SF.net SVN: geany:[3086] trunk/po/ko.po

frlan at users.sourceforge.net frlan at xxxxx
Tue Oct 14 17:10:20 UTC 2008


Revision: 3086
          http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=3086&view=rev
Author:   frlan
Date:     2008-10-14 17:10:20 +0000 (Tue, 14 Oct 2008)

Log Message:
-----------
Converted Korean translation to UTF-8

Modified Paths:
--------------
    trunk/po/ko.po

Modified: trunk/po/ko.po
===================================================================
--- trunk/po/ko.po	2008-10-14 17:03:44 UTC (rev 3085)
+++ trunk/po/ko.po	2008-10-14 17:10:20 UTC (rev 3086)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Korean translations for Geany package
-# Genany \xC6\xD0Ű\xC1\xF6\xBF\xA1 \xB4\xEB\xC7\xD1 \xC7ѱ\xB9\xBE\xEE \xB9\x{FEAE6E}.
+# Genany 패키지에 대한 한국어 번역문.
 # Copyright (C) 2008 THE Genany'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the Genany package.
 # netkiss <dotkabi at gmail.com>, 2008.
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Genany 0.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-14 00:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-14 19:06+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 04:08+0900\n"
 "Last-Translator: netkiss <dotkabi at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean\n"
@@ -19,88 +19,88 @@
 
 #: ../geany.desktop.in.h:1
 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
-msgstr "\xBA\xFC\xB8\xA3\xB0\xED \xB0\xA1\xBA\xAD\xBF\xEE GTK2 \xB1\xE2\xB9\xDD\xC0\xC7 \xC5\xEB\xC7հ\xB3\xB9\xDFȯ\xB0\xE6"
+msgstr "빠르고 가벼운 GTK2 기반의 통합개발환경"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:291 ../src/interface.c:1744
 msgid "Geany"
-msgstr "\xC1\xF6\xB4\xCF"
+msgstr "지니"
 
 #: ../geany.desktop.in.h:3
 msgid "Integrated Development Environment"
-msgstr "\xC5\xEB\xC7\xD5 \xB0\xB3\xB9\xDF ȯ\xB0\xE6"
+msgstr "통합 개발 환경"
 
 #: ../src/about.c:135
 msgid "About Geany"
-msgstr "\xC1\xF6\xB4\xCF \xC7\xC1\xB7α׷\xA5\xC1\xA4\xBA\xB8"
+msgstr "지니 프로그램정보"
 
 #: ../src/about.c:185
 msgid "A fast and lightweight IDE"
-msgstr "\xBA\xFC\xB8\xA3\xB0\xED \xB0\xA1\xBA\xAD\xBF\xEE \xC5\xEB\xC7հ\xB3\xB9\xDFȯ\xB0\xE6"
+msgstr "빠르고 가벼운 통합개발환경"
 
 #: ../src/about.c:206
 #, c-format
 msgid "(built on or after %s)"
-msgstr "(\xC1\xA6\xC0\xDB\xC0\xCF: %s)"
+msgstr "(제작일: %s)"
 
 #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
 #: ../src/about.c:237
 msgid "Info"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA5\xC1\xA4\xBA\xB8"
+msgstr "프로그램정보"
 
 #: ../src/about.c:253
 msgid "Developers"
-msgstr "\xB0\xB3\xB9\xDF"
+msgstr "개발"
 
 #: ../src/about.c:262
 msgid "maintainer"
-msgstr "\xB0\xFC\xB8\xAE"
+msgstr "관리"
 
 #: ../src/about.c:270
 msgid "developer"
-msgstr "\xB0\xB3\xB9\xDF"
+msgstr "개발"
 
 #: ../src/about.c:278
 msgid "translation maintainer"
-msgstr "\xB9\xF8\xBF\xAA \xB0\xFC\xB8\xAE"
+msgstr "번역 관리"
 
 #: ../src/about.c:287
 msgid "Translators"
-msgstr "\xB9\xF8\xBF\xAA"
+msgstr "번역"
 
 #: ../src/about.c:307
 msgid "Previous Translators"
-msgstr "\xC0\xCC\xC0\xFC \xB9\xF8\xBF\xAA"
+msgstr "이전 번역"
 
 #: ../src/about.c:328
 msgid "Contributors"
-msgstr "\xB0\xF8\xC7\xE5"
+msgstr "공헌"
 
 #: ../src/about.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
-msgstr "\xB8\xB9\xC0\xBA \xB0\xB3\xB9\xDF\xC0\xDA (\xBB󼼸\xF1\xB7\xCF\xC6\xC4\xC0\xCF %s \xC2\xFC\xB0\xED) \xC1\xDF \xB8\xEE\xBB\xE7\xB6\xF7:"
+msgstr "많은 개발자 (상세목록파일 %s 참고) 중 몇사람:"
 
 #: ../src/about.c:364
 msgid "Credits"
-msgstr "\xB0\xF8\xC7\xE5"
+msgstr "공헌"
 
 #: ../src/about.c:378
 msgid "License"
-msgstr "\xBB\xE7\xBF\xEB\xB1\xC7"
+msgstr "사용권"
 
 #: ../src/about.c:387
 msgid ""
 "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
 "gpl-2.0.txt to view it online."
 msgstr ""
-"\xBB\xE7\xBF\xEB\xB1\xC7 \xB9\xAE\xBC\xAD\xB8\xA6 ã\xC0\xBB \xBC\xF6 \xBE\xF8\xBD\xC0\xB4ϴ\xD9. http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt\xB8\xA6 \xBA\xB8"
-"\xBDʽÿ\xC0."
+"사용권 문서를 찾을 수 없습니다. http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt를 보"
+"십시오."
 
 #: ../src/build.c:180
 #, c-format
 msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "%s \xBA\xB8\xB1\xE2 \xBD\xC7\xC6\xD0: \xC0̹\xCC \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0ϵ\xC7\xC1\xF6 \xBEʾҴ\xC2\xC1\xF6 Ȯ\xC0ο\xE4\xB8\xC1"
+msgstr "%s 보기 실패: 이미 컴파일되지 않았는지 확인요망"
 
 #: ../src/build.c:213 ../src/build.c:772
 #, c-format
@@ -108,68 +108,68 @@
 "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
 "Preferences)"
 msgstr ""
-"\xC5͹̳\xCE(\"%s\") \xBF\xC0\xB7\xF9: \xB1⺻ \xBC\xB3\xC1\xA4 \xB8޴\xBA\xC0\xC7 \xC5͹̳ο\xA1\xBC\xAD \xB0\xE6\xB7ΰ\xA1 \xC1\xA4Ȯ\xC7\xD1\xC1\xF6 Ȯ\xC0ο\xE4\xB8\xC1"
+"터미널(\"%s\") 오류: 기본 설정 메뉴의 터미널에서 경로가 정확한지 확인요망"
 
