актыўны"
 
-#: ../src/plugins.c:1100
+#: ../src/plugins.c:1093
 msgid "Plugin"
 msgstr "Плагін"
 
-#: ../src/plugins.c:1124
+#: ../src/plugins.c:1117
 msgid "No plugins available."
 msgstr "Няма даступных ўбудоў."
 
-#: ../src/plugins.c:1237
+#: ../src/plugins.c:1230
 msgid "Plugins"
 msgstr "Убудовы"
 
-#: ../src/plugins.c:1257
+#: ../src/plugins.c:1250
 msgid ""
 "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
 "loaded when Geany is started."
@@ -3305,51 +3348,59 @@
 "нізе знаходзіцца спіс даступных убудоў. Абярыце тыя з іх, якія вы жадаеце "
 "загружаць пры запуску Geany."
 
-#: ../src/plugins.c:1270
+#: ../src/plugins.c:1263
 msgid "<b>Plugin details:</b>"
 msgstr "<b>Падрабязнасці убудовы:</b>"
 
-#: ../src/prefs.c:144
-msgid "Action"
-msgstr "Дзеянне"
-
-#: ../src/prefs.c:149
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Ярлык"
-
-#: ../src/prefs.c:1139
+#: ../src/prefs.c:160
 msgid "Grab Key"
 msgstr "Захапіць клавішу"
 
-#: ../src/prefs.c:1145
+#: ../src/prefs.c:166
 #, c-format
 msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
 msgstr ""
 "Націсніце камбінацыю клавіш, якую вы жадаеце выкарыстоўваць для \"%s\"."
 
-#: ../src/prefs.c:1333
+#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1848
+msgid "_Expand All"
+msgstr "Разгарнуць усё"
+
+#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1853
+msgid "_Collapse All"
+msgstr "Згарнуць усё"
+
+#: ../src/prefs.c:273
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеянне"
+
+#: ../src/prefs.c:278
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Ярлык"
+
+#: ../src/prefs.c:1398
 msgid "_Override"
 msgstr "Замяніць"
 
-#: ../src/prefs.c:1334
+#: ../src/prefs.c:1399
 msgid "Override that keybinding?"
 msgstr "Замяніць гэту камбінацыю клавіш"
 
-#: ../src/prefs.c:1335
+#: ../src/prefs.c:1400
 #, c-format
 msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
 msgstr "Камбінацыя '%s' ужо выкарыстана для \"%s\"."
 
 #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
 #. page Tools
-#: ../src/prefs.c:1449
+#: ../src/prefs.c:1514
 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
 msgstr ""
 "Ніжэй увядзіце пуць да прылады. Прылады якія вам не патрэбны можаце пакінуць "
 "пустымі."
 
 #. page Templates
-#: ../src/prefs.c:1454
+#: ../src/prefs.c:1519
 msgid ""
 "Set the information to be used in templates. See the documentation for "
 "details."
@@ -3357,7 +3408,7 @@
 "Укажы інфармацыю якую жадаеш выкарыстоўваць у шаблонах.\n"
 "Глядзі дакументацыю калі не ведаеш як працуюць шаблоны."
 
-#: ../src/prefs.c:1458
+#: ../src/prefs.c:1523
 msgid ""
 "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
 "Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
@@ -3368,7 +3419,7 @@
 "i>"
 
 #. page Keybindings
-#: ../src/prefs.c:1464
+#: ../src/prefs.c:1529
 msgid ""
 "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
 "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
@@ -3378,7 +3429,7 @@
 "Змяніць. Вы можаце таксама змяніць пісьмовае адлюстраванае."
 
 #. page Printing
-#: ../src/prefs.c:1469
+#: ../src/prefs.c:1534
 msgid ""
 "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
 "GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
@@ -3387,17 +3438,8 @@
 "калі Geany была сабраная <b>і</b> запушчаная з выкарыстаннем GTK версіі 2.10 "
 "і старэй.</i>"
 
-#. page Toolbar
-#: ../src/prefs.c:1475
-msgid ""
-"<i>Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar."
-"xml'. Please see the documentation for details.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Увага: Для змянення зместу панелі прыладаў, рэдагуйце файл  'ui_toolbar."
-"xml'. Калі ласка, глядзіце дакументацыю для дэталяў.</i>"
-
 #. page Editor->Indentation
-#: ../src/prefs.c:1481
+#: ../src/prefs.c:1540
 msgid ""
 "<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
 "<b>Project->Properties</b>.</i>"
@@ -3405,44 +3447,52 @@
 "<i>Папярэджанне: гэтыя наладкі будуць зменены цяперашнім праектам. Глядзі "
 "<b>Праект->Уласцівасці</b>.</i>"
 
-#: ../src/printing.c:270
+#: ../src/printing.c:188
+msgid "The editor font is not a monospaced font!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:189
+msgid "Text will be wrongly spaced."
+msgstr ""
+
+#: ../src/printing.c:305
 #, c-format
 msgid "<b>Page %d of %d</b>"
 msgstr "<b>Старонка %d із %d</b>"
 
-#: ../src/printing.c:340
+#: ../src/printing.c:375
 msgid "Document Setup"
 msgstr "Наладкі дакумента"
 
-#: ../src/printing.c:375
+#: ../src/printing.c:410
 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
 msgstr "Друкаваць толькі базавае імя (без поўнага шляху) друкуючага файла."
 
-#: ../src/printing.c:491
+#: ../src/printing.c:526
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Старонка %d з %d "
 
-#: ../src/printing.c:741
+#: ../src/printing.c:776
 #, c-format
 msgid "Printing of file %s was cancelled."

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list