SF.net SVN: geany:[3111] trunk/po
frlan at users.sourceforge.net
frlan at xxxxx
Fri Oct 17 17:30:30 UTC 2008
Revision: 3111
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3111&view=rev
Author: frlan
Date: 2008-10-17 17:30:19 +0000 (Fri, 17 Oct 2008)
Log Message:
-----------
Update of Hungarian translation
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/hu.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2008-10-17 16:51:22 UTC (rev 3110)
+++ trunk/po/ChangeLog 2008-10-17 17:30:19 UTC (rev 3111)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-17 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
+
+ * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko)
+
+
2008-10-16 Frank Lanitz <frank(at)frank(dot)uvena(dot)de>
* ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro)
Modified: trunk/po/hu.po
===================================================================
--- trunk/po/hu.po 2008-10-17 16:51:22 UTC (rev 3110)
+++ trunk/po/hu.po 2008-10-17 17:30:19 UTC (rev 3111)
@@ -1,21 +1,20 @@
-# Translation of Geany v0.14 to Hungarian
+# Translation of Geany v0.15 to Hungarian
# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
#
# kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.14\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-15 09:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-17 9:09+0200\n"
"Last-Translator: kilo aka Gabor Kmetyko <kg.kilo at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Hungarian <geany-i18n at uvena.de>\n"
+"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
@@ -72,15 +71,13 @@
msgstr "Előző fordítók"
#: ../src/about.c:327
-#, fuzzy
msgid "Contributors"
-msgstr "Típus konstruktorok"
+msgstr "Hozzájárultak még"
#: ../src/about.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr ""
+msgid "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
+msgstr "Néhányan a közreműködők közül (a teljes lista megtalálható a(z) %s fájlban):"
#: ../src/about.c:363
msgid "Credits"
@@ -134,8 +131,7 @@
#: ../src/build.c:564
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr ""
-"Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs kiterjesztése."
+msgstr "Parancs végrehajtása megállt, mert a jelenlegi fájlnak nincs kiterjesztése."
#: ../src/build.c:575
#, c-format
@@ -150,8 +146,7 @@
msgstr "Nem sikerült a munkakönyvtárat átállítani erre: \"%s\""
#: ../src/build.c:736
-msgid ""
-"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
+msgid "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
"Nem sikerült a fájlt végrehajtani a VTE-n belül, mert feltehetően egy "
"parancsot tartalmaz."
@@ -200,8 +195,7 @@
#: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr ""
-"Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
+msgstr "Build-eli a jelenlegi fájlt a make eszközzel és a megadott célállománnyal"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1087
@@ -218,9 +212,8 @@
msgstr "Kö_vetkező hiba"
#: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
-#, fuzzy
msgid "_Previous Error"
-msgstr "Elő_ző"
+msgstr "Elő_ző hiba"
#: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154
msgid "Run or view the current file"
@@ -346,8 +339,7 @@
msgstr "Egyedi cél készítése"
#: ../src/build.c:1913
-msgid ""
-"Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
+msgid "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
msgstr ""
"Adja meg itt az egyedi opciókat, minden bevitt szöveg átadásra kerül a make "
"parancs számára."
@@ -384,8 +376,7 @@
msgstr "Biztosan újra akarja olvasni '%s'-t?"
#: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312
-msgid ""
-"Please set the filetype for the current file before using this function."
+msgid "Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr "Mielőtt ezt a funkciót használná, adja meg a jelenlegi fájl típusát."
#: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:516
@@ -430,8 +421,7 @@
#: ../src/callbacks.c:1466
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr ""
-"A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
+msgstr "A dátumformátum stringet nem lehetett átalakítani (feltehetően túl hosszú)."
#: ../src/callbacks.c:1748 ../src/callbacks.c:1758
msgid "No more message items."
@@ -698,16 +688,15 @@
msgstr "Tabulátorok"
#: ../src/document.c:967
-#, fuzzy
msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
+msgstr "Tabulátorok és szóközök"
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása."
+msgstr "%s behúzás üzemmód beállítása %s részére."
#: ../src/document.c:1009
msgid "Invalid filename"
@@ -780,7 +769,7 @@
msgstr "Nincs találat erre: \"%s\"."
