SF.net SVN: geany:[3136] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Mon Oct 20 17:39:24 UTC 2008
Revision: 3136
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3136&view=rev
Author: frlan
Date: 2008-10-20 17:39:24 +0000 (Mon, 20 Oct 2008)
Log Message:
-----------
Update of Brasilian Portuguese translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/pt_BR.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2008-10-20 17:23:48 UTC (rev 3135)
+++ trunk/po/ChangeLog 2008-10-20 17:39:24 UTC (rev 3136)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2008-10-20 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * pt_BR.po: Update of Brasilian Portuguese translation
+ (Thanks to Adrovane Marques Kade).
+
+
2008-10-18 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* de.po: Final update of German translation, thanks to Dominic Hopf.
Modified: trunk/po/pt_BR.po
===================================================================
--- trunk/po/pt_BR.po 2008-10-20 17:23:48 UTC (rev 3135)
+++ trunk/po/pt_BR.po 2008-10-20 17:39:24 UTC (rev 3136)
@@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-20 19:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 14:57-0300\n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <geany-i18n at uvena.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Um IDE rápido e leve usando GTK2"
-#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1744
+#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1741
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
@@ -29,68 +29,69 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente de Desenvolvimento Integrado"
-#: ../src/about.c:134
+#: ../src/about.c:135
msgid "About Geany"
msgstr "Sobre o Geany"
-#: ../src/about.c:184
+#: ../src/about.c:185
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Um IDE rápido e leve"
-#: ../src/about.c:205
+#: ../src/about.c:206
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(construído em %s ou após)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:236
+#: ../src/about.c:237
msgid "Info"
msgstr "Informações"
-#: ../src/about.c:252
+#: ../src/about.c:253
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolvedores"
-#: ../src/about.c:261
+#: ../src/about.c:262
msgid "maintainer"
msgstr "Mantenedor"
-#: ../src/about.c:269
+#: ../src/about.c:270
msgid "developer"
msgstr "desenvolvedor"
-#: ../src/about.c:277
+#: ../src/about.c:278
msgid "translation maintainer"
msgstr "mantenedor de traduções"
-#: ../src/about.c:286
+#: ../src/about.c:287
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: ../src/about.c:306
+#: ../src/about.c:307
msgid "Previous Translators"
msgstr "Tradutores anteriores"
-#: ../src/about.c:327
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:328
msgid "Contributors"
-msgstr "Construtores de tipos"
+msgstr "Colaboradores"
-#: ../src/about.c:337
+#: ../src/about.c:338
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
+"Alguns dos muitos colaboradores (para uma lista detalhada, veja o arquivo %"
+"s):"
-#: ../src/about.c:363
+#: ../src/about.c:364
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: ../src/about.c:377
+#: ../src/about.c:378
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: ../src/about.c:386
+#: ../src/about.c:387
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
@@ -209,9 +210,8 @@
msgstr "_Próximo Erro"
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
-#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
-msgstr "_Anterior"
+msgstr "Erro _Prévio"
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154
msgid "Run or view the current file"
@@ -326,7 +326,7 @@
msgid "Build:"
msgstr "Construir:"
-#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1231
+#: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
@@ -450,7 +450,7 @@
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detectar a partir da extensão do arquivo"
-#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3697
+#: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3694
msgid "Detect from file"
msgstr "Detectar a partir do arquivo"
@@ -493,7 +493,7 @@
"Se você escolher múltiplos arquivos, todos eles serão abertos com o tipo "
"escolhido."
-#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:333
+#: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:336
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "O arquivo '%s' já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
@@ -522,32 +522,32 @@
"Mantém o atual arquivo não-salvo aberto e abre o novo arquivo salvo em uma "
"nova aba."
-#: ../src/dialogs.c:682
+#: ../src/dialogs.c:673
+msgid "_Don't save"
+msgstr "_Não salvar"
+
+#: ../src/dialogs.c:707
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr "O arquivo '%s' não está salvo."
-#: ../src/dialogs.c:684
+#: ../src/dialogs.c:709
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Você deseja salvá-lo antes de fechar?"
-#: ../src/dialogs.c:696
-msgid "_Don't save"
-msgstr "_Não salvar"
-
-#: ../src/dialogs.c:773
+#: ../src/dialogs.c:784
msgid "Choose font"
msgstr "Escolher fonte"
-#: ../src/dialogs.c:961 ../src/keybindings.c:348
+#: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir para Linha"
-#: ../src/dialogs.c:968
+#: ../src/dialogs.c:979
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Insira a linha para a qual você quer ir:"
-#: ../src/dialogs.c:1015
+#: ../src/dialogs.c:1026
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
@@ -555,87 +555,87 @@
"Ocorreu um erro ou informações do arquivo não puderam ser recuperadas (p."
"ex., de um novo arquivo)."
-#: ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 ../src/dialogs.c:1036
-#: ../src/dialogs.c:1042 ../src/dialogs.c:1043 ../src/dialogs.c:1044
-#: ../src/symbols.c:1378 ../src/symbols.c:1399 ../src/symbols.c:1451
+#: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047
+#: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055
+#: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461
#: ../src/ui_utils.c:195
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../src/dialogs.c:1048
+#: ../src/dialogs.c:1059
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/dialogs.c:1078
+#: ../src/dialogs.c:1089
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1092
+#: ../src/dialogs.c:1103
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamanho:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1108
+#: ../src/dialogs.c:1119
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Localização:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1122
+#: ../src/dialogs.c:1133
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Somente-leitura:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1129
+#: ../src/dialogs.c:1140
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(apenas dentro do Geany)"
-#: ../src/dialogs.c:1138
+#: ../src/dialogs.c:1149
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Codificação:</b>"
#. BOM = byte order mark
-#: ../src/dialogs.c:1148 ../src/ui_utils.c:198
+#: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198
msgid "(with BOM)"
msgstr "(com BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1148
+#: ../src/dialogs.c:1159
msgid "(without BOM)"
msgstr "(sem BOM)"
-#: ../src/dialogs.c:1159
+#: ../src/dialogs.c:1170
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Modificado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1173
+#: ../src/dialogs.c:1184
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr "<b>Alterado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1187
+#: ../src/dialogs.c:1198
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Acessado:</b>"
-#: ../src/dialogs.c:1209
+#: ../src/dialogs.c:1220
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr "<b>Permissões:</b>"
#. Header
-#: ../src/dialogs.c:1217
+#: ../src/dialogs.c:1228
msgid "Read:"
msgstr "Leitura:"
-#: ../src/dialogs.c:1224
+#: ../src/dialogs.c:1235
msgid "Write:"
msgstr "Escrita:"
#. Owner
-#: ../src/dialogs.c:1239
+#: ../src/dialogs.c:1250
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
#. Group
-#: ../src/dialogs.c:1275
+#: ../src/dialogs.c:1286
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#. Other
-#: ../src/dialogs.c:1311
+#: ../src/dialogs.c:1322
msgid "Other:"
msgstr "Outros:"
@@ -690,16 +690,15 @@
msgstr "Tabs"
#: ../src/document.c:967
-#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
+msgstr "Tabs e Espaços"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Definindo modo de endentação %s."
+msgstr "Definindo %s modo de endentação para %s."
#: ../src/document.c:1009
msgid "Invalid filename"
@@ -772,11 +771,11 @@
msgstr "Nenhuma combinação encontrada para '%s'."
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d ocorrëncia(s) de \"%s\" substituída(s) por \"%s\"."
-msgstr[1] "%s: %d ocorrëncia(s) de \"%s\" substituída(s) por \"%s\"."
+msgstr[0] "%s: %d ocorrência de \"%s\" substituída por \"%s\"."
+msgstr[1] "%s: %d ocorrências de \"%s\" substituídas por \"%s\"."
#: ../src/document.c:2538
msgid "Do you want to reload it?"
@@ -793,12 +792,12 @@
#: ../src/document.c:2583
msgid "Try to resave the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar salvar novamente o arquivo?"
#: ../src/document.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\" não foi encontrado."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado no disco!"