 #: ../src/build.c:228 ../src/build.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created)"
-msgstr "\"%s\" \xBD\xC7\xC7\xE0\xBD\xC7\xC6\xD0: start-script \xB8\xB8\xB5\xE9 \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD"
+msgstr "\"%s\" 실행실패: start-script 만들 수 없음"
 
 #: ../src/build.c:265 ../src/build.c:497 ../src/build.c:805
 #: ../src/search.c:1230
 #, c-format
 msgid "Process failed (%s)"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7μ\xBC\xBD\xBA \xBD\xC7\xC6\xD0: (%s)"
+msgstr "프로세스 실패: (%s)"
 
 #: ../src/build.c:484
 #, c-format
 msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (\xC6\xFA\xB4\xF5: %s)"
+msgstr "%s (폴더: %s)"
 
 #: ../src/build.c:564
 msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xC7 Ȯ\xC0\xE5\xC0ڰ\xA1 \xBE\xF8\xBE \xB8\xED\xB7\xC9\xC0\xCC \xC1\xDF\xC1\xF6\xB5\xCA."
+msgstr "현재 파일의 확장자가 없어서 명령이 중지됨."
 
 #: ../src/build.c:575
 #, c-format
 msgid "Failed to execute \"%s\" (make sure it is already built)"
-msgstr "\"%s\" \xBD\xC7\xC7\xE0\xBD\xC7\xC6\xD0: \xC0̹\xCC \xC1\xA6\xC0۵Ǿ\xEE\xC0\xD6\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA\xC1\xF6 Ȯ\xC0ο\xE4\xB8\xC1"
+msgstr "\"%s\" 실행실패: 이미 제작되어있지 않은지 확인요망"
 
 #: ../src/build.c:643
 #, c-format
 msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "\xC0۾\xF7 \xC6\xFA\xB4\xF5\xB8\xA6 \"%s\"(\xC0\xB8)\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2 \xBD\xC7\xC6\xD0"
+msgstr "작업 폴더를 \"%s\"(으)로 바꾸기 실패"
 
 #: ../src/build.c:736
 msgid ""
 "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr "VTE\xC0\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xB8\xED\xB7\xC9\xC0\xBB \xC6\xF7\xC7\xD4\xC7ϰ\xED \xC0ֱ⶧\xB9\xAE\xBF\xA1 \xBD\xC7\xC7\xE0\xC7\xD2 \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD."
+msgstr "VTE의 파일이 명령을 포함하고 있기때문에 실행할 수 없음."
 
 #: ../src/build.c:919
 msgid "Compilation failed."
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF \xBD\xC7\xC6\xD0\xC7\xD4."
+msgstr "컴파일 실패함."
 
 #: ../src/build.c:933
 msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "\xBC\xBA\xB0\xF8\xC0\xFB\xC0\xB8\xB7\xCE \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF \xBFϷ\xE1\xC7\xD4."
+msgstr "성공적으로 컴파일 완료함."
 
 #. compile the code
 #: ../src/build.c:1039
 msgid "_Compile"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF(_C)"
+msgstr "컴파일(_C)"
 
 #: ../src/build.c:1042
 msgid "Compiles the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "현재 파일 컴파일"
 
 #. build the code
 #: ../src/build.c:1051 ../src/interface.c:992
 msgid "_Build"
-msgstr "\xC1\xA6\xC0\xDB(_B)"
+msgstr "제작(_B)"
 
 #: ../src/build.c:1055
 msgid "Builds the current file (generate an executable file)"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC1\xA6\xC0\xDB(\xBD\xC7\xC7\xE0\xC6\xC4\xC0\xCF \xBB\xFD\xBC\xBA)"
+msgstr "현재 파일 제작(실행파일 생성)"
 
 #. build the code with make all
 #: ../src/build.c:1065 ../src/build.c:1193
@@ -178,49 +178,49 @@
 
 #: ../src/build.c:1068 ../src/build.c:1196
 msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB make \xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xA6 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7ؼ\xAD \xC1\xA6\xC0\xDB (\xB1⺻Ÿ\xB0\xD9)"
+msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (기본타겟)"
 
 #. build the code with make custom
 #: ../src/build.c:1076 ../src/build.c:1204
 msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Make \xB8\xC2\xC3\xE3Ÿ\xB0\xD9(_T)"
+msgstr "Make 맞춤타겟(_T)"
 
 #: ../src/build.c:1080 ../src/build.c:1208
 msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB make \xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xA6 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7ؼ\xAD \xC1\xA6\xC0\xDB (\xB8\xC2\xC3\xE3Ÿ\xB0\xD9)"
+msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 제작 (맞춤타겟)"
 
 #. build the code with make object
 #: ../src/build.c:1087
 msgid "Make _Object"
-msgstr "Make \xBF\xC0\xBA\xEA\xC1\xA7Ʈ(_O)"
+msgstr "Make 오브젝트(_O)"
 
 #: ../src/build.c:1091
 msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB make \xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xA6 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7ؼ\xAD \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "현재 파일을 make 도구를 사용해서 컴파일하기"
 
 #. next error
 #: ../src/build.c:1102 ../src/build.c:1219
 msgid "_Next Error"
-msgstr "\xB4\xD9\xC0\xBD \xBF\xC0\xB7\xF9(_N)"
+msgstr "다음 오류(_N)"
 
 #: ../src/build.c:1109 ../src/build.c:1226
 msgid "_Previous Error"
-msgstr "\xC0\xCC\xC0\xFC \xBF\xC0\xB7\xF9(_P)"
+msgstr "이전 오류(_P)"
 
 #: ../src/build.c:1124 ../src/interface.c:1154
 msgid "Run or view the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBD\xC7\xC7\xE0 \xB6Ǵ\xC2 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "현재 파일 실행 또는 보기"
 
 #. arguments
 #: ../src/build.c:1135
 msgid "_Set Includes and Arguments"
-msgstr "\xBF\xAC\xB0\xE1\xC6\xC4\xC0\xCF \xB9\xD7 \xC0μ\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4(_S)"
+msgstr "연결파일 및 인수 설정(_S)"
 
 #: ../src/build.c:1140
 msgid ""
 "Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
 "arguments for execution"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0Ϸ\xAF\xC0\xC7 \xC7\xEC\xB4\xF5, \xB6\xF3\xC0̺귯\xB8\xAE \xB0\xE6\xB7\xCE \xB9\xD7 \xC7\xC1\xB7α׷\xA5\xC0\xC7 \xC0μ\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "컴파일러의 헤더, 라이브러리 경로 및 프로그램의 인수 설정"
 
 #. DVI
 #: ../src/build.c:1163
@@ -229,7 +229,7 @@
 
 #: ../src/build.c:1166
 msgid "Compiles the current file into a DVI file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB DVI \xC6\xC4\xC0Ϸ\xCE \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF(_D)"
+msgstr "현재 파일을 DVI 파일로 컴파일(_D)"
 