#: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] "%s: %d előfordulás cserélve, \"%s\" helyett \"%s\"."
@@ -800,12 +789,12 @@
#: ../src/document.c:2583
msgid "Try to resave the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Újra akarja menteni a fájlt?"
#: ../src/document.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\" nem található."
+msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található a lemezen!"
#: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291
msgid "Win (CRLF)"
@@ -820,13 +809,12 @@
msgstr "Unix (LF)"
#: ../src/editor.c:3632
-#, fuzzy
msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "Tabulátor szélessége:"
+msgstr "Tabulátor szélessége"
#: ../src/editor.c:3633
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg, hogy hány szóköz kerüljön cserére tabulátor karakterrel."
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Celtic"
@@ -1003,14 +991,13 @@
msgstr "Config fájl"
#: ../src/filetypes.c:457
-#, fuzzy
msgid "Gettext translation file"
-msgstr "fordítás karbantartója"
+msgstr "Gettext fordítás fájl"
#: ../src/filetypes.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s script file"
-msgstr "Shell szkript fájl"
+msgstr "%s szkript fájl"
#: ../src/filetypes.c:490
msgid "reStructuredText file"
@@ -1048,7 +1035,7 @@
#: ../src/filetypes.c:1227
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rossz reguláris kifejezés a(z) %s fájltípushoz: %s"
#: ../src/geany.h:50
msgid "untitled"
@@ -1098,9 +1085,8 @@
msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi fájlt"
#: ../src/interface.c:419
-#, fuzzy
msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
+msgstr "_Többi dokumentum bezárása"
#: ../src/interface.c:427
msgid "C_lose All"
@@ -1211,9 +1197,7 @@
msgstr "_BSD licensz megjegyzés beszúrása"
#: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
+msgid "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
msgstr "BSD licensz megjegyzést illeszt be (a fájl elejére kell kerüljön)"
#: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
@@ -1249,18 +1233,16 @@
msgstr "Kijelölé_s keresése"
#: ../src/interface.c:688
-#, fuzzy
msgid "Find Pre_vious Selected"
msgstr "E_lőző kijelölés keresése"
#: ../src/interface.c:697
msgid "Next _Message"
-msgstr "_Következő üzenetek"
+msgstr "_Következő üzenet"
#: ../src/interface.c:701
-#, fuzzy
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Következő üzenetek"
+msgstr "_Előző üzenet"
#: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402
msgid "_Go to Line"
@@ -1288,8 +1270,7 @@
#: ../src/interface.c:750
msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr ""
-"Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
+msgstr "Ki/bekapcsolja az állapotokat és fordítóüzeneteket megjelenítő ablakot "
#: ../src/interface.c:753
msgid "Show _Toolbar"
@@ -1342,9 +1323,8 @@
"ki kellene kapcsolni."
#: ../src/interface.c:806
-#, fuzzy
msgid "Line _Breaking"
-msgstr "Sortörés"
+msgstr "So_rtörés"
#: ../src/interface.c:810
msgid "_Auto-indentation"
@@ -1363,9 +1343,8 @@
msgstr "_Szóközök"
#: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664
-#, fuzzy
msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
+msgstr "T_abulátorok és szóközök"
#: ../src/interface.c:845
msgid "Read _Only"
@@ -1373,8 +1352,7 @@
#: ../src/interface.c:848
msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr ""
-"A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
+msgstr "A fájlt csak olvashatóként kezeli. Nem lehet benne változtatásokat tenni."
#: ../src/interface.c:850
msgid "_Write Unicode BOM"
@@ -1417,14 +1395,12 @@
msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
#: ../src/interface.c:918
-#, fuzzy
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
+msgstr "Szóközök cseré_je tabulátorokra"
#: ../src/interface.c:921
-#, fuzzy
msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
-msgstr "A dokumentumban az összes tabulátort szóközökre cseréli."
+msgstr "A dokumentumban az összes szóközt tabulátor karakterekre cseréli."
#: ../src/interface.c:928
msgid "_Fold All"
@@ -1479,8 +1455,7 @@
msgstr "_Színválasztó"
#: ../src/interface.c:1006 ../src/interface.c:1165
-msgid ""
-"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
+msgid "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
msgstr ""
"Megnyit egy színválasztó dialógus ablakot, hogy interaktív módon lehessen "
"egy palettáról színt választani."