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291
msgid "Win (CRLF)"
@@ -813,13 +812,14 @@
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3632
-#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Largura do Tab:"
+msgstr "Insira a Largura do Tab:"
#: ../src/editor.c:3633
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
+"Informe o número de espaços que deve ser substituído por um caracter de "
+"tabulação"
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
@@ -996,14 +996,13 @@
msgstr "Arquivo config"
#: ../src/filetypes.c:457
-#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
-msgstr "mantenedor de traduções"
+msgstr "Arquivo de tradução gettext"
#: ../src/filetypes.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s script file"
-msgstr "Arquivo script Shell"
+msgstr "Arquivo script %s"
#: ../src/filetypes.c:490
msgid "reStructuredText file"
@@ -1029,7 +1028,7 @@
msgid "M_iscellaneous Languages"
msgstr "L_inguagens Diversas"
-#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3616 ../src/templates.c:347
+#: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3613 ../src/templates.c:347
#: ../src/ui_utils.c:148
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1041,7 +1040,7 @@
#: ../src/filetypes.c:1227
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Regex ruim para o tipo de arquivo %s: %s"
#: ../src/geany.h:50
msgid "untitled"
@@ -1057,12 +1056,12 @@
#: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:384 ../src/interface.c:562
#: ../src/interface.c:622 ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:866
-#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2287 ../src/interface.c:2347
-#: ../src/interface.c:2361
+#: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2284 ../src/interface.c:2344
+#: ../src/interface.c:2358
msgid "invisible"
msgstr "invisível"
-#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2213
+#: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2210
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr "A_brir Arquivo Selecionado"
@@ -1091,9 +1090,8 @@
msgstr "Imprime o arquivo atual"
#: ../src/interface.c:419
-#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Fec_har Outros Documentos"
#: ../src/interface.c:427
msgid "C_lose All"
@@ -1111,11 +1109,11 @@
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2204
+#: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2201
msgid "Select _All"
msgstr "Selecion_ar Tudo"
-#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2222
+#: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2219
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
@@ -1123,98 +1121,97 @@
msgid "Convert the case of the current selection"
msgstr "Altera maiúsculas/minúsculas da seleção atual"
-#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229
+#: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2226
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "A_lterar maiúsculas/minúsculas da seleção"
-#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238
+#: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2235
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr "_Comentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2242
+#: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2239
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr "_Descomentar Linha(s)"
-#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2246
+#: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2243
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
-#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2250
+#: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2247
msgid "Du_plicate Line or Selection"
msgstr "D_uplicar Linha ou Seleção"
-#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2259
+#: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2256
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Aumen_tar Endentação"
-#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2267
+#: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2264
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Dimi_nuir Endentação"
-#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2280
+#: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2277
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Enviar Seleção para"
-#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2295
+#: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2292
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Inserir _Comentários"
-#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2306
+#: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2303
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr "Inserir Entrada de _ChangeLog"
-#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2309
+#: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2306
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
msgstr "Insere uma entrada de ChangeLog típica no arquivo atual"
-#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2311
+#: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2308
msgid "Insert File _Header"
msgstr "Inserir Cabeçal_ho de Arquivo"
-#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2314
+#: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2311
msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
msgstr "Insere um cabeçalho no início do arquivo"
-#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2316
+#: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2313
msgid "Insert _Function Description"
msgstr "Inserir Descrição de _Função"
-#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2319
+#: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2316
msgid "Inserts a description before the current function"
msgstr "Insere uma descrição antes da função atual"
-#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2321
+#: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2318
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr "Inserir Comentário _Multilinha"
-#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2324
+#: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2321
msgid "Inserts a multiline comment"
msgstr "Insere um comentário multi-linha"
-#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2326
+#: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2323
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr "Inserir Advertência da _GPL"
-#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2329
+#: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2326
msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "Insere uma advertência da GPL (deve ser feito no início do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2331
+#: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2328
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr "Inserir Advertência de Licença _BSD"
-#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2331
msgid ""
"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr ""
"Insere uma advertência de licença BSD (deve ser feito no início do arquivo)"
-#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
+#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2333
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "I_nserir Data"
-#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2350
+#: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2347
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Inserir \"include <...>\""
@@ -1243,20 +1240,18 @@
msgstr "Procurar _Seleção"
#: ../src/interface.c:688
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "Procurar Seleção A_nterior"
+msgstr "Procurar Seleção Pré_via"
#: ../src/interface.c:697
msgid "Next _Message"
msgstr "Próxima _Mensagem"
#: ../src/interface.c:701
-#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Próxima Mensagem"
+msgstr "Mensagem Pré_via"
-#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402
+#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2399
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ir para Linha"
@@ -1324,7 +1319,7 @@
msgid "_Line Wrapping"
msgstr "_Quebrar Linhas"
-#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3731
+#: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3728
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
@@ -1335,9 +1330,8 @@
"grandes, e deveria ser desabilitada em máquinas lentas."
#: ../src/interface.c:806
-#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Quebra de linha"
+msgstr "Que_bra de Linha"
#: ../src/interface.c:810
msgid "_Auto-indentation"
@@ -1347,18 +1341,17 @@
msgid "In_dent Type"
msgstr "T_ipo de endentação"
-#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3655
+#: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3652
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabs"
-#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3646
+#: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3643
msgid "_Spaces"
msgstr "E_spaços"
-#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3661
msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
+msgstr "T_abs e Espaços"
#: ../src/interface.c:845
msgid "Read _Only"
@@ -1405,19 +1398,17 @@
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
-#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4182
+#: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4179
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços."
#: ../src/interface.c:918
-#, fuzzy
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
+msgstr "_Substituir Espaços por Tabs"
#: ../src/interface.c:921
-#, fuzzy
msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
-msgstr "Substitui todas as tabulações no documento por espaços."
+msgstr "Substitui todos os espaços no documento por tabs."
#: ../src/interface.c:928
msgid "_Fold All"
@@ -1498,12 +1489,14 @@
#: ../src/interface.c:1022
msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "_Recarregar configuração"
#: ../src/interface.c:1025
msgid ""
"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
msgstr ""
+"Recarrega dados de configuração como fragmentos, modelos e extensões de "
+"tipos de arquivos."
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038
msgid "_Help"
@@ -1522,9 +1515,8 @@
msgstr "Mostra uma lista de todos os atalhos de teclado do Geany."
#: ../src/interface.c:1055
-#, fuzzy
msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "_Depurar Mensagens"
#: ../src/interface.c:1078
msgid "Create a new file"
@@ -1634,72 +1626,71 @@
msgid "Scribble"
msgstr "Rascunho"
-#: ../src/interface.c:2019 ../src/interface.c:3525
+#: ../src/interface.c:2016 ../src/interface.c:3522
msgid "Images _and Text"
msgstr "Im_agens e Texto"
-#: ../src/interface.c:2025 ../src/interface.c:3557
+#: ../src/interface.c:2022 ../src/interface.c:3554
msgid "_Images Only"
msgstr "Somente _Imagens"
-#: ../src/interface.c:2031 ../src/interface.c:3549
+#: ../src/interface.c:2028 ../src/interface.c:3546
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _Texto"
-#: ../src/interface.c:2042 ../src/interface.c:3541
+#: ../src/interface.c:2039 ../src/interface.c:3538
msgid "_Large Icons"
msgstr "Ícones _Grandes"
-#: ../src/interface.c:2047 ../src/interface.c:3533
+#: ../src/interface.c:2044 ../src/interface.c:3530
msgid "_Small Icons"
msgstr "Ícone_s Pequenos"
-#: ../src/interface.c:2057
+#: ../src/interface.c:2054
msgid "_Hide toolbar"
msgstr "_Ocultar Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:2369
+#: ../src/interface.c:2366
msgid "Find _Usage"
msgstr "Encontrar _Uso"
-#: ../src/interface.c:2377
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:2374
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "Encontrar _Uso"
+msgstr "Encontrar Uso do _Documento"
-#: ../src/interface.c:2385
+#: ../src/interface.c:2382
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Ir para a Definição do Ró_tulo"
-#: ../src/interface.c:2389
+#: ../src/interface.c:2386
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Ir p_ara a Declaração do Rótulo"
-#: ../src/interface.c:2393
+#: ../src/interface.c:2390
msgid "Conte_xt Action"
msgstr "Ação Conte_xtual"
-#: ../src/interface.c:2405
+#: ../src/interface.c:2402
msgid "Go to the entered line"
msgstr "Vai para a linha informada"
-#: ../src/interface.c:2921 ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/interface.c:2918 ../src/keybindings.c:311
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/interface.c:2954
+#: ../src/interface.c:2951
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Abrir arquivos da última sessão"
-#: ../src/interface.c:2957
+#: ../src/interface.c:2954
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr "Abre os arquivos da última sessão ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2959
+#: ../src/interface.c:2956
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Carregar suporte ao terminal virtual"
-#: ../src/interface.c:2961
+#: ../src/interface.c:2958
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
"Disable it if you do not need it."
@@ -1707,39 +1698,39 @@
"A emulação de terminal virtual (VTE) deve ser carregada ao iniciar? "
"Desabilite-a se você não precisar dela."
-#: ../src/interface.c:2963
+#: ../src/interface.c:2960
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Habilitar suporte a plugin"
-#: ../src/interface.c:2967
+#: ../src/interface.c:2964
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Iniciar</b>"
-#: ../src/interface.c:2986
+#: ../src/interface.c:2983
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Salvar a posição e geometria da janela"
-#: ../src/interface.c:2989
+#: ../src/interface.c:2986
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr "Salva a posição e geometria da janela e a restaura ao iniciar"
-#: ../src/interface.c:2991
+#: ../src/interface.c:2988
msgid "Confirm exit"
msgstr "Confirmar saída"
-#: ../src/interface.c:2994
+#: ../src/interface.c:2991
msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
msgstr "Exibe um diálogo de confirmação na saída."
-#: ../src/interface.c:2996
+#: ../src/interface.c:2993
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Desligar</b>"
-#: ../src/interface.c:3015
+#: ../src/interface.c:3012
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Usar arquivos de sessão baseados em projeto"
-#: ../src/interface.c:3018
+#: ../src/interface.c:3015
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
@@ -1747,28 +1738,31 @@
"Salvar ou não os arquivos de sessão de um projeto e abri-los quando o "
"projeto for reaberto."
-#: ../src/interface.c:3020
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3017
msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Criar o diretório de caminho base para o projeto?"
+msgstr "Armazenar arquivo de projeto dentro do diretório base do projeto"
-#: ../src/interface.c:3023
+#: ../src/interface.c:3020
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
+"Quando habilitado, um novo arquivo de projeto será armazenado por default "
+"dentro do diretório base do projeto ao invés de um diretório acima do "
+"diretório base. Você pode ainda alterar o caminho do arquivo de projeto no "
+"diálogo Novo Projeto."
-#: ../src/interface.c:3025
+#: ../src/interface.c:3022
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projetos</b>"
-#: ../src/interface.c:3044
+#: ../src/interface.c:3041
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Alerta sonoro para erros ou para o término da compilação"
-#: ../src/interface.c:3047
+#: ../src/interface.c:3044
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
@@ -1776,11 +1770,11 @@
"Ativar ou não um alerta sonoro para ocorrência de erros ou término do "
"processo de compilação."
-#: ../src/interface.c:3049
+#: ../src/interface.c:3046
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Ir para lista de mensagens de estado quando houver nova mensagem"
-#: ../src/interface.c:3052
+#: ../src/interface.c:3049
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -1788,11 +1782,11 @@
"Ir para a aba de mensagens de estado (na janela do bloco de notas ao pé da "
"tela) se uma nova mensagem chega."
-#: ../src/interface.c:3054
+#: ../src/interface.c:3051
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr "Suprimir mensagens de estado na barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3057
+#: ../src/interface.c:3054
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
@@ -1800,11 +1794,11 @@
"Remove todas as mensagens da barra de estado. As mensagens ainda são "
"mostradas na janela de mensagens de estado."
-#: ../src/interface.c:3059
+#: ../src/interface.c:3056
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Foco automático de painéis (o foco acompanha o mouse)"
-#: ../src/interface.c:3062
+#: ../src/interface.c:3059
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1814,15 +1808,15 @@
"Funciona para o painel do editor principal, o rascunho, os campos pesquisar "
"e ir para linha da barra de ferramentas e o VTE."