 #. PDF
 #: ../src/build.c:1176
@@ -238,54 +238,54 @@
 
 #: ../src/build.c:1179
 msgid "Compiles the current file into a PDF file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB PDF \xC6\xC4\xC0Ϸ\xCE \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF(_D)"
+msgstr "현재 파일을 PDF 파일로 컴파일(_D)"
 
 #. DVI view
 #: ../src/build.c:1238
 msgid "_View DVI File"
-msgstr "DVI \xC6\xC4\xC0\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2(_V)"
+msgstr "DVI 파일 보기(_V)"
 
 #: ../src/build.c:1243 ../src/build.c:1256
 msgid "Compile and view the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xD1 \xC8\xC4 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "현재 파일을 컴파일한 후 보기"
 
 #. PDF view
 #: ../src/build.c:1252
 msgid "V_iew PDF File"
-msgstr "PDF \xC6\xC4\xC0\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2(_i)"
+msgstr "PDF 파일 보기(_i)"
 
 #. arguments
 #: ../src/build.c:1271
 msgid "_Set Arguments"
-msgstr "\xC0μ\xF6 \xC1\xF6\xC1\xA4(_S)"
+msgstr "인수 지정(_S)"
 
 #: ../src/build.c:1276
 msgid "Sets the program paths and arguments"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA5 \xB0\xE6\xB7\xCE \xB9\xD7 \xC0μ\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "프로그램 경로 및 인수 설정"
 
 #: ../src/build.c:1351
 msgid "Set Arguments"
-msgstr "\xC0μ\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "인수 설정"
 
 #: ../src/build.c:1358
 msgid "Set programs and options for compiling and viewing (La)TeX files."
-msgstr "(La)TeX \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF\xC7ϰ\xED \xBA\xB8\xB1\xE2\xC0\xA7\xC7\xD1 \xC7\xC1\xB7α׷\xA5 \xB9\xD7 \xBFɼ\xC7 \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "(La)TeX 파일을 컴파일하고 보기위한 프로그램 및 옵션 설정."
 
 #: ../src/build.c:1369
 msgid "DVI creation:"
-msgstr "DVI \xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2:"
+msgstr "DVI 만들기:"
 
 #: ../src/build.c:1388
 msgid "PDF creation:"
-msgstr "PDF \xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2:"
+msgstr "PDF 만들기:"
 
 #: ../src/build.c:1407
 msgid "DVI preview:"
-msgstr "DVI \xB9̸\xAE\xBA\xB8\xB1\xE2:"
+msgstr "DVI 미리보기:"
 
 #: ../src/build.c:1426
 msgid "PDF preview:"
-msgstr "PDF \xB9̸\xAE\xBA\xB8\xB1\xE2:"
+msgstr "PDF 미리보기:"
 
 #: ../src/build.c:1442 ../src/build.c:1615
 #, c-format
@@ -293,161 +293,161 @@
 "%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
 "%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
 msgstr ""
-"%f: \xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0̸\xA7\xC0\xB8\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2, \xBF\xB9) test_file.c\n"
-"%e: Ȯ\xC0\xE5\xC0\xDA \xBE\xF8\xB4\xC2 \xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0̸\xA7\xC0\xB8\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2, \xBF\xB9) test_file"
+"%f: 현재 파일 이름으로 바꾸기, 예) test_file.c\n"
+"%e: 확장자 없는 현재 파일 이름으로 바꾸기, 예) test_file"
 
 #: ../src/build.c:1521
 msgid "Set Includes and Arguments"
-msgstr "\xBF\xAC\xB0\xE1\xC6\xC4\xC0\xCF \xB9\xD7 \xC0μ\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "연결파일 및 인수 설정"
 
 #: ../src/build.c:1528
 msgid "Set the commands for building and running programs."
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA5 \xC1\xA6\xC0\xDB \xB9\xD7 \xBD\xC7\xC7\xE0 \xB8\xED\xB7\xC9 \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "프로그램 제작 및 실행 명령 설정."
 
 #. in-dialog heading for the "Set Includes and Arguments" dialog
 #: ../src/build.c:1536
 #, c-format
 msgid "%s commands"
-msgstr "%s \xB8\xED\xB7\xC9"
+msgstr "%s 명령"
 
 #: ../src/build.c:1551
 msgid "Compile:"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF:"
+msgstr "컴파일:"
 
 #: ../src/build.c:1572
 msgid "Build:"
-msgstr "\xC1\xA6\xC0\xDB:"
+msgstr "제작:"
 
 #: ../src/build.c:1593 ../src/dialogs.c:1242
 msgid "Execute:"
-msgstr "\xBD\xC7\xC7\xE0:"
+msgstr "실행:"
 
 #: ../src/build.c:1912
 msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Make: \xB8\xC2\xC3\xE3Ÿ\xB0\xD9"
+msgstr "Make: 맞춤타겟"
 
 #: ../src/build.c:1913
 msgid ""
 "Enter custom options here, all entered text is passed to the make command."
-msgstr "\xC0Է\xC2\xC7\xD1 \xB8\xC2\xC3\xE3 \xBFɼ\xC7\xC0\xBB make \xB8\xED\xB7\xC9\xC0\xB8\xB7\xCE \xB3Ѱ\xDC\xC1ݴϴ\xD9."
+msgstr "입력한 맞춤 옵션을 make 명령으로 넘겨줍니다."
 
 #: ../src/build.c:2004
 msgid "Failed to execute the view program"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA5 \xBA\xB8\xB1\xE2 \xBD\xC7\xC7\xE0 \xBD\xC7\xC6\xD0"
+msgstr "프로그램 보기 실행 실패"
 
 #: ../src/build.c:2042
 #, c-format
 msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "\xC7\xC1\xB7μ\xBC\xBD\xBA \xC1ߴ\xDC \xBD\xC7\xC6\xD0 (%s)."
+msgstr "프로세스 중단 실패 (%s)."
 
 #: ../src/build.c:2061 ../src/build.c:2075
 msgid "No more build errors."
-msgstr "\xC1\xA6\xC0ۿ\xC0\xB7\xF9 \xB4\xF5\xC0̻\xF3 \xBE\xF8\xC0\xBD."
+msgstr "제작오류 더이상 없음."
 
 #: ../src/callbacks.c:153
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "\xC1\xA4\xB8\xBB\xB7\xCE \xB3\xA1\xB3\xBE\xB1\xEE\xBF\xE4?"
+msgstr "정말로 끝낼까요?"
 