@@ -1507,12 +1482,11 @@
#: ../src/interface.c:1022
msgid "_Reload Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Beállítások új_raolvasása"
#: ../src/interface.c:1025
-msgid ""
-"Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
-msgstr ""
+msgid "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
+msgstr "Újra betölti az olyan beállításokat, mint a kódrészletek, sablonok és fájltípus kiterjesztések."
#: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038
msgid "_Help"
@@ -1531,9 +1505,8 @@
msgstr "Megjeleníti a Geany által használt gyorsbillentyűket."
#: ../src/interface.c:1055
-#, fuzzy
msgid "_Debug Messages"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Hi_baüzenetek"
#: ../src/interface.c:1078
msgid "Create a new file"
@@ -1672,9 +1645,8 @@
msgstr "_Használat keresése"
#: ../src/interface.c:2377
-#, fuzzy
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Használat keresése"
+msgstr "_Dokumentum használat keresése"
#: ../src/interface.c:2385
msgid "Go to _Tag Definition"
@@ -1752,14 +1724,11 @@
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
-msgstr ""
-"Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt "
-"újbóli megnyitásakor?"
+msgstr "Eltárolja-e a projekt munkamenet fájljait és megnyissa-e őket a projekt újbóli megnyitásakor?"
#: ../src/interface.c:3020
-#, fuzzy
msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "Létre kívánja hozni a projekt alapkönyvtárát?"
+msgstr "A projekt alapkönyvtárába mentse a projekt fájlt"
#: ../src/interface.c:3023
msgid ""
@@ -1767,7 +1736,7 @@
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ha engedélyezve van, a projekt fájl a projekt saját könyvtárába kerül mentésre új projekt létrehozásakor, nem pedig az alapkönyvtár feletti könyvtárba. A projekt fájl útvonalát az Új projekt dialógusablakon belül továbbra is meg lehet változtatni."
#: ../src/interface.c:3025
msgid "<b>Projects</b>"
@@ -2007,8 +1976,7 @@
msgstr "Vissza és Előre gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3453
-msgid ""
-"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
+msgid "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr ""
"Megjeleníti a Vissza és az Előre gombokat az eszköztáron a kódon belül "
"történő mozgáshoz"
@@ -2042,9 +2010,8 @@
msgstr "Behúzás növelése / csökkentése gombok megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3473
-#, fuzzy
msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-msgstr "Megjeleníti az Újra és a Visszavonás gombokat az eszköztáron"
+msgstr "Megjeleníti a Behúzás növelése és Behúzás csökkentése gombokat az eszköztáron"
#: ../src/interface.c:3475
msgid "Show Search field"
@@ -2111,54 +2078,48 @@
msgstr "Típus:"
#: ../src/interface.c:3628
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "Írás:"
+msgstr "Szélesség:"
#: ../src/interface.c:3641
-#, fuzzy
msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "A tabulátor mérete karakterekben"
+msgstr "A behúzás mérete karakterekben"
#: ../src/interface.c:3651
msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Behúzás esetén szóközöket használjon"
#: ../src/interface.c:3660
msgid "Use one tab per indent"
-msgstr ""
+msgstr "Behúzás esetén tabulátor karaktert használjon"
#: ../src/interface.c:3669
-msgid ""
-"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr ""
+msgid "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
+msgstr "Ha a behúzás kisebb, mint a tabulátor mérete, használjon szóközöket; egyébként használja mindkettőt"
#: ../src/interface.c:3684
-#, fuzzy
msgid "Hard tab width:"
-msgstr "Tabulátor szélessége:"
+msgstr "Kemény tabulátor szélessége:"
#: ../src/interface.c:3692
msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr ""
+msgstr "A tabulátor karakter szélessége, ha a Tabulátorok & szóközök be van állítva a dokumentumnál"
#: ../src/interface.c:3702
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened."
-msgstr ""
-"Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
+msgstr "Fájl megnyitásakor megállapítsa-e a fájltartalom alapján a behúzások típusát?"