-#: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4244
+#: ../src/interface.c:3061 ../src/interface.c:3390 ../src/interface.c:4241
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-#: ../src/interface.c:3085
+#: ../src/interface.c:3082
msgid "Startup path:"
msgstr "Caminho inicial:"
-#: ../src/interface.c:3097
+#: ../src/interface.c:3094
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
@@ -1830,83 +1824,83 @@
"Caminho inicial para abrir ou salvar arquivos. Deve ser um caminho absoluto. "
"Deixe em branco para usar o diretório de trabalho atual."
-#: ../src/interface.c:3110
+#: ../src/interface.c:3107
msgid "Project files:"
msgstr "Arquivos de Projeto:"
-#: ../src/interface.c:3122
+#: ../src/interface.c:3119
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr "Caminho para iniciar quando estiver abrindo arquivos de projeto"
-#: ../src/interface.c:3135
+#: ../src/interface.c:3132
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Caminhos</b>"
-#: ../src/interface.c:3140
+#: ../src/interface.c:3137
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../src/interface.c:3163
+#: ../src/interface.c:3160
msgid "Show symbol list"
msgstr "Exibir lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3166
+#: ../src/interface.c:3163
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr "Exibe ou esconde a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3168
+#: ../src/interface.c:3165
msgid "Show documents list"
msgstr "Exibir lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3171
+#: ../src/interface.c:3168
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr "Exibe ou esconde a lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3173
+#: ../src/interface.c:3170
msgid "Show full path name in documents list"
msgstr "Exibe o nome completo do caminho na lista de documentos"
-#: ../src/interface.c:3177
+#: ../src/interface.c:3174
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Barra Lateral</b>"
-#: ../src/interface.c:3198
+#: ../src/interface.c:3195
msgid "Symbol list:"
msgstr "Lista de Símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3315
+#: ../src/interface.c:3202 ../src/interface.c:3312
msgid "Message window:"
msgstr "Janela de Mensagens:"
-#: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3351
+#: ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3348
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/interface.c:3224
+#: ../src/interface.c:3221
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr "Define a fonte para a janela de mensagens"
-#: ../src/interface.c:3232
+#: ../src/interface.c:3229
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr "Define a fonte para a lista de símbolos"
-#: ../src/interface.c:3240
+#: ../src/interface.c:3237
msgid "Sets the editor font"
msgstr "Define a fonte do editor"
-#: ../src/interface.c:3242
+#: ../src/interface.c:3239
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fontes</b>"
-#: ../src/interface.c:3261
+#: ../src/interface.c:3258
msgid "Show editor tabs"
msgstr "Exibir abas do editor"
-#: ../src/interface.c:3265
+#: ../src/interface.c:3262
msgid "Show close buttons"
msgstr "Exibir botões de fechar"
-#: ../src/interface.c:3268
+#: ../src/interface.c:3265
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
@@ -1914,227 +1908,226 @@
"Mostra um botão na aba de arquivos para fechar arquivos facilmente quando o "
"botão for clicado (exige que o Geany seja reiniciado)."
-#: ../src/interface.c:3274
+#: ../src/interface.c:3271
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr "Localização das abas de novo arquivo:"
-#: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346
-#: ../src/interface.c:3364
+#: ../src/interface.c:3276 ../src/interface.c:3325 ../src/interface.c:3343
+#: ../src/interface.c:3361
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/interface.c:3282
+#: ../src/interface.c:3279
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à esquerda do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3287 ../src/interface.c:3329 ../src/interface.c:3347
-#: ../src/interface.c:3365
+#: ../src/interface.c:3284 ../src/interface.c:3326 ../src/interface.c:3344
+#: ../src/interface.c:3362
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/interface.c:3290
+#: ../src/interface.c:3287
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr "Abas de arquivos serão colocadas à direita do bloco de notas"
-#: ../src/interface.c:3294
+#: ../src/interface.c:3291
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Abas do editor</b>"
-#: ../src/interface.c:3330 ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:3366
+#: ../src/interface.c:3327 ../src/interface.c:3345 ../src/interface.c:3363
msgid "Top"
msgstr "Cima"
-#: ../src/interface.c:3331 ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:3367
+#: ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346 ../src/interface.c:3364
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
-#: ../src/interface.c:3333
+#: ../src/interface.c:3330
msgid "Sidebar:"
msgstr "Barra Lateral:"
-#: ../src/interface.c:3369
+#: ../src/interface.c:3366
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Posições das abas</b>"
-#: ../src/interface.c:3388
+#: ../src/interface.c:3385
msgid "Show status bar"
msgstr "Exibir barra de estado"
-#: ../src/interface.c:3391
+#: ../src/interface.c:3388
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
msgstr "Exibe ou esconde a barra de estado na base da janela principal."
-#: ../src/interface.c:3398
+#: ../src/interface.c:3395
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../src/interface.c:3417
+#: ../src/interface.c:3414
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Exibir Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3421
+#: ../src/interface.c:3418
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Barra de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:3440
+#: ../src/interface.c:3437
msgid "Show file operation buttons"
msgstr "Exibir botões de operações de arquivo"
-#: ../src/interface.c:3443
+#: ../src/interface.c:3440
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Mostra os botões Novo, Abrir, Fechar, Salvar e Recarregar na barra de "
"ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3445
+#: ../src/interface.c:3442
msgid "Show Redo and Undo buttons"
msgstr "Exibir botões de Refazer e Desfazer"
-#: ../src/interface.c:3448
+#: ../src/interface.c:3445
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra os botões de Refazer e Desfazer na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3450
+#: ../src/interface.c:3447
msgid "Show Back and Forward buttons"
msgstr "Exibir botões de Voltar e Avançar"
-#: ../src/interface.c:3453
+#: ../src/interface.c:3450
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr "Mostra os botões de Voltar e Avançar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3455
+#: ../src/interface.c:3452
msgid "Show Compile and Run buttons"
msgstr "Exibir os botões Compilar e Executar"
-#: ../src/interface.c:3458
+#: ../src/interface.c:3455
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
msgstr "Mostra os botões Compilar e Executar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3460
+#: ../src/interface.c:3457
msgid "Show Color Chooser button"
msgstr "Exibir botão do Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:3463
+#: ../src/interface.c:3460
msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
msgstr "Mostra o botão do Seletor de Cores na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3465
+#: ../src/interface.c:3462
msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
msgstr "Exibir os botões Aumentar Zoom e Diminuir Zoom"
-#: ../src/interface.c:3468
+#: ../src/interface.c:3465
msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
msgstr ""
"Mostra os botões de Aumentar Zoom e Diminuir Zoom na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3470
+#: ../src/interface.c:3467
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
msgstr "Exibir botões de Aumentar e Diminuir Endentação"
-#: ../src/interface.c:3473
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3470
msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-msgstr "Mostra os botões de Refazer e Desfazer na barra de ferramentas"
+msgstr "Mostra os botões de Aumentar e Diminuir na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3475
+#: ../src/interface.c:3472
msgid "Show Search field"
msgstr "Exibir o campo Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:3478
+#: ../src/interface.c:3475
msgid "Display the search field and button in the toolbar"
msgstr "Mostrar o campo e o botão de pesquisar na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3480
+#: ../src/interface.c:3477
msgid "Show Go to Line field"
msgstr "Exibir o campo Ir para Linha"
-#: ../src/interface.c:3483
+#: ../src/interface.c:3480
msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
msgstr "Mostrar o campo e botão de número de linha na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3485
+#: ../src/interface.c:3482
msgid "Show Quit button"
msgstr "Exibir o botão Sair"
-#: ../src/interface.c:3488
+#: ../src/interface.c:3485
msgid "Display the quit button in the toolbar"
msgstr "Mostra o botão Sair na barra de ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3490
+#: ../src/interface.c:3487
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Itens</b>"
-#: ../src/interface.c:3511
+#: ../src/interface.c:3508
msgid "Icon style:"
msgstr "Estilo dos ícones:"
-#: ../src/interface.c:3518
+#: ../src/interface.c:3515
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamanho dos ícones:"
-#: ../src/interface.c:3565
+#: ../src/interface.c:3562
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aparência</b>"
-#: ../src/interface.c:3570
+#: ../src/interface.c:3567
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:3604
+#: ../src/interface.c:3601
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Modo de auto endentação:"
-#: ../src/interface.c:3617
+#: ../src/interface.c:3614
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/interface.c:3618
+#: ../src/interface.c:3615
msgid "Current chars"
msgstr "Caracteres atuais"
-#: ../src/interface.c:3619
+#: ../src/interface.c:3616
msgid "Match braces"
msgstr "Casar delimitadores"
-#: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975
+#: ../src/interface.c:3618 ../src/interface.c:3972
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/interface.c:3628
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3625
msgid "Width:"
-msgstr "Escrita:"
+msgstr "Largura:"
-#: ../src/interface.c:3641
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3638
msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "A largura em caracteres que um caracter de tabulação terá"
+msgstr "A largura em caracteres de uma única endentação"
-#: ../src/interface.c:3651
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3648
msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "Usar tabs quando inserir espaços em branco"
+msgstr "Usar espaços quando inserir endentação"
-#: ../src/interface.c:3660
+#: ../src/interface.c:3657
msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
+msgstr "Usa um tab por endentação"
-#: ../src/interface.c:3669
+#: ../src/interface.c:3666
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
+"Usa espaços se a endentação total for menor do que a largura da tabulação, "
+"senão usa ambos"
-#: ../src/interface.c:3684
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3681
msgid "Hard tab width:"
-msgstr "Largura do Tab:"
+msgstr "Largura do Hard Tab:"
-#: ../src/interface.c:3692
+#: ../src/interface.c:3689
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
msgstr ""
+"A largura de uma tabulação quando Tabs & Espaços estiver definida para um "
+"documento"
-#: ../src/interface.c:3702
+#: ../src/interface.c:3699
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened."
@@ -2142,30 +2135,31 @@
"Detectar ou não o tipo de endentação a partir do conteúdo quando um arquivo "
"for aberto."
-#: ../src/interface.c:3704
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3701
msgid "Tab key indents"
-msgstr "Endentação de linha inteligente"
+msgstr "Endentações da tecla Tab"
-#: ../src/interface.c:3707
+#: ../src/interface.c:3704
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
"character."
msgstr ""
+"O pressionamento de tab/shift-tab endenta/desendenta em vez de inserir um "
+"caracter tab."