 #: ../src/callbacks.c:460 ../src/document.c:2537 ../src/interface.c:365
 #: ../src/treeviews.c:454
 msgid "_Reload"
-msgstr "\xB4ٽ\xC3 \xBF\xAD\xB1\xE2(_R)"
+msgstr "다시 열기(_R)"
 
 #: ../src/callbacks.c:461
 msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "\xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA \xB8\xF0\xB5\xE7 \xBA\xAF\xB0\xE6\xBB\xE7\xC7\xD7 \xB9\xAB\xBD\xC3."
+msgstr "저장되지 않은 모든 변경사항 무시."
 
 #: ../src/callbacks.c:462
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "\xC1\xA4\xB8\xBB\xB7\xCE '%s' \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBFñ\xEE\xBF\xE4"
+msgstr "정말로 '%s' 파일을 다시 불러올까요"
 
 #: ../src/callbacks.c:1287 ../src/callbacks.c:1312
 msgid ""
 "Please set the filetype for the current file before using this function."
-msgstr "\xC0\xCC \xB1\xE2\xB4\xC9\xC0\xBB \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7ϱ\xE2 \xC0\xFC\xBF\xA1 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xFC\xBD\xC4\xC0\xBB \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7Ͻʽÿ\xC0."
+msgstr "이 기능을 사용하기 전에 파일형식을 지정하십시오."
 
 #: ../src/callbacks.c:1423 ../src/ui_utils.c:516
 msgid "dd.mm.yyyy"
-msgstr "\xC0\xCF\xC0\xCF.\xBF\xF9\xBF\xF9.\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2"
+msgstr "일일.월월.년년년년"
 
 #: ../src/callbacks.c:1425 ../src/ui_utils.c:517
 msgid "mm.dd.yyyy"
-msgstr "\xBF\xF9\xBF\xF9.\xC0\xCF\xC0\xCF.\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2"
+msgstr "월월.일일.년년년년"
 
 #: ../src/callbacks.c:1427 ../src/ui_utils.c:518
 msgid "yyyy/mm/dd"
-msgstr "\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2/\xBF\xF9\xBF\xF9/\xC0\xCF\xC0\xCF"
+msgstr "년년년년/월월/일일"
 
 #: ../src/callbacks.c:1429 ../src/ui_utils.c:527
 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "\xC0\xCF\xC0\xCF.\xBF\xF9\xBF\xF9.\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2 \xBDý\xC3:\xBAк\xD0:\xC3\xCA\xC3\xCA"
+msgstr "일일.월월.년년년년 시시:분분:초초"
 
 #: ../src/callbacks.c:1431 ../src/ui_utils.c:528
 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "\xBF\xF9\xBF\xF9.\xC0\xCF\xC0\xCF.\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2 \xBDý\xC3:\xBAк\xD0:\xC3\xCA\xC3\xCA"
+msgstr "월월.일일.년년년년 시시:분분:초초"
 
 #: ../src/callbacks.c:1433 ../src/ui_utils.c:529
 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2\xB3\xE2/\xBF\xF9\xBF\xF9/\xC0\xCF\xC0\xCF \xBDý\xC3:\xBAк\xD0:\xC3\xCA\xC3\xCA"
+msgstr "년년년년/월월/일일 시시:분분:초초"
 
 #: ../src/callbacks.c:1435 ../src/ui_utils.c:538
 msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "\xB8\xC2\xC3\xE3 \xB3\xAF¥ \xC7\xFC\xBD\xC4 \xBB\xE7\xBF\xEB(_U)"
+msgstr "맞춤 날짜 형식 사용(_U)"
 
 #: ../src/callbacks.c:1446
 msgid "Custom Date Format"
-msgstr "\xB8\xC2\xC3\xE3 \xB3\xAF¥ \xC7\xFC\xBD\xC4"
+msgstr "맞춤 날짜 형식"
 
 #: ../src/callbacks.c:1447
 msgid ""
 "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
 "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
 msgstr ""
-"\xBF\xF8\xC7ϴ\xC2 \xB3\xAF¥\xBF\xCD \xBDð\xA3 \xC7\xFC\xBD\xC4\xC0\xBB \xC0Է\xC2\xC7Ͻʽÿ\xC0. ANSI C strftime\xC7Լ\xF6\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xBDĺ\xB0\xB1\xE2ȣ "
-"\xBB\xE7\xBF밡\xB4\xC9."
+"원하는 날짜와 시간 형식을 입력하십시오. ANSI C strftime함수의 모든 식별기호 "
+"사용가능."
 
 #: ../src/callbacks.c:1466
 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
-msgstr "\xB3\xAF¥\xC7\xFC\xBD\xC4 \xBA\xAFȯ \xBD\xC7\xC6\xD0: \xB3ʹ\xAB \xB1\xE8."
+msgstr "날짜형식 변환 실패: 너무 김."
 
 #: ../src/callbacks.c:1748 ../src/callbacks.c:1758
 msgid "No more message items."
-msgstr "\xB8޽\xC3\xC1\xF6 \xBE\xC6\xC0\xCC\xC5\xDB \xB4\xF5\xC0̻\xF3 \xBE\xF8\xC0\xBD."
+msgstr "메시지 아이템 더이상 없음."
 
 #. initialize the dialog
 #: ../src/dialogs.c:178 ../src/prefs.c:1689
 msgid "Open File"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2"
+msgstr "파일 열기"
 
 #: ../src/dialogs.c:182 ../src/interface.c:718
 msgid "_View"
-msgstr "\xBA\xB8\xB1\xE2(_V)"
+msgstr "보기(_V)"
 
 #: ../src/dialogs.c:185
 msgid ""
 "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 "all files will be opened read-only."
 msgstr ""
-"\xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB\xC0\xB8\xB7\xCE \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2. \xC7ϳ\xAA \xC0̻\xF3\xC0\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBF\xAD\xC0\xB8\xB8\xE9 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBA \xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB\xC0\xB8\xB7ο\xAD"
-"\xB8\xB3\xB4ϴ\xD9."
+"읽기전용으로 파일 열기. 하나 이상의 파일을 열으면 모든 파일은 읽기전용으로열"
+"립니다."
 