#: ../src/interface.c:3704
-#, fuzzy
msgid "Tab key indents"
-msgstr "Intelligens sorbehúzás"
+msgstr "A Tab billentyű sorbehúzást csinál"
#: ../src/interface.c:3707
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
"character."
-msgstr ""
+msgstr "A Tab/Shift-Tab megnyomása növeli/csökkenti a behúzást, nem pedig tabulátor karaktert szúr be."
#: ../src/interface.c:3709
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -2207,12 +2168,10 @@
msgstr "Engedélyezi-e a kód blokkokra osztását"
#: ../src/interface.c:3748
-#, fuzzy
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr "Kinyitja/bezárja egy blokk összes gyermekét"
#: ../src/interface.c:3751
-#, fuzzy
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
@@ -2238,32 +2197,29 @@
#: ../src/interface.c:3761
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
-msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
+msgstr "Engedélyezi, hogy soremeléskor az előző sor végéről levágja a szóközöket."
#: ../src/interface.c:3767
msgid "Line breaking column:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortörés oszlopa:"
#: ../src/interface.c:3781
-#, fuzzy
msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "Jelölő ki/bekapcsolása"
+msgstr "Megjegyzés jelölő:"
#: ../src/interface.c:3788
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
"used to mark the comment as toggled."
-msgstr ""
+msgstr "Olyan string, amit a forráskód sor megjegyzéssé kapcsolásakor kerül beszúrásra. Arra való, hogy jelölje a bekapcsolt megjegyzést."
#: ../src/interface.c:3790
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Sajátságok</b>"
#: ../src/interface.c:3795
-#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "<b>Sajátságok</b>"
+msgstr "Sajátságok"
#: ../src/interface.c:3814
msgid "Snippet completion"
@@ -2278,7 +2234,6 @@
"bonyolultabb szövegre egy gombnyomással."
#: ../src/interface.c:3819
-#, fuzzy
msgid "XML tag auto completion"
msgstr "XML címke automatikus kiegészítése"
@@ -2288,13 +2243,13 @@
#: ../src/interface.c:3824
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr ""
+msgstr "Többsoros megjegyzések automatikus folytatása"
#: ../src/interface.c:3827
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment."
-msgstr ""
+msgstr "Automatikusan folytatja a megjegyzést olyan nyelveknél, mint a C, a C++ és a Java, ha a megjegyzésen belül új sor karakter kerül bevitelre."
#: ../src/interface.c:3829
msgid "Automatic symbol completion"
@@ -2310,11 +2265,11 @@
#: ../src/interface.c:3840
msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Max. szimbólum név ajánlatok:"
#: ../src/interface.c:3847
msgid "Completion list height:"
-msgstr ""
+msgstr "Kiegészítés lista magassága:"
#: ../src/interface.c:3854
msgid "Characters to type for completion:"
@@ -2329,23 +2284,20 @@
"karakterek száma."
#: ../src/interface.c:3876
-#, fuzzy
msgid "Display height in rows for the auto completion list."
-msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma."
+msgstr "Az automatikus kiegészítés listánál megjelenítendő sorok magassága."
#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
-msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok száma."
+msgstr "Az automatikus kiegészítésnél megjelenítendő sorok maximális száma."
#: ../src/interface.c:3888
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Kiegészítések</b>"
#: ../src/interface.c:3893
-#, fuzzy
msgid "Completions"
-msgstr "<b>Kiegészítések</b>"
+msgstr "Kiegészítések"
#: ../src/interface.c:3916
msgid "Invert syntax highlighting colors"
@@ -2378,18 +2330,16 @@
msgstr "Sorvégek megjelenítése"
#: ../src/interface.c:3933
-#, fuzzy
msgid "Show the line ending character."
-msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket"
+msgstr "Megjeleníti a sorvége karaktereket."
#: ../src/interface.c:3935
-#, fuzzy
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Aktuális sorhoz görgeti"
+msgstr "Utolsó sornál ne görgessen tovább"
#: ../src/interface.c:3938
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
-msgstr ""
+msgstr "Továbbgörgessen-e egy oldallal a dokumentum utolsó sora után."