-#: ../src/interface.c:3709
+#: ../src/interface.c:3706
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Endentação</b>"
-#: ../src/interface.c:3728
+#: ../src/interface.c:3725
msgid "Line wrapping"
msgstr "Quebra de linha"
-#: ../src/interface.c:3733
+#: ../src/interface.c:3730
msgid "Enable \"smart\" home key"
msgstr "Habilitar tecla home \"inteligente\""
-#: ../src/interface.c:3736
+#: ../src/interface.c:3733
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
@@ -2179,11 +2173,11 @@
"desabilitado, a tecla HOME sempre move o cursor para o início da linha "
"atual, independente da sua posição."
-#: ../src/interface.c:3738
+#: ../src/interface.c:3735
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr "Desabilitar Arrastar e Soltar"
-#: ../src/interface.c:3741
+#: ../src/interface.c:3738
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
@@ -2192,21 +2186,19 @@
"impossível arrastar e soltar qualquer seleção dentro ou fora da janela do "
"editor."
-#: ../src/interface.c:3743
+#: ../src/interface.c:3740
msgid "Enable folding"
msgstr "Habilitar dobra"
-#: ../src/interface.c:3746
+#: ../src/interface.c:3743
msgid "Whether to enable folding the code"
msgstr "Habilitar ou desabilitar dobras de código"
-#: ../src/interface.c:3748
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3745
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Dobrar/Desdobrar todos os filhos de um ponto de dobra"
-#: ../src/interface.c:3751
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3748
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2215,11 +2207,11 @@
"tecla Shift quando clicar sobre um símbolo de dobra, o comportamento inverso "
"será utilizado."
-#: ../src/interface.c:3753
+#: ../src/interface.c:3750
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr "Usar indicadores para mostrar erros de compilação"
-#: ../src/interface.c:3756
+#: ../src/interface.c:3753
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
@@ -2227,43 +2219,43 @@
"Usar ou não indicadores (um sublinhado irregular) para destacar as linhas "
"onde o compilador procurar um aviso ou um erro."
-#: ../src/interface.c:3758
+#: ../src/interface.c:3755
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr "Nova linha remove espaços no final"
-#: ../src/interface.c:3761
+#: ../src/interface.c:3758
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
msgstr "Habilita a nova linha a remover os espaços no final da linha anterior."
-#: ../src/interface.c:3767
+#: ../src/interface.c:3764
msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna de quebra de linha:"
-#: ../src/interface.c:3781
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3778
msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Alternar marcador"
+msgstr "Comentar marcador de alternar:"
-#: ../src/interface.c:3788
+#: ../src/interface.c:3785
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
+"Uma string que é adicionada ao alternar um comentário de linha em um arquivo "
+"fonte. Ela é usada para marcar o comentário como alternado."
-#: ../src/interface.c:3790
+#: ../src/interface.c:3787
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Características</b>"
-#: ../src/interface.c:3795
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3792
msgid "Features"
-msgstr "<b>Características</b>"
+msgstr "Características"
-#: ../src/interface.c:3814
+#: ../src/interface.c:3811
msgid "Snippet completion"
msgstr "Completação de fragmento"
-#: ../src/interface.c:3817
+#: ../src/interface.c:3814
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress."
@@ -2271,30 +2263,31 @@
"Digite uma dada seqüência curta de caracteres e ela será completada para uma "
"seqüência mais complexa pressionando-se uma única tecla. "
-#: ../src/interface.c:3819
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3816
msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "Auto-completar tags XML"
+msgstr "Auto-completação de tags XML"
-#: ../src/interface.c:3822
+#: ../src/interface.c:3819
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
msgstr "Completação automática e fechamento de tags XML (incluindo tags HTML)"
-#: ../src/interface.c:3824
+#: ../src/interface.c:3821
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
+msgstr "Continuação automática de comentários multi-linha"
-#: ../src/interface.c:3827
+#: ../src/interface.c:3824
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment."
msgstr ""
+"Continuar automaticamente comentários multi-linha em linguagens como C, C++ "
+"e Java quando uma nova linha for inserida dentro de um comentário deste tipo."
-#: ../src/interface.c:3829
+#: ../src/interface.c:3826
msgid "Automatic symbol completion"
msgstr "Auto-completar símbolos"
-#: ../src/interface.c:3832
+#: ../src/interface.c:3829
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
@@ -2302,19 +2295,19 @@
"Auto-completar símbolos conhecidos em arquivos abertos (nomes de função, "
"variáveis globais, ...)"
-#: ../src/interface.c:3840
+#: ../src/interface.c:3837
msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Máx. sugestões de nomes de símbolos:"
-#: ../src/interface.c:3847
+#: ../src/interface.c:3844
msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da lista de completação:"
-#: ../src/interface.c:3854
+#: ../src/interface.c:3851
msgid "Characters to type for completion:"
msgstr "Caracteres a digitar para completação:"
-#: ../src/interface.c:3867
+#: ../src/interface.c:3864
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
"completion list."
@@ -2322,90 +2315,85 @@
"A quantidade de caracteres que são necessários para mostrar a lista de auto-"
"completação de símbolos."
-#: ../src/interface.c:3876
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3873
msgid "Display height in rows for the auto completion list."
-msgstr "Número de linhas para exibir na lista de auto-completar."
+msgstr "Exibir altura em linhas para a lista de auto-completar."
-#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3882
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
-msgstr "Número de linhas para exibir na lista de auto-completar."
+msgstr "Número máximo de entradas para exibir na lista de auto-completar."
-#: ../src/interface.c:3888
+#: ../src/interface.c:3885
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Completações</b>"
-#: ../src/interface.c:3893
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3890
msgid "Completions"
-msgstr "<b>Completações</b>"
+msgstr "Completações"
-#: ../src/interface.c:3916
+#: ../src/interface.c:3913
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr "Inverter as cores da destacação sintática"
-#: ../src/interface.c:3918
+#: ../src/interface.c:3915
msgid "Use white text on a black background."
msgstr "Usar texto branco sobre um fundo preto."
-#: ../src/interface.c:3920
+#: ../src/interface.c:3917
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Exibir guias de indentação"
-#: ../src/interface.c:3923
+#: ../src/interface.c:3920
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Exibir pequenas linhas pontilhadas para ajudar no uso da indentação correta."
-#: ../src/interface.c:3925
+#: ../src/interface.c:3922
msgid "Show white space"
msgstr "Exibir espaços em branco"
-#: ../src/interface.c:3928
+#: ../src/interface.c:3925
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
msgstr "Marca espaços com pontos e tabulações com setas."
-#: ../src/interface.c:3930
+#: ../src/interface.c:3927
msgid "Show line endings"
msgstr "Exibir final de linha"
-#: ../src/interface.c:3933
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3930
msgid "Show the line ending character."
msgstr "Exibe os caracteres de final de linha"
-#: ../src/interface.c:3935
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:3932
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Rolar para a linha atual"
+msgstr "Parar a rolagem na última linha"
-#: ../src/interface.c:3938
+#: ../src/interface.c:3935
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
-msgstr ""
+msgstr "Parar ou não de rolar uma página após a última linha de um documento."
-#: ../src/interface.c:3940
+#: ../src/interface.c:3937
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Exibição</b>"
-#: ../src/interface.c:3961
+#: ../src/interface.c:3958
msgid "Long line marker:"
msgstr "Marcador de linha longa:"
-#: ../src/interface.c:3968
+#: ../src/interface.c:3965
msgid "Long line marker color:"
msgstr "Cor do marcador de linha longa:"
-#: ../src/interface.c:3987
+#: ../src/interface.c:3984
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr "Define a cor do marcador de linha longa"
-#: ../src/interface.c:3988 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737
+#: ../src/interface.c:3985 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737
#: ../src/vte.c:744
msgid "Color Chooser"
msgstr "Seletor de Cores"
-#: ../src/interface.c:3996
+#: ../src/interface.c:3993
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor. It helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
@@ -2416,11 +2404,11 @@
"seu valor para um valor maior do que 0 especifica a coluna onde ele deve "
"aparecer."
-#: ../src/interface.c:4006
+#: ../src/interface.c:4003
msgid "Line"
msgstr "Linha"
-#: ../src/interface.c:4009
+#: ../src/interface.c:4006
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)."
@@ -2428,11 +2416,11 @@
"Imprime uma linha vertical na janela do editor na posição do cursor "
"informada (ver abaixo)."
-#: ../src/interface.c:4013
+#: ../src/interface.c:4010
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
-#: ../src/interface.c:4016
+#: ../src/interface.c:4013
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
@@ -2442,60 +2430,60 @@
"abaixo) alterada para a cor definida abaixo. (Isso é recomendada se forem "
"usadas fontes proporcionais)"
-#: ../src/interface.c:4020
+#: ../src/interface.c:4017
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/interface.c:4026
+#: ../src/interface.c:4023
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Marcador de linha longa</b>"
-#: ../src/interface.c:4031
+#: ../src/interface.c:4028
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../src/interface.c:4035 ../src/keybindings.c:213
+#: ../src/interface.c:4032 ../src/keybindings.c:213
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../src/interface.c:4062
+#: ../src/interface.c:4059
msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir novos documentos a partir da linha de comando"
-#: ../src/interface.c:4065
+#: ../src/interface.c:4062
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
msgstr ""
+"Iniciar um novo arquivo para cada arquivo de linha de comando que não existe."
-#: ../src/interface.c:4079
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4076
msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
+msgstr "Caracteres padrão de fim de linha:"
-#: ../src/interface.c:4086
+#: ../src/interface.c:4083
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Novo arquivo</b>"
-#: ../src/interface.c:4112
+#: ../src/interface.c:4109
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
-#: ../src/interface.c:4118
+#: ../src/interface.c:4115
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr "Codificação padrão (arquivos novos):"
-#: ../src/interface.c:4125
+#: ../src/interface.c:4122
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Codificação padrão (arquivos existentes):"
-#: ../src/interface.c:4137
+#: ../src/interface.c:4134
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
msgstr "Define a codificação padrão para abrir arquivos existentes."
-#: ../src/interface.c:4143
+#: ../src/interface.c:4140
msgid "Use fixed encoding when opening files"
msgstr "Usar codificação fixa quando abrir arquivos"
-#: ../src/interface.c:4148
+#: ../src/interface.c:4145
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
@@ -2505,67 +2493,66 @@
"abrir arquivos, e abre o arquivo com a codificação especificada (normalmente "
"não necessário)."