 #: ../src/dialogs.c:220
 msgid "Detect by file extension"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF Ȯ\xC0\xE5\xC0ڷ\xCE \xC3\xDF\xC1\xA4"
+msgstr "파일 확장자로 추정"
 
 #: ../src/dialogs.c:231 ../src/interface.c:3697
 msgid "Detect from file"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1\xBC\xAD \xC3\xDF\xC1\xA4"
+msgstr "파일에서 추정"
 
 #. line 1 with checkbox and encoding combo
 #: ../src/dialogs.c:295
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "\xBC\xFB\xB1\xE8\xC6\xC4\xC0\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2(_h)"
+msgstr "숨김파일 보기(_h)"
 
 #: ../src/dialogs.c:306
 msgid "Set encoding:"
-msgstr "\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xBC\xB3\xC1\xA4:"
+msgstr "인코딩 설정:"
 
 #: ../src/dialogs.c:316
 msgid ""
@@ -457,15 +457,15 @@
 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 "encoding."
 msgstr ""
-"\xC3\xDF\xC1\xA4\xBF\xA1 \xBD\xC7\xC6\xD0\xC7ϸ\xE9 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xC7 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9\xC0\xBB \xB8\xEDȮ\xC7ϰ\xD4 \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7մϴ\xD9.\n"
-"\xC1\xF6\xB4ϰ\xA1 \xBFùٸ\xA3\xB0\xD4 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xC7 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9\xC0\xBB \xC3\xDF\xC1\xA4\xC7\xCF\xC1\xF6 \xB8\xF8\xC7\xD2 \xB6\xA7 \xC0\xAF\xBF\xEB\xC7մϴ\xD9.\n"
+"추정에 실패하면 파일의 인코딩을 명확하게 지정합니다.\n"
+"지니가 올바르게 파일의 인코딩을 추정하지 못할 때 유용합니다.\n"
 "\n"
-"\xC1\xD6\xC0\xC7:\xB8\xB8\xBE\xE0 \xB4ټ\xF6\xC0\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD2 \xB6\xA7\xBF\xA1\xB4\xC2 \xB1\xD7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC6\xC4\xC0ϵ\xE9\xC0\xBA \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7\xD1 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9\xC0\xB8\xB7ο\xAD\xB8\xAE"
-"\xB0\xD4 \xB5˴ϴ\xD9."
+"주의:만약 다수의 파일을 선택할 때에는 그 모든 파일들은 지정한 인코딩으로열리"
+"게 됩니다."
 
 #: ../src/dialogs.c:336
 msgid "Set filetype:"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xFC\xBD\xC4 \xBC\xB3\xC1\xA4:"
+msgstr "파일형식 설정:"
 
 #: ../src/dialogs.c:346
 msgid ""
@@ -474,150 +474,150 @@
 "Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
 "filetype."
 msgstr ""
-"\xC6\xC4\xC0\xCF Ȯ\xC0\xE5\xC0ڷ\xCE \xC3\xDF\xC1\xA4\xC7ϱ⿡ \xBD\xC7\xC6\xD0\xC7ϸ\xE9 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xC7 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9\xC0\xBB \xB8\xEDȮ\xC7ϰ\xD4 \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7մϴ\xD9.\n"
+"파일 확장자로 추정하기에 실패하면 파일의 인코딩을 명확하게 지정합니다.\n"
 "\n"
-"\xC1\xD6\xC0\xC7:\xB8\xB8\xBE\xE0 \xB4ټ\xF6\xC0\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD2 \xB6\xA7\xBF\xA1\xB4\xC2 \xB1\xD7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC6\xC4\xC0ϵ\xE9\xC0\xBA \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7\xD1 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xFC\xBD\xC4\xC0\xB8\xB7ο\xAD"
-"\xB8\xAE\xB0\xD4 \xB5˴ϴ\xD9."
+"주의:만약 다수의 파일을 선택할 때에는 그 모든 파일들은 지정한 파일형식으로열"
+"리게 됩니다."
 
 #: ../src/dialogs.c:451 ../plugins/export.c:333
 #, c-format
 msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "\xB1\xE2\xC1\xB8\xC0\xC7 '%s'\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xC0ֽ\xC0\xB4ϴ\xD9. \xB9ٲٽðڽ\xC0\xB4ϱ\xEE?"
+msgstr "기존의 '%s'파일이 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
 
 #: ../src/dialogs.c:476
 msgid "Save File"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "파일 저장"
 
 #: ../src/dialogs.c:484
 msgid "R_ename"
-msgstr "\xC0̸\xA7 \xB9ٲٱ\xE2(_e)"
+msgstr "이름 바꾸기(_e)"
 
 #: ../src/dialogs.c:487
 msgid "Save the file and rename it."
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ϰ\xED \xC0̸\xA7 \xB9ٲٱ\xE2."
+msgstr "파일을 저장하고 이름 바꾸기."
 
 #: ../src/dialogs.c:495
 msgid "_Open file in a new tab"
-msgstr "\xBB\xF5\xB7ο\xEE \xC5ǿ\xA1 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2(_O)"
+msgstr "새로운 탭에 파일 열기(_O)"
 
 #: ../src/dialogs.c:497
 msgid ""
 "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
 "new tab."
 msgstr ""
-"\xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA \xC7\xF6\xC0\xE7\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xB1״\xEB\xB7\xCE \xB5ΰ\xED, \xBB\xF5\xB7ο\xEE \xC5ǿ\xA1 \xBB\xF5\xB7ο\xEE \xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xC8 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2."
+"저장되지 않은 현재파일을 그대로 두고, 새로운 탭에 새로운 저장된 파일 열기."
 
 #: ../src/dialogs.c:673
 msgid "_Don't save"
-msgstr "\xC0\xFA\xC0\xE5\xC7\xCF\xC1\xF6 \xBEʱ\xE2(_D)"
+msgstr "저장하지 않기(_D)"
 
 #: ../src/dialogs.c:707
 #, c-format
 msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "'%s' \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBEʾ\xD2\xC0\xBD."
+msgstr "'%s' 파일이 저장되지 않았음."
 
 #: ../src/dialogs.c:709
 msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "\xB4ݱ\xE2 \xC0\xFC\xBF\xA1 \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7Ͻðڽ\xC0\xB4ϱ\xEE?"
+msgstr "닫기 전에 저장하시겠습니까?"
 
 #: ../src/dialogs.c:784
 msgid "Choose font"
-msgstr "\xB1۲\xC3 \xB0\x{DE23}\xB1\xE2"
+msgstr "글꼴 고르기"
 
 #: ../src/dialogs.c:972 ../src/keybindings.c:348
 msgid "Go to Line"
-msgstr "\xC1ٹ\xF8ȣ\xB7\xCE \xC0̵\xBF"
+msgstr "줄번호로 이동"
 
 #: ../src/dialogs.c:979
 msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "\xC0̵\xBF\xC7ϰ\xED \xBD\xCD\xC0\xBA \xC1ٹ\xF8ȣ \xC0Է\xC2:"
+msgstr "이동하고 싶은 줄번호 입력:"
 
 #: ../src/dialogs.c:1026
 msgid ""
 "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
 "new file)."
 msgstr ""
-"\xBF\xC0\xB7\xF9\xB0\xA1 \xB9߻\xFD\xC7߰ų\xAA \xC6\xC4\xC0\xCF \xC1\xA4\xBA\xB8\xB8\xA6 \xB0\xA1\xC1\xAE\xBF\xC3 \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD\n"
-"(\xBF\xB9: \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7\xCF\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA \xBB\xF5 \xC6\xC4\xC0\xCF)."
+"오류가 발생했거나 파일 정보를 가져올 수 없음\n"
+"(예: 저장하지 않은 새 파일)."
 