#: ../src/interface.c:3940
msgid "<b>Display</b>"
@@ -2465,16 +2415,15 @@
#: ../src/interface.c:4062
msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr ""
+msgstr "Új dokumentum megnyitása parancssorból"
#: ../src/interface.c:4065
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Új fájlt hoz létre minden olyan parancssori fájlnév alapján, ami nem létezik."
#: ../src/interface.c:4079
-#, fuzzy
msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "Alapértelmezett kódolás (új fájlok):"
+msgstr "Alapértelmezett sorvége karaterek:"
#: ../src/interface.c:4086
msgid "<b>New files</b>"
@@ -2482,8 +2431,7 @@
#: ../src/interface.c:4112
msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr ""
-"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
+msgstr "Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
#: ../src/interface.c:4118
msgid "Default encoding (new files):"
@@ -2511,9 +2459,8 @@
"a fájlt a megadott kódolással nyitja meg (általában nem szükséges)."
#: ../src/interface.c:4150
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Kódolás:</b>"
+msgstr "Kódolások"
#: ../src/interface.c:4169
msgid "Ensure new line at file end"
@@ -2524,9 +2471,8 @@
msgstr "Biztosítja, hogy a fájl végén mindig van egy új sor karakter"
#: ../src/interface.c:4174
-#, fuzzy
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "Sorvégi szóközök levágása"
+msgstr "Sorvégi szóközök és tabulátorok levágása"
#: ../src/interface.c:4177
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
@@ -2545,19 +2491,18 @@
msgstr "Legutóbbi fájlok listájának hossza:"
#: ../src/interface.c:4223
-msgid ""
-"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
+msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
msgstr "Megadja, hogy hány fájl jelenjen meg a Legutóbbi fájlok listáján."
#: ../src/interface.c:4227
msgid "Disk check timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Lemezellenőrzés gyakorisága:"
#: ../src/interface.c:4240
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
-msgstr ""
+msgstr "Milyen gyakran ellenőrizze a lemezen lévő fájlok változását, másopercben. A nulla letiltja az ellenőrzést."
#: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925
msgid "Files"
@@ -2568,13 +2513,10 @@
msgstr "Mindig újbóli keresés a fájl elejétől és a Keresés ablak elrejtése"
#: ../src/interface.c:4271
-#, fuzzy
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous."
-msgstr ""
-"Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés "
-"dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után"
+msgstr "Mindig újból keres a dokumentum elejétől, valamint elrejti a Keresés dialógusablakot a Következő/Előző keresés gomb lenyomása után."
#: ../src/interface.c:4273
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -2589,14 +2531,12 @@
"dialógusablakok megnyitásakor, ha amúgy nincs kijelölés."
#: ../src/interface.c:4278
-#, fuzzy
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "Kurzor alatti szó használata a Keresés dialógushoz"
+msgstr "Az aktuális fájl könyvtárát használja a fájlokban kereséshez"
#: ../src/interface.c:4282
-#, fuzzy
msgid "<b>Search</b>"
-msgstr "<b>Oldalsáv</b>"
+msgstr "Keresés"
#: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314
msgid "Search"
@@ -2702,48 +2642,34 @@
msgstr "A fejlesztő neve"
#: ../src/interface.c:4564
-#, fuzzy
msgid "Year:"
-msgstr "Oldalsáv:"
+msgstr "Év:"
#: ../src/interface.c:4571
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "Make:"
+msgstr "Dátum:"
#: ../src/interface.c:4578
msgid "Date & Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum és idő:"
#: ../src/interface.c:4590
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő "
-"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C "
-"strftime függvénnyel használni lehet."
+msgstr "Adja meg a {datetime} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4597
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő "
-"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C "
-"strftime függvénnyel használni lehet."
+msgstr "Adja meg a {year} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4604
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
-msgstr ""
-"Adja meg itt az egyedi dátum- és időformátumot az oldalak fejlécébe kerülő "
-"időponthoz. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C "
-"strftime függvénnyel használni lehet."
+msgstr "Adja meg a {date} behelyettesítéshez használandó formátumot. Minden olyan konverziós jelölés használható, amit az ANSI C strftime függvénnyel használni lehet."
#: ../src/interface.c:4606
msgid "<b>Template data</b>"
@@ -2772,8 +2698,7 @@
#: ../src/interface.c:4688
#, c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)."