-#: ../src/interface.c:4150
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4147
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Codificação:</b>"
+msgstr "<b>Codificações</b>"
-#: ../src/interface.c:4169
+#: ../src/interface.c:4166
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr "Garantir nova linha no final do arquivo"
-#: ../src/interface.c:4172
+#: ../src/interface.c:4169
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr "Garante que o final do arquivo é uma nova linha"
-#: ../src/interface.c:4174
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4171
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Remover espaços no final"
+msgstr "Remover espaços e tabs no final"
-#: ../src/interface.c:4177
+#: ../src/interface.c:4174
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "Remove espaços e tabulações e finais de linha"
-#: ../src/interface.c:4179 ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/interface.c:4176 ../src/keybindings.c:430
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "Substituir tabs por espaços"
-#: ../src/interface.c:4184
+#: ../src/interface.c:4181
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Salvando arquivos</b>"
-#: ../src/interface.c:4209
+#: ../src/interface.c:4206
msgid "Recent files list length:"
msgstr "Tamanho da lista de arquivos recentes:"
-#: ../src/interface.c:4223
+#: ../src/interface.c:4220
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr ""
"Especifica o número de arquivos que são armazenados na lista de arquivos "
"Recentes."
-#: ../src/interface.c:4227
+#: ../src/interface.c:4224
msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Timeout de verificação de disco:"
-#: ../src/interface.c:4240
+#: ../src/interface.c:4237
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
+"Freqüência de verificação de mudanças em arquivos de documentos no disco, em "
+"segundos. Zero desabilita a verificação."
-#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925
+#: ../src/interface.c:4246 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:924
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4268
+#: ../src/interface.c:4265
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
msgstr "Sempre circular a pesquisa e ocultar o diálogo Find"
-#: ../src/interface.c:4271
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4268
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous."
@@ -2573,11 +2560,11 @@
"Sempre circula a pesquisa pelo documento e oculta o diálogo Find após clicar "
"Próximo/Anterior"
-#: ../src/interface.c:4273
+#: ../src/interface.c:4270
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:4276
+#: ../src/interface.c:4273
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection."
@@ -2585,37 +2572,35 @@
"Usa a palavra atualmente sob o cursor quando for aberto um diálogo "
"Pesquisar, Pesquisar em Arquivos ou Substituir, e não houver nenhuma seleção."
-#: ../src/interface.c:4278
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4275
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Usar a palavra sob o cursor para os diálogos Pesquisar"
+msgstr "Usar o diretório do arquivo atual para Pesquisar em Arquivos"
-#: ../src/interface.c:4282
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4279
msgid "<b>Search</b>"
-msgstr "<b>Barra Lateral</b>"
+msgstr "<b>Pesquisar</b>"
-#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314
+#: ../src/interface.c:4284 ../src/keybindings.c:314
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../src/interface.c:4320
+#: ../src/interface.c:4317
msgid "Make:"
msgstr "Make:"
-#: ../src/interface.c:4327
+#: ../src/interface.c:4324
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/interface.c:4334
+#: ../src/interface.c:4331
msgid "Browser:"
msgstr "Navegador:"
-#: ../src/interface.c:4346
+#: ../src/interface.c:4343
msgid "Path and options for the make tool"
msgstr "Caminho e opções para a ferramenta make"
-#: ../src/interface.c:4353
+#: ../src/interface.c:4350
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
@@ -2623,24 +2608,24 @@
"Um emulador de terminal como xterm, gnome-terminal ou konsole (deve aceitar "
"o argumento -e)"
-#: ../src/interface.c:4360
+#: ../src/interface.c:4357
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
"Caminho (e possivelmente argumentos adicionais) para o seu navegador favorito"
-#: ../src/interface.c:4392
+#: ../src/interface.c:4389
msgid "Grep:"
msgstr "Grep:"
-#: ../src/interface.c:4415
+#: ../src/interface.c:4412
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Caminhos de ferramentas</b>"
-#: ../src/interface.c:4436
+#: ../src/interface.c:4433
msgid "Context action:"
msgstr "Ação Contextual:"
-#: ../src/interface.c:4447
+#: ../src/interface.c:4444
#, c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
@@ -2651,155 +2636,150 @@
"com %s. Ela pode estar em qualquer lugar do comando informado e será "
"substituída antes da execução."
-#: ../src/interface.c:4460
+#: ../src/interface.c:4457
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Comandos</b>"
-#: ../src/interface.c:4465 ../src/keybindings.c:466
+#: ../src/interface.c:4462 ../src/keybindings.c:466
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
-#: ../src/interface.c:4499
+#: ../src/interface.c:4496
msgid "email address of the developer"
msgstr "Endereço de e-mail do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4506
+#: ../src/interface.c:4503
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Iniciais do nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4508
+#: ../src/interface.c:4505
msgid "Initial version:"
msgstr "Versão Inicial:"
-#: ../src/interface.c:4520
+#: ../src/interface.c:4517
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr "Número de versão que um novo arquivo possui inicialmente"
-#: ../src/interface.c:4527
+#: ../src/interface.c:4524
msgid "Company name"
msgstr "Nome da empresa"
-#: ../src/interface.c:4529
+#: ../src/interface.c:4526
msgid "Developer:"
msgstr "Desenvolvedor:"
-#: ../src/interface.c:4536
+#: ../src/interface.c:4533
msgid "Company:"
msgstr "Empresa:"
-#: ../src/interface.c:4543
+#: ../src/interface.c:4540
msgid "Mail address:"
msgstr "Endereço:"
-#: ../src/interface.c:4550
+#: ../src/interface.c:4547
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
-#: ../src/interface.c:4562
+#: ../src/interface.c:4559
msgid "The name of the developer"
msgstr "O nome do desenvolvedor"
-#: ../src/interface.c:4564
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4561
msgid "Year:"
-msgstr "Barra Lateral:"
+msgstr "Ano:"
-#: ../src/interface.c:4571
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4568
msgid "Date:"
-msgstr "Make:"
+msgstr "Data:"
-#: ../src/interface.c:4578
+#: ../src/interface.c:4575
msgid "Date & Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Data & Hora:"
-#: ../src/interface.c:4590
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4587
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
-"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
-"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
+"Especifique um formato para o curinga {datetime}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4597
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4594
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
-"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
-"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
+"Especifique um formato para o curinga {year}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4604
-#, fuzzy
+#: ../src/interface.c:4601
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Especifique um formato para a etiqueta de data e hora que é incluído no "
-"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
-"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
+"Especifique um formato para o curinga {date}. Você pode usar qualquer "
+"especificador de conversão que pode ser usado com a função strftime do C "
+"ANSI."
-#: ../src/interface.c:4606
+#: ../src/interface.c:4603
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Dados de templates</b>"
-#: ../src/interface.c:4611
+#: ../src/interface.c:4608
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
-#: ../src/interface.c:4649
+#: ../src/interface.c:4646
msgid "C_hange"
msgstr "_Alterar"
-#: ../src/interface.c:4653
+#: ../src/interface.c:4650
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Atalhos de teclado</b>"
-#: ../src/interface.c:4658
+#: ../src/interface.c:4655
msgid "Keybindings"
msgstr "Ligações de teclas"
-#: ../src/interface.c:4681
+#: ../src/interface.c:4678
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../src/interface.c:4688
+#: ../src/interface.c:4685
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
msgstr ""
"Caminho para o comando de imprimir arquivos (usar %f para o nome do arquivo)."
-#: ../src/interface.c:4698
+#: ../src/interface.c:4695
msgid "Use an external command for printing"
msgstr "Usar um comando externo para imprimir"
-#: ../src/interface.c:4718 ../src/printing.c:343
+#: ../src/interface.c:4715 ../src/printing.c:343
msgid "Print line numbers"
msgstr "Imprimir números de linhas"
-#: ../src/interface.c:4721 ../src/printing.c:345
+#: ../src/interface.c:4718 ../src/printing.c:345
msgid "Add line numbers to the printed page."
msgstr "Inclui números de linha à página impressa."
-#: ../src/interface.c:4723 ../src/printing.c:348
+#: ../src/interface.c:4720 ../src/printing.c:348
msgid "Print page numbers"
msgstr "Imprimir o número da página"
-#: ../src/interface.c:4726 ../src/printing.c:350
+#: ../src/interface.c:4723 ../src/printing.c:350
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
"Incluir números de páginas na base de cada página. Ocupa 2 linhas por página."
-#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:353
+#: ../src/interface.c:4725 ../src/printing.c:353
msgid "Print page header"
msgstr "Imprimir o cabeçalho da página"
-#: ../src/interface.c:4731 ../src/printing.c:355
+#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:355
msgid ""
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
@@ -2807,19 +2787,19 @@
"Inclui um cabeçalho em cada página contendo o número da página, o nome do "
"arquivo e a data atual (ver abaixo). Ocupa 3 linhas da página."
-#: ../src/interface.c:4748 ../src/printing.c:371
+#: ../src/interface.c:4745 ../src/printing.c:371
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr "Usar o nome básico do arquivo impresso"
-#: ../src/interface.c:4751 ../src/printing.c:373
+#: ../src/interface.c:4748 ../src/printing.c:373
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
msgstr "Imprime apenas o nome básico (sem o caminho) do arquivo impresso."
-#: ../src/interface.c:4757 ../src/printing.c:379
+#: ../src/interface.c:4754 ../src/printing.c:379
msgid "Date format:"
msgstr "Formato de Data:"
-#: ../src/interface.c:4764 ../src/printing.c:384
+#: ../src/interface.c:4761 ../src/printing.c:384
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
@@ -2829,15 +2809,15 @@
"cabeçalho de cada página. Você pode usar qualquer especificador de conversão "
"que pode ser usado com a função strftime do C ANSI."