 #: ../src/dialogs.c:1045 ../src/dialogs.c:1046 ../src/dialogs.c:1047
 #: ../src/dialogs.c:1053 ../src/dialogs.c:1054 ../src/dialogs.c:1055
 #: ../src/symbols.c:1388 ../src/symbols.c:1409 ../src/symbols.c:1461
 #: ../src/ui_utils.c:195
 msgid "unknown"
-msgstr "\xBE\xCB \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD"
+msgstr "알 수 없음"
 
 #: ../src/dialogs.c:1059
 msgid "Properties"
-msgstr "\xBCӼ\xBA"
+msgstr "속성"
 
 #: ../src/dialogs.c:1089
 msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>\xC7\xFC\xBD\xC4:</b>"
+msgstr "<b>형식:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1103
 msgid "<b>Size:</b>"
-msgstr "<b>ũ\xB1\xE2:</b>"
+msgstr "<b>크기:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1119
 msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>\xC0\xA7ġ:</b>"
+msgstr "<b>위치:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1133
 msgid "<b>Read-only:</b>"
-msgstr "<b>\xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB:</b>"
+msgstr "<b>읽기전용:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1140
 msgid "(only inside Geany)"
-msgstr "(\xC1\xF6\xB4\xCF \xB3\xBB\xBAο\xA1\xBC\xAD\xB8\xB8)"
+msgstr "(지니 내부에서만)"
 
 #: ../src/dialogs.c:1149
 msgid "<b>Encoding:</b>"
-msgstr "<b>\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9:</b>"
+msgstr "<b>인코딩:</b>"
 
 #. BOM = byte order mark
 #: ../src/dialogs.c:1159 ../src/ui_utils.c:198
 msgid "(with BOM)"
-msgstr "(BOM\xB0\xFA \xC7Բ\xB2)"
+msgstr "(BOM과 함께)"
 
 #: ../src/dialogs.c:1159
 msgid "(without BOM)"
-msgstr "(BOM \xBE\xF8\xC0\xCC)"
+msgstr "(BOM 없이)"
 
 #: ../src/dialogs.c:1170
 msgid "<b>Modified:</b>"
-msgstr "<b>\xBC\xF6\xC1\xA4:</b>"
+msgstr "<b>수정:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1184
 msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>\xB9ٲ\xF1:</b>"
+msgstr "<b>바뀜:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1198
 msgid "<b>Accessed:</b>"
-msgstr "<b>\xC1\xA2\xB1\xD9:</b>"
+msgstr "<b>접근:</b>"
 
 #: ../src/dialogs.c:1220
 msgid "<b>Permissions:</b>"
-msgstr "<b>\xC7㰡:</b>"
+msgstr "<b>허가:</b>"
 
 #. Header
 #: ../src/dialogs.c:1228
 msgid "Read:"
-msgstr "\xC0б\xE2:"
+msgstr "읽기:"
 
 #: ../src/dialogs.c:1235
 msgid "Write:"
-msgstr "\xBE\xB2\xB1\xE2:"
+msgstr "쓰기:"
 
 #. Owner
 #: ../src/dialogs.c:1250
 msgid "Owner:"
-msgstr "\xBC\xD2\xC0\xAF\xC0\xDA:"
+msgstr "소유자:"
 
 #. Group
 #: ../src/dialogs.c:1286
 msgid "Group:"
-msgstr "\xB1׷\xEC:"
+msgstr "그룹:"
 
 #. Other
 #: ../src/dialogs.c:1322
@@ -627,17 +627,17 @@
 #: ../src/document.c:472
 #, c-format
 msgid "File %s closed."
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xB4\xDD\xC0\xBD."
+msgstr "%s 파일 닫음."
 
 #: ../src/document.c:586
 #, c-format
 msgid "New file \"%s\" opened."
-msgstr "\xBB\xF5\xB7ο\xEE \"%s\" \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xC0\xBD."
+msgstr "새로운 \"%s\" 파일 열음."
 
 #: ../src/document.c:761 ../src/document.c:1225
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s (%s)"
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD (%s)"
+msgstr "%s 파일 열 수 없음 (%s)"
 
 #: ../src/document.c:791
 #, c-format
@@ -647,60 +647,60 @@
 "cause data loss.\n"
 "The file was set to read-only."
 msgstr ""
-"\"%s\" \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBF\xCF\xC0\xFC\xC7ϰ\xD4 \xBF\xAD \xBC\xF6 \xBE\xF8\xBE\xEE \xBB\xFD\xB7\xAB\xB5Ǿ\xFA\xBD\xC0\xB4ϴ\xD9.\n"
-"\xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1 NULL \xB9\xD9\xC0\xCCƮ\xB0\xA1 \xC6\xF7\xC7ԵǾ\xEE \xC0ִ\xC2 \xB0\xE6\xBF\xEC \xC0Ͼ \xBC\xF6 \xC0ִ\xC2 \xBB\xF3Ȳ\xC0Դϴ\xD9.\n"
-"\xC1\xD6\xC0\xC7: \xC0\xCC \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7\xD2 \xB0\xE6\xBF\xEC \xB5\xA5\xC0\xCC\xC5͸\xA6 \xB8\xC1\xBD\xC7\xC7\xD2 \xBC\xF6 \xC0ֽ\xC0\xB4ϴ\xD9.\n"
+"\"%s\" 파일을 완전하게 열 수 없어 생략되었습니다.\n"
+"파일에 NULL 바이트가 포함되어 있는 경우 일어날 수 있는 상황입니다.\n"
+"주의: 이 파일을 저장할 경우 데이터를 망실할 수 있습니다.\n"
 "\n"
-"\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB\xC0\xB8\xB7\xCE \xBC\xB3\xC1\xA4\xC7\xD4"
+"파일을 읽기전용으로 설정함"
 
 #: ../src/document.c:815
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "\"%s\" \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBA \xBFùٸ\xA3\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA %s \xC0Դϴ\xD9."
+msgstr "\"%s\" 파일은 올바르지 않은 %s 입니다."
 
 #: ../src/document.c:824
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 "supported."
-msgstr "\"%s\" \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBA \xC5ؽ\xBAƮ \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xBEƴϰų\xAA \xC1\xF6\xBF\xF8\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBEʴ\xC2 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xC7\xFC\xBD\xC4\xC0Դϴ\xD9."
+msgstr "\"%s\" 파일은 텍스트 파일이 아니거나 지원되지 않는 인코딩 형식입니다."
 
 #: ../src/document.c:961
 msgid "Spaces"
-msgstr "\xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA"
+msgstr "스페이스"
 
 #: ../src/document.c:964
 msgid "Tabs"
-msgstr "\xC5\xC7"
+msgstr "탭"
 
 #: ../src/document.c:967
 msgid "Tabs and Spaces"
-msgstr "\xC5ǰ\xFA \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA"
+msgstr "탭과 스페이스"
 
 #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
 #. * and Spaces), the second one is the filename
 #: ../src/document.c:972
 #, c-format
 msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "%2$s \xC6\xC4\xC0\xCF %1$s \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2\xB8\xF0\xB5\xE5 \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "%2$s 파일 %1$s 들여쓰기모드 설정."
 