-msgstr ""
-"Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
+msgstr "Elérési út a fájl nyomtatási parancshoz (használjon %f-et a fájlnév helyén)."
#: ../src/interface.c:4698
msgid "Use an external command for printing"
@@ -2792,10 +2717,8 @@
msgstr "Oldalszámozás nyomtatása"
#: ../src/interface.c:4726 ../src/printing.c:350
-msgid ""
-"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
+msgid "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
+msgstr "Oldalszám elhelyezése minden oldal alján. Ez 2 sort foglal el az oldalon."
#: ../src/interface.c:4728 ../src/printing.c:353
msgid "Print page header"
@@ -3049,7 +2972,6 @@
msgstr "Dátum beszúrása"
#: ../src/keybindings.c:306
-#, fuzzy
msgid "Insert alternative white space"
msgstr "Másféle szóköz beszúrása"
@@ -3087,21 +3009,19 @@
#: ../src/keybindings.c:333
msgid "Next Message"
-msgstr "Következő üzenetek"
+msgstr "Következő üzenet"
#: ../src/keybindings.c:335
-#, fuzzy
msgid "Previous Message"
-msgstr "Következő üzenetek"
+msgstr "Előző üzenet"
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Find Usage"
msgstr "Használat keresése"
#: ../src/keybindings.c:339
-#, fuzzy
msgid "Find Document Usage"
-msgstr "Használat keresése"
+msgstr "Dokumentum használat keresése"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Go to"
@@ -3132,24 +3052,20 @@
msgstr "Ugrás a címke deklarációjához"
#: ../src/keybindings.c:366
-#, fuzzy
msgid "Go to Start of Line"
-msgstr "Ugrás sorra"
+msgstr "Ugrás sor elejére"
#: ../src/keybindings.c:368
-#, fuzzy
msgid "Go to End of Line"
-msgstr "Ugrás sorra"
+msgstr "Ugrás sor végére"
#: ../src/keybindings.c:370
-#, fuzzy
msgid "Go to Previous Word Part"
-msgstr "Előző jelölőhöz ugrás"
+msgstr "Előző szótaghoz ugrás"
#: ../src/keybindings.c:372
-#, fuzzy
msgid "Go to Next Word Part"
-msgstr "Következő jelölőhöz ugrás"
+msgstr "Következő szótaghoz ugrás"
#: ../src/keybindings.c:374
msgid "View"
@@ -3204,9 +3120,8 @@
msgstr "Oldalsávra kapcsol"
#: ../src/keybindings.c:404
-#, fuzzy
msgid "Switch to Compiler"
-msgstr "Oldalsávra kapcsol"
+msgstr "Fordítóra kapcsol"
#: ../src/keybindings.c:406
msgid "Notebook tab"
@@ -3245,24 +3160,20 @@
msgstr "Dokumentum"
#: ../src/keybindings.c:426
-#, fuzzy
msgid "Toggle Line wrapping"
-msgstr "Sortörés"
+msgstr "Sortörés be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:428
-#, fuzzy
msgid "Toggle Line breaking"
-msgstr "So_r megjegyzésbe/vissza"
+msgstr "Sor széttördelés be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:432
-#, fuzzy
msgid "Replace spaces by tabs"
-msgstr "_Tabulátorok cseréje szóközre"
+msgstr "Szóközök cseréje tabulátorokra"
#: ../src/keybindings.c:434
-#, fuzzy
msgid "Toggle current fold"
-msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
+msgstr "Aktuális blokk be/kikapcsolása"
#: ../src/keybindings.c:436
msgid "Fold all"
@@ -3297,9 +3208,8 @@
msgstr "Következő hiba"
#: ../src/keybindings.c:458
-#, fuzzy
msgid "Previous error"
-msgstr "Előző fordítók"
+msgstr "Előző hiba"
#: ../src/keybindings.c:460
msgid "Run"
@@ -3340,9 +3250,8 @@
msgstr "Nem sikerült betölteni egy vagy több munkamenet fájlt."
#: ../src/log.c:177
-#, fuzzy
msgid "Debug Messages"
-msgstr "Üzenetek"
+msgstr "Hibaüzenetek"
#: ../src/main.c:123
msgid ""
@@ -3445,18 +3354,16 @@
msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/main.c:1051
-#, fuzzy
msgid "Configuration files reloaded."