-#: ../src/interface.c:4767
+#: ../src/interface.c:4764
msgid "Use native GTK printing"
msgstr "Usar impressão nativa do GTK"
-#: ../src/interface.c:4773
+#: ../src/interface.c:4770
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
-#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1012
+#: ../src/keybindings.c:182 ../src/plugins.c:1032
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -3047,7 +3027,6 @@
msgstr "Inserir data"
#: ../src/keybindings.c:306
-#, fuzzy
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Inserir espaço em branco alternativo"
@@ -3088,18 +3067,16 @@
msgstr "Próxima Mensagem"
#: ../src/keybindings.c:335
-#, fuzzy
msgid "Previous Message"
-msgstr "Próxima Mensagem"
+msgstr "Mensagem Prévia"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Find Usage"
msgstr "Encontrar Uso"
#: ../src/keybindings.c:339
-#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Encontrar Uso"
+msgstr "Encontrar Uso do Documento"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Go to"
@@ -3130,24 +3107,20 @@
msgstr "Ir para a Declaração do Rótulo"
#: ../src/keybindings.c:366
-#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ir para Linha"
+msgstr "Ir para o Início da Linha"
#: ../src/keybindings.c:368
-#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ir para Linha"
+msgstr "Ir para o Fim da Linha"
#: ../src/keybindings.c:370
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Ir para o marcador anterior"
+msgstr "Ir para a Parte Prévia da Palavra"
#: ../src/keybindings.c:372
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Ir para o próximo marcador"
+msgstr "Ir para a Próxima Parte da Palavra"
#: ../src/keybindings.c:374
msgid "View"
@@ -3202,9 +3175,8 @@
msgstr "Alternar para Barra Lateral"
#: ../src/keybindings.c:404
-#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Alternar para Barra Lateral"
+msgstr "Alternar para Compilador"
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Notebook tab"
@@ -3243,24 +3215,20 @@
msgstr "Documento"
#: ../src/keybindings.c:426
-#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Quebra de linha"
+msgstr "Alternar Line Wrapping"
#: ../src/keybindings.c:428
-#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "A_lternar Comentário de Linha"
+msgstr "Alternar Quebra de Linha"
#: ../src/keybindings.c:432
-#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "_Substituir Tabs por Espaços"
+msgstr "Substituir espaços por tabs"
#: ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Alternar dobra atual"
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Fold all"
@@ -3295,9 +3263,8 @@
msgstr "Próximo erro"
#: ../src/keybindings.c:458
-#, fuzzy
msgid "Previous error"
-msgstr "Tradutores anteriores"
+msgstr "Erro Prévio"
#: ../src/keybindings.c:460
msgid "Run"
@@ -3319,11 +3286,11 @@
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../src/keybindings.c:712
+#: ../src/keybindings.c:713
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de Teclado"
-#: ../src/keybindings.c:725
+#: ../src/keybindings.c:726
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "Os atalhos de teclado a seguir são configuráveis:"
@@ -3336,11 +3303,10 @@
msgstr "Falha ao carregar um ou mais arquivos de sessão."
#: ../src/log.c:177
-#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
-msgstr "Mensagens"
+msgstr "Mensagens de Depuração"
-#: ../src/main.c:123
+#: ../src/main.c:120
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
@@ -3348,74 +3314,78 @@
"Definir o número da coluna inicial para o primeiro arquivo aberto (útil "
"junto com --line)"
-#: ../src/main.c:124
+#: ../src/main.c:121
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr "Usar um diretório de configuração alternativo"
-#: ../src/main.c:125
+#: ../src/main.c:122
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
msgstr "Executa em modo de depuração (significa ser verboso)"
-#: ../src/main.c:126
+#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr "Imprimir nomes de tipos de arquivos internos"
-#: ../src/main.c:127
+#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr "Gerar arquivo de rótulos global (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:125
+msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:128
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
"Não abrir arquivos em uma instância em execução, forçar abertura de uma nova "
"instância"
-#: ../src/main.c:133
+#: ../src/main.c:130
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr "Definir o número de linha inicial para o primeiro arquivo aberto"
-#: ../src/main.c:134
+#: ../src/main.c:131
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr "Não mostrar a janela de mensagens ao iniciar"
-#: ../src/main.c:135
+#: ../src/main.c:132
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr "Não carregar os dados de auto-completar (ver documentação)"
-#: ../src/main.c:137
+#: ../src/main.c:134
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Não carregar plugins"
-#: ../src/main.c:139
+#: ../src/main.c:136
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr "Imprimir o prefixo de instalação do Geany"
-#: ../src/main.c:140
+#: ../src/main.c:137
msgid "don't load the previous session's files"
msgstr "não carregar os arquivos da sessão anterior"
-#: ../src/main.c:142
+#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load terminal support"
msgstr "Não carregar o suporte a terminal"
-#: ../src/main.c:143
+#: ../src/main.c:140
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr "Nome de arquivo de libvte.so"
-#: ../src/main.c:145
+#: ../src/main.c:142
msgid "Show version and exit"
msgstr "Exibir versão e sair"
-#: ../src/main.c:481
+#: ../src/main.c:477
msgid "[FILES...]"
msgstr "[ARQUIVOS...]"
-#: ../src/main.c:498
+#: ../src/main.c:494
#, c-format
msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)"
msgstr "(construído no %s com GTK %d.%d.%d., GLib %d.%d.%d.)"
-#: ../src/main.c:602
+#: ../src/main.c:596
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
@@ -3426,40 +3396,43 @@
"Podem ocorrer problemas no uso do Geany sem um diretório de configuração.\n"
"Iniciar o Geany mesmo assim?"
-#: ../src/main.c:672 ../src/socket.c:157
+#: ../src/main.c:666 ../src/socket.c:157
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "Não foi possível procurar o arquivo '%s'."
-#: ../src/main.c:829
+#: ../src/main.c:716
#, c-format
+msgid "Ignoring extra filenames after %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:859
+#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Esse é o Geany %s."
-#: ../src/main.c:831
+#: ../src/main.c:861
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
-#: ../src/main.c:1051
-#, fuzzy
+#: ../src/main.c:1061
msgid "Configuration files reloaded."
-msgstr "%s arquivo de configuração, edite-o como necessário"
+msgstr "Arquivos de configuração recarregados."
#: ../src/msgwindow.c:114
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
#: ../src/msgwindow.c:495
-#, fuzzy
msgid "Copy _All"
-msgstr "Fechar T_udo"
+msgstr "Copiar T_udo"
#: ../src/msgwindow.c:525
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Esconder Janela de Mensagens"
-#: ../src/plugins.c:375
+#: ../src/plugins.c:394
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
@@ -3468,11 +3441,11 @@
"O plugin \"%s\" não é um binário compatível com esta versão do Geany. Por "
"favor, recompile-o."
-#: ../src/plugins.c:767
+#: ../src/plugins.c:823
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de _Plugins"
-#: ../src/plugins.c:934
+#: ../src/plugins.c:954
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
@@ -3483,23 +3456,23 @@
"Descrição: %s\n"
"Autor(es): %s"
-#: ../src/plugins.c:1000
+#: ../src/plugins.c:1020
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/plugins.c:1006
+#: ../src/plugins.c:1026
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
-#: ../src/plugins.c:1030
+#: ../src/plugins.c:1050
msgid "No plugins available."
msgstr "Nenhum plugin disponível."
-#: ../src/plugins.c:1139
+#: ../src/plugins.c:1159
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../src/plugins.c:1159
+#: ../src/plugins.c:1179
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
@@ -3507,7 +3480,7 @@
"Abaixo está uma lista dos plugins disponíveis. Selecione os plugins que "
"devem ser carregados quando o Geany for iniciado."
-#: ../src/plugins.c:1167
+#: ../src/plugins.c:1187
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Detalhes do plugin:</b>"
@@ -3524,9 +3497,9 @@
msgstr "Capturar tecla"
#: ../src/prefs.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para \"%s\""
+msgstr "Digite a combinação de teclas que você quer usar para \"%s\"."
#: ../src/prefs.c:1476
msgid "_Override"
@@ -3559,14 +3532,14 @@
"detalhes."
#: ../src/prefs.c:1599
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
msgstr ""
"<i>Atenção: Para que todas as alterações feitas aqui tenham efeito, você "
-"deve reiniciar o Geany.</i>"
+"deve reiniciar o Geany ou forçar a recarga de todas as configurações usando "
+"Ferramentas->Recarregar Configuração.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1605
@@ -3754,9 +3727,9 @@
msgstr "O caminho \"%s\" não existe."
#: ../src/project.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
-msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
+msgstr "O diretório base do projeto não pôde ser criado (%s)."
#: ../src/project.c:639
#, c-format
@@ -3934,18 +3907,18 @@
msgstr "Outras opções para passar para o Grep"
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
-msgstr[0] "%d combinações encontradas para '%s'."
+msgstr[0] "%d combinação encontrada para '%s'."
msgstr[1] "%d combinações encontradas para '%s'."
#: ../src/search.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced text in %u file."
msgid_plural "Replaced text in %u files."
-msgstr[0] "Substituir o texto em %u arquivos."
-msgstr[1] "Substituir o texto em %u arquivos."
+msgstr[0] "Texto substituído em %u arquivo."
+msgstr[1] "Texto substituído em %u arquivos."
#: ../src/search.c:1138
msgid "Invalid directory for find in files."
@@ -3977,10 +3950,10 @@
msgstr "Pesquisa falhou."
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
-msgstr[0] "Pesquisa completada com %d combinações."
+msgstr[0] "Pesquisa completada com %d combinação."
msgstr[1] "Pesquisa completada com %d combinações."