 #: ../src/document.c:1009
 msgid "Invalid filename"
-msgstr "\xBFùٸ\xA3\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBA \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0̸\xA7"
+msgstr "올바르지 않은 파일 이름"
 
 #: ../src/document.c:1120
 #, c-format
 msgid "File %s reloaded."
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBF\xC8."
+msgstr "%s 파일 다시 불러옴."
 
 #: ../src/document.c:1122
 #, c-format
 msgid "File %s opened(%d%s)."
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xC0\xBD(%d%s)."
+msgstr "%s 파일 열음(%d%s)."
 
 #: ../src/document.c:1124
 msgid ", read-only"
-msgstr ", \xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB"
+msgstr ", 읽기전용"
 
 #: ../src/document.c:1351
 #, c-format
@@ -708,8 +708,8 @@
 "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
 "remains unsaved."
 msgstr ""
-"UTF-8\xB7κ\xCE\xC5\xCD \xBA\xAFȯ\xC0\xCC \"%s\"\xBF\xA1\xBC\xAD \xBD\xC7\xC6\xD0\xC7\xD4.\n"
-" \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBD."
+"UTF-8로부터 변환이 \"%s\"에서 실패함.\n"
+" 파일 저장되지 않음."
 
 #: ../src/document.c:1373
 #, c-format
@@ -717,221 +717,221 @@
 "Error message: %s\n"
 "The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
 msgstr ""
-"\xBF\xC0\xB7\xF9 \xB8޽\xC3\xC1\xF6: %s\n"
-"\"%s\"\xBF\xA1\xBC\xAD \xBF\xC0\xB7\xF9 \xB9߻\xFD(%d\xC7\xE0, %d\xBF\xAD)"
+"오류 메시지: %s\n"
+"\"%s\"에서 오류 발생(%d행, %d열)"
 
 #: ../src/document.c:1378
 #, c-format
 msgid "Error message: %s."
-msgstr "\xBF\xC0\xB7\xF9 \xB8޽\xC3\xC1\xF6: %s."
+msgstr "오류 메시지: %s."
 
 #: ../src/document.c:1454 ../src/document.c:1510
 msgid "Error saving file."
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5 \xBF\xC0\xB7\xF9."
+msgstr "파일 저장 오류."
 
 #: ../src/document.c:1508
 #, c-format
 msgid "Error saving file (%s)."
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5 \xBF\xC0\xB7\xF9."
+msgstr "%s 파일 저장 오류."
 
 #: ../src/document.c:1541
 #, c-format
 msgid "File %s saved."
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xCA."
+msgstr "%s 파일 저장됨."
 
 #: ../src/document.c:1609 ../src/document.c:1664 ../src/document.c:1672
 #, c-format
 msgid "\"%s\" was not found."
-msgstr "\"%s\" \xBE\xF8\xC0\xBD."
+msgstr "\"%s\" 없음."
 
 #: ../src/document.c:1672
 msgid "Wrap search and find again?"
-msgstr "\xB4ٽ\xC3 ó\xC0\xBD\xBA\xCE\xC5\xCD ã\xC0\xBB\xB1\xEE\xBF\xE4?"
+msgstr "다시 처음부터 찾을까요?"
 
 #: ../src/document.c:1749 ../src/search.c:913 ../src/search.c:1426
 #: ../src/search.c:1427
 #, c-format
 msgid "No matches found for \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" ã\xC0\xBB \xBC\xF6 \xBE\xF8\xC0\xBD."
+msgstr "\"%s\" 찾을 수 없음."
 
 #: ../src/document.c:1760 ../src/document.c:1769
 #, c-format
 msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
 msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr[0] "%s: %d\xB9\xF8 \"%s\" -> \"%s\" \xB9ٲ\xDE."
+msgstr[0] "%s: %d번 \"%s\" -> \"%s\" 바꿈."
 
 #: ../src/document.c:2538
 msgid "Do you want to reload it?"
-msgstr "\xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBFñ\xEE\xBF\xE4?"
+msgstr "다시 불러올까요?"
 
 #: ../src/document.c:2539
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' on the disk is more recent than\n"
 "the current buffer."
-msgstr "\xB5\xF0\xBD\xBAũ\xBF\xA1 \xC0ִ\xC2 '%s' \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xC7\xF6\xC0\xE7 \xB9\xF6\xC6ۺ\xB8\xB4\xD9 \xBB\xF5\xB7ӽ\xC0\xB4ϴ\xD9."
+msgstr "디스크에 있는 '%s' 파일이 현재 버퍼보다 새롭습니다."
 
 #: ../src/document.c:2583
 msgid "Try to resave the file?"
-msgstr "\xB4ٽ\xC3 \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ұ\xEE\xBF\xE4?"
+msgstr "다시 저장할까요?"
 
 #: ../src/document.c:2584
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
-msgstr "\"%s\"\xC6\xC4\xC0\xCF \xBE\xF8\xC0\xBD"
+msgstr "\"%s\"파일 없음"
 
 #: ../src/editor.c:3504 ../src/utils.c:291
 msgid "Win (CRLF)"
-msgstr "\xC0\xA9\xB5\xB5\xBF\xEC (CRLF)"
+msgstr "윈도우 (CRLF)"
 
 #: ../src/editor.c:3505 ../src/utils.c:292
 msgid "Mac (CR)"
-msgstr "\xB8\xC5Ų\xC5\xE4\xBD\xC3 (CR)"
+msgstr "매킨토시 (CR)"
 
 #: ../src/editor.c:3506 ../src/utils.c:293
 msgid "Unix (LF)"
-msgstr "\xC0\xAF\xB4н\xBA (LF)"
+msgstr "유닉스 (LF)"
 
 #: ../src/editor.c:3632
 msgid "Enter Tab Width"
-msgstr "\xC5\xC7 \xB3ʺ\xF1 \xC0Է\xC2"
+msgstr "탭 너비 입력"
 
 #: ../src/editor.c:3633
 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
-msgstr "\xC5\xC7\xC0\xBB \xB8\xC0\xC7 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB7\xCE \xB1\xB8\xBC\xBA\xC7\xD2\xC1\xF6 \xC0Է\xC2\xC7Ͻÿ\xC0."
+msgstr "탭을 몇개의 스페이스로 구성할지 입력하시오."
 