-msgstr "Fordítás sikertelen."
+msgstr "Beállítások újraolvasása kész."
#: ../src/msgwindow.c:114
msgid "Status messages"
msgstr "Állapot üzenetek"
#: ../src/msgwindow.c:495
-#, fuzzy
msgid "Copy _All"
-msgstr "Öss_zeset bezár"
+msgstr "Összeset _másol"
#: ../src/msgwindow.c:525
msgid "_Hide Message Window"
@@ -3527,11 +3434,9 @@
msgstr "Billentyű beolvasása"
#: ../src/prefs.c:1289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
-msgstr ""
-"Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni "
-"szeretne"
+msgstr "Üsse le a billentyű-kombinációt, amit a(z) \"%s\" parancshoz használni szeretne."
#: ../src/prefs.c:1476
msgid "_Override"
@@ -3564,14 +3469,11 @@
"tekintse meg a dokumentációt."
#: ../src/prefs.c:1599
-#, fuzzy
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Figyelem: minden itt végzett változtatás életbe lépéséhez újra kell "
-"indítani a Geany-t.</i>"
+msgstr "<i>Figyelem: minden itt végzett változtatás életbe lépéséhez újra kell indítani a Geany-t, vagy újraolvastatni a beállításokat az Eszközök->Beállítások újraolvasása menüpont segítségével.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1605
@@ -3759,9 +3661,9 @@
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem létezik."
#: ../src/project.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
-msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
+msgstr "A projekt alapkönyvtárát nem lehetett létrehozni (%s)."
#: ../src/project.c:639
#, c-format
@@ -3939,13 +3841,13 @@
msgstr "A Grep-nek átadni kívánt további beállítások"
#: ../src/search.c:916 ../src/search.c:1434 ../src/search.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] "%d találat erre: \"%s\"."
#: ../src/search.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced text in %u file."
msgid_plural "Replaced text in %u files."
msgstr[0] "Szöveg cserélve %u fájlban."
@@ -3980,7 +3882,7 @@
msgstr "A keresés sikertelen."
#: ../src/search.c:1334 ../src/search.c:1338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] "A keresés befejeződött, %d találat volt."
@@ -4361,13 +4263,12 @@
msgstr "TAB"
#: ../src/ui_utils.c:184
-#, fuzzy
msgid "SP"
msgstr "SP "
#: ../src/ui_utils.c:187
msgid "T/S"
-msgstr ""
+msgstr "T/S"
#: ../src/ui_utils.c:191
#, c-format
@@ -4547,8 +4448,7 @@
msgstr "Geany billentyű-hozzárendelések felülbírálata"
#: ../src/vte.c:807
-msgid ""
-"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
+msgid "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
msgstr ""
"Engedélyezi, hogy a VTE billentyűparancsokat fogadjon (a fókusz parancsokon "
"kívül)."
@@ -4799,8 +4699,7 @@
msgstr "Jelenlegi _nagyítás használata"
#: ../plugins/export.c:192
-msgid ""
-"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
+msgid "Renders the font size of the document together with the current zoom level."
msgstr ""
"A dokumentum fontméretét a jelenlegi nagyítás mértékének megfelelően "
"jeleníti meg."
@@ -4839,7 +4738,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:300
msgid "Input conversion of the diff output failed."
-msgstr ""
+msgstr "A diff parancs kimenetének olvasáskori átalakítása sikertelen."
#: ../plugins/vcdiff.c:343
#, c-format
@@ -4942,14 +4841,12 @@
msgstr "Könyvtárváltás a dokumentum alapján"
#: ../plugins/filebrowser.c:758
-#, fuzzy
msgid "Clear the filter"
-msgstr "A jelenlegi fájl bezárása"
+msgstr "Szűrő törlése"
#: ../plugins/filebrowser.c:772
-#, fuzzy
msgid "Filter:"
-msgstr "Fájl"
+msgstr "Szűrő:"
#: ../plugins/filebrowser.c:931
msgid "Focus File List"
@@ -4998,45 +4895,43 @@
"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
#: ../plugins/saveactions.c:48
-#, fuzzy
msgid "Save Actions"
-msgstr "Fejezetek"
+msgstr "Műveletek mentése"
#: ../plugins/saveactions.c:48
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
-msgstr ""
+msgstr "Ez a kiegészítő modul különböző műveleteket kínál a fájlok mentéséhez."