#: ../src/search.c:1344
@@ -3992,11 +3965,11 @@
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar arquivo pixmap: %s"
-#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:668
+#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:621 ../src/symbols.c:678
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
-#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:669
+#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:679
msgid "Section"
msgstr "Seção"
@@ -4018,18 +3991,18 @@
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
#. &(tv_iters.tag_variable), _("Variables"),
-#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:727
-#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:766
-#: ../src/symbols.c:810
+#: ../src/symbols.c:593 ../src/symbols.c:622 ../src/symbols.c:737
+#: ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:776
+#: ../src/symbols.c:820
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:791
+#: ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:801
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
-#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749
-#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776
+#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:759
+#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:786
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
@@ -4038,8 +4011,8 @@
msgstr "Construtores de tipos"
#: ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:630 ../src/symbols.c:645
-#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:746
-#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:798
+#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:756
+#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:808
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
@@ -4059,11 +4032,11 @@
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
-#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:670
+#: ../src/symbols.c:618 ../src/symbols.c:680
msgid "Subsection"
msgstr "Subseção"
-#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:671
+#: ../src/symbols.c:619 ../src/symbols.c:681
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubseção"
@@ -4071,7 +4044,7 @@
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
-#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:730
msgid "Package"
msgstr "Pacote"
@@ -4087,26 +4060,26 @@
msgid "Our"
msgstr "Nosso"
-#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:734
-#: ../src/symbols.c:760
+#: ../src/symbols.c:643 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:744
+#: ../src/symbols.c:770
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
-#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:691
-#: ../src/symbols.c:722 ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:797
+#: ../src/symbols.c:644 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:701
+#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:807
msgid "Classes"
msgstr "Classes"
-#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:748
+#: ../src/symbols.c:646 ../src/symbols.c:758
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#. &(tv_iters.tag_class), _("Constants"),
#. &(tv_iters.tag_member), _("Members"),
#. &(tv_iters.tag_macro), _("Macros"),
-#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:710
-#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:763
-#: ../src/symbols.c:809
+#: ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:720
+#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:773
+#: ../src/symbols.c:819
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
@@ -4130,67 +4103,67 @@
msgid "Heading (H3)"
msgstr "Cabeçalho (H3)"
-#: ../src/symbols.c:678
+#: ../src/symbols.c:688
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
-#: ../src/symbols.c:680
+#: ../src/symbols.c:690
msgid "Singletons"
msgstr "Singletons"
-#: ../src/symbols.c:681 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:723
-#: ../src/symbols.c:736
+#: ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:733
+#: ../src/symbols.c:746
msgid "Methods"
msgstr "Métodos"
-#: ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:799
+#: ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:809
msgid "Members"
msgstr "Membros"
-#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:773
+#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:783
msgid "Labels"
msgstr "Rótulos"
-#: ../src/symbols.c:762
+#: ../src/symbols.c:772
msgid "Subroutines"
msgstr "Sub-rotinas"
-#: ../src/symbols.c:765
+#: ../src/symbols.c:775
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
-#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:806
+#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:793 ../src/symbols.c:816
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../src/symbols.c:775
+#: ../src/symbols.c:785
msgid "Defines"
msgstr "Definições"
-#: ../src/symbols.c:782
+#: ../src/symbols.c:792
msgid "Targets"
msgstr "Destinos"
-#: ../src/symbols.c:794
+#: ../src/symbols.c:804
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaços de nomes"
-#: ../src/symbols.c:800
+#: ../src/symbols.c:810
msgid "Structs / Typedefs"
msgstr "Stucts / Typedefs"
-#: ../src/symbols.c:1024
+#: ../src/symbols.c:1034
#, c-format
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
msgstr "Extensão de tipo de arquivo desconhecida para \"%s\".\n"
-#: ../src/symbols.c:1045
+#: ../src/symbols.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
msgstr ""
"Falha ao criar arquivo de tags, talvez porque nenhuma tag foi encontrada.\n"
-#: ../src/symbols.c:1052
+#: ../src/symbols.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
@@ -4199,7 +4172,7 @@
"Uso: %s -g <Arquivo de Tags> <Lista de arquivos>\n"
"\n"
-#: ../src/symbols.c:1053
+#: ../src/symbols.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Example:\n"
@@ -4210,30 +4183,30 @@
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
"gtk/gtk.h\n"
-#: ../src/symbols.c:1067
+#: ../src/symbols.c:1077
msgid "Load Tags"
msgstr "Carregar Tags"
-#: ../src/symbols.c:1074
+#: ../src/symbols.c:1084
msgid "Geany tag files (*.tags)"
msgstr "Arquivos de tags do Geany (*.tags)"
-#: ../src/symbols.c:1093
+#: ../src/symbols.c:1103
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
msgstr "Arquivo de tags '%s' carregou %s."
-#: ../src/symbols.c:1095
+#: ../src/symbols.c:1105
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
msgstr "Não foi possível carregar arquivo de tags '%s'."
-#: ../src/symbols.c:1228
+#: ../src/symbols.c:1238
#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Declaração avançada \"%s()\" não encontrada."
-#: ../src/symbols.c:1230
+#: ../src/symbols.c:1240
#, c-format
msgid "Definition of \"%s\" not found."
msgstr "Definição de \"%s()\" não encontrada."
@@ -4327,7 +4300,7 @@
msgid "Show _Document List"
msgstr "Exibir Lista de _Documentos"
-#: ../src/treeviews.c:401 ../src/treeviews.c:488 ../plugins/filebrowser.c:567
+#: ../src/treeviews.c:401 ../src/treeviews.c:488 ../plugins/filebrowser.c:566
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "_Ocultar Barra Lateral"
@@ -4360,13 +4333,12 @@
msgstr "TAB"
#: ../src/ui_utils.c:184
-#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "ESP "
#: ../src/ui_utils.c:187
msgid "T/S"
-msgstr ""
+msgstr "T/S"
#: ../src/ui_utils.c:191
#, c-format
@@ -4421,11 +4393,11 @@
msgid "_Set Custom Date Format"
msgstr "_Definir Formato Personalizado de Data"
-#: ../src/ui_utils.c:1448
+#: ../src/ui_utils.c:1466
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Pasta"
-#: ../src/ui_utils.c:1448
+#: ../src/ui_utils.c:1466
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
@@ -4626,92 +4598,92 @@
msgid "Information"
msgstr "Informação"
-#: ../plugins/classbuilder.c:45
+#: ../plugins/classbuilder.c:44
msgid "Class Builder"
msgstr "Construtor de Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:45
+#: ../plugins/classbuilder.c:44
msgid "Creates source files for new class types."
msgstr "Cria arquivos-fonte para novos tipos de classe."
-#: ../plugins/classbuilder.c:358
+#: ../plugins/classbuilder.c:360
msgid "Create Class"
msgstr "Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:368
+#: ../plugins/classbuilder.c:370
msgid "Class"
msgstr "Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:377
+#: ../plugins/classbuilder.c:379
msgid "Class name:"
msgstr "Nome da classe:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:388
+#: ../plugins/classbuilder.c:390
msgid "Header file:"
msgstr "Arquivo de cabeçalho:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:397
+#: ../plugins/classbuilder.c:399
msgid "Source file:"
msgstr "Arquivo-fonte:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:403
+#: ../plugins/classbuilder.c:405
msgid "Inheritance"
msgstr "Herança"
-#: ../plugins/classbuilder.c:412
+#: ../plugins/classbuilder.c:414
msgid "Base class:"
msgstr "Classe base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:425
+#: ../plugins/classbuilder.c:427
msgid "Base header:"
msgstr "Cabeçalho base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:433
+#: ../plugins/classbuilder.c:435
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: ../plugins/classbuilder.c:442
+#: ../plugins/classbuilder.c:444
msgid "Base GType:"
msgstr "GType base:"
-#: ../plugins/classbuilder.c:450
+#: ../plugins/classbuilder.c:452
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../plugins/classbuilder.c:459
+#: ../plugins/classbuilder.c:461
msgid "Create constructor"
msgstr "Criar construtor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:463
+#: ../plugins/classbuilder.c:465
msgid "Create destructor"
msgstr "Criar destrutor"
-#: ../plugins/classbuilder.c:473
+#: ../plugins/classbuilder.c:475
msgid "GTK+ constructor type"
msgstr "Tipo de construtor GTK+"
-#: ../plugins/classbuilder.c:782
+#: ../plugins/classbuilder.c:784
msgid "Create Cla_ss"
msgstr "_Criar Classe"
-#: ../plugins/classbuilder.c:791
+#: ../plugins/classbuilder.c:793
msgid "_C++ Class"
msgstr "Classe _C++"
-#: ../plugins/classbuilder.c:794
+#: ../plugins/classbuilder.c:796
msgid "_GTK+ Class"
msgstr "Classe _GTK+"
-#: ../plugins/htmlchars.c:45
+#: ../plugins/htmlchars.c:44
msgid "HTML Characters"
msgstr "Caracteres HTML"
-#: ../plugins/htmlchars.c:45
+#: ../plugins/htmlchars.c:44
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
msgstr "Insere entidades de caracter HTML, como '&'"
-#: ../plugins/htmlchars.c:46 ../plugins/export.c:47 ../plugins/vcdiff.c:54
-#: ../plugins/filebrowser.c:52 ../plugins/saveactions.c:49
+#: ../plugins/htmlchars.c:45 ../plugins/export.c:46 ../plugins/vcdiff.c:53
+#: ../plugins/filebrowser.c:51 ../plugins/saveactions.c:48
#: ../plugins/splitwindow.c:42
msgid "The Geany developer team"
msgstr "A equipe de desenvolvimento do Geany"
@@ -4780,65 +4752,65 @@
msgid "Insert Special HTML Characters"
msgstr "Inserir Caracteres Especiais HTML"
-#: ../plugins/export.c:46
+#: ../plugins/export.c:45
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../plugins/export.c:46
+#: ../plugins/export.c:45
msgid "Exports the current file into different formats."
msgstr "Exporta o arquivo atual para diversos formatos."
-#: ../plugins/export.c:173
+#: ../plugins/export.c:176
msgid "Export File"
msgstr "Exportar arquivo"
-#: ../plugins/export.c:190
+#: ../plugins/export.c:193
msgid "_Use current zoom level"
msgstr "_Usar nível atual de zoom"
-#: ../plugins/export.c:192
+#: ../plugins/export.c:195
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
"Ajusta o tamanho da fonte do documento junto com o nível atual de zoom."
-#: ../plugins/export.c:274
+#: ../plugins/export.c:277
#, c-format
msgid "Document successfully exported as '%s'."
msgstr "Documento exportado com sucesso como '%s'."
-#: ../plugins/export.c:276
+#: ../plugins/export.c:279
#, c-format
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
-#: ../plugins/export.c:714
+#: ../plugins/export.c:717
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. HTML
-#: ../plugins/export.c:721
+#: ../plugins/export.c:724
msgid "As _HTML"
msgstr "Como _HTML"
#. LaTeX
-#: ../plugins/export.c:727
+#: ../plugins/export.c:730
msgid "As _LaTeX"
msgstr "Como _LaTeX"
-#: ../plugins/vcdiff.c:53
+#: ../plugins/vcdiff.c:52
msgid "Version Diff"
msgstr "Versão Diff"
-#: ../plugins/vcdiff.c:53
+#: ../plugins/vcdiff.c:52
msgid "Creates a patch of a file against version control."
msgstr "Cria um <i>patch</i> de um arquivo contra o controle de versões."
-#: ../plugins/vcdiff.c:300
+#: ../plugins/vcdiff.c:302
msgid "Input conversion of the diff output failed."
-msgstr ""
+msgstr "Conversão de entrada da saída do diff falhou."
-#: ../plugins/vcdiff.c:343
+#: ../plugins/vcdiff.c:345
#, c-format
msgid ""
"%s exited with an error: \n"
@@ -4847,124 +4819,122 @@
"%s encerrou com um erro: \n"
"%s"
-#: ../plugins/vcdiff.c:351
+#: ../plugins/vcdiff.c:353
msgid "No changes were made."
msgstr "Nenhuma alteração foi feita."
#. if we don't have an exact error message, print at least the failing command
-#: ../plugins/vcdiff.c:370
+#: ../plugins/vcdiff.c:372
#, c-format
msgid "unknown error while trying to spawn a process for %s"
msgstr "erro desconhecido ao tentar gerar um processo para %s"
-#: ../plugins/vcdiff.c:373
+#: ../plugins/vcdiff.c:375
#, c-format
msgid "An error occurred (%s)."
msgstr "Ocorreu um erro (%s)."
-#: ../plugins/vcdiff.c:503
+#: ../plugins/vcdiff.c:505
msgid "_Version Diff"
msgstr "_Versão Diff"
#. Single file
-#: ../plugins/vcdiff.c:512
+#: ../plugins/vcdiff.c:514
msgid "From Current _File"
msgstr "Do Arquivo _Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:515
+#: ../plugins/vcdiff.c:517
msgid "Make a diff from the current active file"
msgstr "Cria um diff do arquivo atualmente ativo"
#. Directory
-#: ../plugins/vcdiff.c:520
+#: ../plugins/vcdiff.c:522
msgid "From Current _Directory"
msgstr "Do _Diretório Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:523
+#: ../plugins/vcdiff.c:525
msgid "Make a diff from the directory of the current active file"
msgstr "Cria um diff do diretório do arquivo atualmente ativo"
#. Project
-#: ../plugins/vcdiff.c:528
+#: ../plugins/vcdiff.c:530
msgid "From Current _Project"
msgstr "Do _Projeto Atual"
-#: ../plugins/vcdiff.c:531
+#: ../plugins/vcdiff.c:533
msgid "Make a diff from the current project's base path"
msgstr "Cria um diff do caminho base do projeto atual"
-#: ../plugins/filebrowser.c:51
+#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:51
+#: ../plugins/filebrowser.c:50
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
msgstr "Inclui uma aba de navegação de arquivos na barra lateral."
-#: ../plugins/filebrowser.c:296
+#: ../plugins/filebrowser.c:295
msgid "Too many items selected!"
msgstr "Excesso de itens selecionados!"
-#: ../plugins/filebrowser.c:380
+#: ../plugins/filebrowser.c:379
#, c-format
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
msgstr "Não foi possível executar o comando externo configurado '%s' (%s)."
-#: ../plugins/filebrowser.c:538
+#: ../plugins/filebrowser.c:537
msgid "Open _externally"
msgstr "Abrir _externamente"
-#: ../plugins/filebrowser.c:547
+#: ../plugins/filebrowser.c:546
msgid "_Find in Files"
msgstr "_Pesquisar em Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:558
+#: ../plugins/filebrowser.c:557
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:732
+#: ../plugins/filebrowser.c:731
msgid "Up"
msgstr "Cima"
-#: ../plugins/filebrowser.c:738
+#: ../plugins/filebrowser.c:737
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
-#: ../plugins/filebrowser.c:744
+#: ../plugins/filebrowser.c:743
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: ../plugins/filebrowser.c:750
+#: ../plugins/filebrowser.c:749
msgid "Set path from document"
msgstr "Definir caminho a partir do documento"
-#: ../plugins/filebrowser.c:758
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser.c:757
msgid "Clear the filter"
-msgstr "Fecha o arquivo atual"
+msgstr "Limpar o filtro"
-#: ../plugins/filebrowser.c:772
-#, fuzzy
+#: ../plugins/filebrowser.c:771
msgid "Filter:"
-msgstr "Arquivo"
+msgstr "Filtro:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:931
+#: ../plugins/filebrowser.c:930
msgid "Focus File List"
msgstr "Focar Lista de Arquivos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:933
+#: ../plugins/filebrowser.c:932
msgid "Focus Path Entry"
msgstr "Focar Entrada de Caminho"
-#: ../plugins/filebrowser.c:968 ../plugins/saveactions.c:474
+#: ../plugins/filebrowser.c:967 ../plugins/saveactions.c:478
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
-#: ../plugins/filebrowser.c:994
+#: ../plugins/filebrowser.c:993
msgid "External open command:"
msgstr "Comando para abrir externo:"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1003
+#: ../plugins/filebrowser.c:1002
#, c-format
msgid ""
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
@@ -4979,15 +4949,15 @@
"%d será substituído pelo nome do caminho do arquivo selecionado, sem o nome "
"do arquivo"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1010
+#: ../plugins/filebrowser.c:1009
msgid "Show hidden files"
msgstr "Exibir Arquivos _Ocultos"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1016
+#: ../plugins/filebrowser.c:1015
msgid "Hide object files"
msgstr "Ocultar arquivos objeto"
-#: ../plugins/filebrowser.c:1020
+#: ../plugins/filebrowser.c:1019
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
@@ -4995,127 +4965,123 @@
"Não mostra no navegador os arquivos-objeto gerados. Isso inclui *.o, *.obj. "
"*.so, *.dll, *.a, *.lib"
-#: ../plugins/saveactions.c:48
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:47
msgid "Save Actions"
-msgstr "Seções"
+msgstr "Salvar Ações"
-#: ../plugins/saveactions.c:48
+#: ../plugins/saveactions.c:47
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
msgstr ""
+"Este plugin fornece diferentes ações relacionadas ao salvamento de arquivos."
-#: ../plugins/saveactions.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/saveactions.c:177
+#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
-msgstr "O diretório de configuração não pôde ser criado (%s)."
+msgstr "Cópia de backup: o diretório não pôde ser criado (%s)."
#. it's unlikely that this happens
-#: ../plugins/saveactions.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/saveactions.c:212
+#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
-msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser gravado (%s)."
+msgstr "Cópia de backup: arquivo não pôde ser lido (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/saveactions.c:230
+#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
-msgstr "O processo não pôde ser parado (%s)."
+msgstr "Cópia de backup: o arquivo não pôde ser salvo (%s)."
-#: ../plugins/saveactions.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/saveactions.c:320
+#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr[0] "Auto-salvar: %d arquivos foram salvos automaticamente."
+msgstr[0] "Auto-salvar: %d arquivo foi salvo automaticamente."
msgstr[1] "Auto-salvar: %d arquivos foram salvos automaticamente."
#. initialize the dialog
-#: ../plugins/saveactions.c:385
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:389
msgid "Select Directory"
-msgstr "Selecionar palavra atual"
+msgstr "Selecionar Diretório"
-#: ../plugins/saveactions.c:467
+#: ../plugins/saveactions.c:471
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "Diretório de backup não existe ou não pode ser gravado."
-#: ../plugins/saveactions.c:547
+#: ../plugins/saveactions.c:551
msgid "Auto Save"
msgstr "Auto-Salvar"
-#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610
-#: ../plugins/saveactions.c:647
+#: ../plugins/saveactions.c:553 ../plugins/saveactions.c:614
+#: ../plugins/saveactions.c:651
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Habilitar"
-#: ../plugins/saveactions.c:557
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:561
msgid "Auto save _interval:"
-msgstr "Intervalo de auto-salvar:"
+msgstr "_Intervalo de auto-salvar:"
-#: ../plugins/saveactions.c:565
+#: ../plugins/saveactions.c:569
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../plugins/saveactions.c:574
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:578
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
msgstr ""
-"Imprime uma mensagem de estado se os arquivos foram automaticamente salvos"
+"Im_primir mensagem de estado se os arquivos tiverem sido salvos "
+"automaticamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:582
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:586
msgid "Save only current open _file"
-msgstr "Salva somente o arquivo atualmente aberto"
+msgstr "Salvar somente o _arquivo atualmente aberto"
-#: ../plugins/saveactions.c:589
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:593
msgid "Sa_ve all open files"
-msgstr "Salva todos os arquivos abertos"
+msgstr "Sal_var todos os arquivos abertos"
-#: ../plugins/saveactions.c:608
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:612
msgid "Instant Save"
-msgstr "Inserir data"
+msgstr "Salvar Instantaneamente"
-#: ../plugins/saveactions.c:618
-#, fuzzy
+#: ../plugins/saveactions.c:622
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
-msgstr "Define a codificação padrão para arquivos novos."
+msgstr "Tipo de _arquivo a ser usado para novos arquivos abertos:"
-#: ../plugins/saveactions.c:645
+#: ../plugins/saveactions.c:649
msgid "Backup Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia de Backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:655
+#: ../plugins/saveactions.c:659
msgid "_Directory to save backup files in:"
-msgstr ""
+msgstr "_Diretório onde serão salvos os arquivos de backup"
-#: ../plugins/saveactions.c:678
+#: ../plugins/saveactions.c:682
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
msgstr ""
+"Formato de Da_ta/Hora para arquivos de backup (\"man strftime\" para "
+"detalhes):"
-#: ../plugins/saveactions.c:691
+#: ../plugins/saveactions.c:695
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr ""
+msgstr "Níveis de diretório para inc_luir no destino do backup:"
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Split Window"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir Janela"
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Splits the editor view into two windows."
-msgstr ""
+msgstr "Divide a janela do editor em duas janelas."
-#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
+#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:353
msgid "_Unsplit"
-msgstr ""
+msgstr "_An_ular divisão"
#: ../plugins/splitwindow.c:340
msgid "_Split Window"
-msgstr ""
+msgstr "_Dividir Janela"
-#: ../plugins/splitwindow.c:349
+#: ../plugins/splitwindow.c:348
msgid "_Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontalmente"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list