#: ../plugins/saveactions.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
-msgstr "A konfigurációs könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
+msgstr "Másolat mentése: a könyvtárat nem lehetett létrehozni (%s)."
#. it's unlikely that this happens
#: ../plugins/saveactions.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
-msgstr "A(z) '%s' fájlt nem lehetett írni (%s)."
+msgstr "Másolat mentése: A fájl nem olvasható (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
-msgstr "A folyamatot nem sikerült leállítani (%s)."
+msgstr "Másolat mentése: Fájl mentése nem sikerült (%s)."
#: ../plugins/saveactions.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
msgstr[0] "Automatikus mentés: %d fájl automatikusan mentve."
#. initialize the dialog
#: ../plugins/saveactions.c:385
-#, fuzzy
msgid "Select Directory"
-msgstr "Aktuális szó kiválasztása"
+msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: ../plugins/saveactions.c:467
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
-msgstr ""
+msgstr "A mentés könyvtár nem létezik vagy nem írható."
#: ../plugins/saveactions.c:547
msgid "Auto Save"
@@ -5045,10 +4940,9 @@
#: ../plugins/saveactions.c:549 ../plugins/saveactions.c:610
#: ../plugins/saveactions.c:647
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Engedélyezés"
#: ../plugins/saveactions.c:557
-#, fuzzy
msgid "Auto save _interval:"
msgstr "Automatikus mentés időköze:"
@@ -5057,66 +4951,60 @@
msgstr "másodperc"
#: ../plugins/saveactions.c:574
-#, fuzzy
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
-msgstr "Írjon ki állapot üzenetet, ha automatikusan mentett fájlokat."
+msgstr "Írjon ki álla_pot üzenetet, ha automatikusan mentett fájlokat"
#: ../plugins/saveactions.c:582
-#, fuzzy
msgid "Save only current open _file"
-msgstr "Csak az aktuális megnyitott fájlt mentse"
+msgstr "Csak az aktuális megnyitott _fájlt mentse"
#: ../plugins/saveactions.c:589
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve all open files"
-msgstr "Minden megnyitott fájl mentése"
+msgstr "Mind_en megnyitott fájl mentése"
#: ../plugins/saveactions.c:608
-#, fuzzy
msgid "Instant Save"
-msgstr "Dátum beszúrása"
+msgstr "Azonnali mentés"
#: ../plugins/saveactions.c:618
-#, fuzzy
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
-msgstr ""
-"Beállítja az alapértelmezett kódolást újonnan létrehozott fájlok esetén."
+msgstr "Űjonnan megnyitott fájloknál használandó fájltípus:"
#: ../plugins/saveactions.c:645
msgid "Backup Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Másolat példány"
#: ../plugins/saveactions.c:655
msgid "_Directory to save backup files in:"
-msgstr ""
+msgstr "Másolato_k mentésének könyvtára:"
#: ../plugins/saveactions.c:678
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
-msgstr ""
+msgstr "Dátum/idő formátum a mentés fájlokhoz (\"man strftime\" a részletekért):"
#: ../plugins/saveactions.c:691
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
-msgstr ""
+msgstr "A mentés céljában használt könyvtár szintek:"
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Split Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak felosztása"
#: ../plugins/splitwindow.c:41
msgid "Splits the editor view into two windows."
-msgstr ""
+msgstr "A szerkesztés nézetet két ablakra osztja."
#: ../plugins/splitwindow.c:271 ../plugins/splitwindow.c:354
msgid "_Unsplit"
-msgstr ""
+msgstr "Fel_osztás megszüntetése"
#: ../plugins/splitwindow.c:340
msgid "_Split Window"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak _felosztása"
#: ../plugins/splitwindow.c:349
msgid "_Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "_Vízszintesen"
#, fuzzy
#~ msgid "Found %d matches for \"%s\"."
@@ -5348,3 +5236,4 @@
#, fuzzy
#~ msgid "From _directory"
#~ msgstr "_Könyvtár:"
+
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list