 #: ../src/encodings.c:75
 msgid "Celtic"
-msgstr "\xC4\xCCƮ\xBE\xEE"
+msgstr "켈트어"
 
 #: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77
 msgid "Greek"
-msgstr "\xB1׸\xAE\xBD\xBA\xBE\xEE"
+msgstr "그리스어"
 
 #: ../src/encodings.c:78
 msgid "Nordic"
-msgstr "\xB0Ը\xA3\xB8\xB8\xBE\xEE"
+msgstr "게르만어"
 
 #: ../src/encodings.c:79
 msgid "South European"
-msgstr "\xB3\xB2\xC0\xAF\xB7\xB4\xBE\xEE"
+msgstr "남유럽어"
 
 #: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
 #: ../src/encodings.c:83
 msgid "Western"
-msgstr "\xBC\xAD\xC0\xAF\xB7\xB4\xBE\xEE"
+msgstr "서유럽어"
 
 #: ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 ../src/encodings.c:87
 msgid "Baltic"
-msgstr "\xB9\xDFƮ\xBE\xEE"
+msgstr "발트어"
 
 #: ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:89 ../src/encodings.c:90
 msgid "Central European"
-msgstr "\xC1߾\xD3\xC0\xAF\xB7\xB4\xBE\xEE"
+msgstr "중앙유럽어"
 
 #. ISO-IR-111 not available on Windows
 #: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 ../src/encodings.c:94
 #: ../src/encodings.c:95 ../src/encodings.c:96
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ű\xB8\xB1\xC0ڸ\xF0"
+msgstr "키릴자모"
 
 #: ../src/encodings.c:97
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Ű\xB8\xB1\xC0ڸ\xF0/\xB7\xAF\xBDþƾ\xEE"
+msgstr "키릴자모/러시아어"
 
 #: ../src/encodings.c:98
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Ű\xB8\xB1\xC0ڸ\xF0/\xBF\xECũ\xB6\xF3\xC0̳\xAA\xBE\xEE"
+msgstr "키릴자모/우크라이나어"
 
 #: ../src/encodings.c:99
 msgid "Romanian"
-msgstr "\xB7縶\xB4Ͼƾ\xEE"
+msgstr "루마니아어"
 
 #: ../src/encodings.c:101 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103
 msgid "Arabic"
-msgstr "\xBEƶ\xF8\xBE\xEE"
+msgstr "아랍어"
 
 #. not available at all, ?
 #: ../src/encodings.c:104 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
 msgid "Hebrew"
-msgstr "\xC8\xF7\xBA긮\xBE\xEE"
+msgstr "히브리어"
 
 #: ../src/encodings.c:108
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "\xC8\xF7\xBA긮(ISO-Visual)"
+msgstr "히브리(ISO-Visual)"
 
 #: ../src/encodings.c:110
 msgid "Armenian"
-msgstr "\xBEƸ\xA3\xB8޴Ͼƾ\xEE"
+msgstr "아르메니아어"
 
 #: ../src/encodings.c:111
 msgid "Georgian"
-msgstr "\xB1׷\xE7\xC1\xF6\xBEƾ\xEE"
+msgstr "그루지아어"
 
 #: ../src/encodings.c:112
 msgid "Thai"
-msgstr "\xC5±\xB9\xBE\xEE"
+msgstr "태국어"
 
 #: ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115
 msgid "Turkish"
-msgstr "\xC5\xCDŰ\xBE\xEE"
+msgstr "터키어"
 
 #: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "\xBA\xA3Ʈ\xB3\xB2\xBE\xEE"
+msgstr "베트남어"
 
 #: ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122
 #: ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124 ../src/encodings.c:125
 #: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
 msgid "Unicode"
-msgstr "\xC0\xAF\xB4\xCF\xC4ڵ\xE5"
+msgstr "유니코드"
 
 #. maybe not available on Linux
 #: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
 #: ../src/encodings.c:133
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "\xC1߱\xB9\xBE\xEE \xB0\xA3ü"
+msgstr "중국어 간체"
 
 #: ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 ../src/encodings.c:136
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "\xC1߱\xB9\xBE\xEE \xB9\xF8ü"
+msgstr "중국어 번체"
 
 #: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139
 msgid "Japanese"
-msgstr "\xC0Ϻ\xBB\xBE\xEE"
+msgstr "일본어"
 
 #: ../src/encodings.c:140 ../src/encodings.c:141 ../src/encodings.c:142
 #: ../src/encodings.c:143
 msgid "Korean"
-msgstr "\xC7ѱ\xB9\xBE\xEE"
+msgstr "한국어"
 
 #: ../src/encodings.c:145
 msgid "Without encoding"
-msgstr "\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xBE\xF8\xC0\xBD"
+msgstr "인코딩 없음"
 
 #: ../src/encodings.c:351
 msgid "_West European"
-msgstr "\xBC\xAD\xC0\xAF\xB7\xB4(_W)"
+msgstr "서유럽(_W)"
 
 #: ../src/encodings.c:357
 msgid "_East European"
-msgstr "\xB5\xBF\xC0\xAF\xB7\xB4(_E)"
+msgstr "동유럽(_E)"
 
 #: ../src/encodings.c:363
 msgid "East _Asian"
-msgstr "\xB5\xBF\xBEƽþ\xC6(_A)"
+msgstr "동아시아(_A)"
 
 #: ../src/encodings.c:369
 msgid "_SE & SW Asian"
-msgstr "\xB5\xBF\xB3\xB2 & \xBC\xAD\xB3\xB2 \xBEƽþ\xC6(_S)"
+msgstr "동남 & 서남 아시아(_S)"
 
 #: ../src/encodings.c:375
 msgid "_Middle Eastern"
-msgstr "\xC1ߵ\xBF\xBEƽþ\xC6(_M)"
+msgstr "중동아시아(_M)"
 
 #: ../src/encodings.c:381
 msgid "_Unicode"
-msgstr "\xC0\xAF\xB4\xCF\xC4ڵ\xE5(_U)"
+msgstr "유니코드(_U)"
 
 #: ../src/filetypes.c:85 ../src/filetypes.c:96 ../src/filetypes.c:108
 #: ../src/filetypes.c:119 ../src/filetypes.c:130 ../src/filetypes.c:141
@@ -944,11 +944,11 @@
 #: ../src/filetypes.c:412 ../src/filetypes.c:423 ../src/filetypes.c:468
 #, c-format
 msgid "%s source file"
-msgstr "%s \xBCҽ\xBA \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "%s 소스 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:320
 msgid "Shell script file"
-msgstr "\xBC\xD0 \xBD\xBAũ\xB8\xB3Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "셸 스크립트 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:332
 msgid "Makefile"
@@ -956,757 +956,757 @@
 
 #: ../src/filetypes.c:344
 msgid "XML document"
-msgstr "XML \xB9\xAE\xBC\xAD"
+msgstr "XML 문서"
 
 #: ../src/filetypes.c:379
 msgid "Cascading StyleSheet"
-msgstr "CSS \xBD\xBAŸ\xC0Ͻ\xC3Ʈ"
+msgstr "CSS 스타일시트"
 
 #: ../src/filetypes.c:390
 msgid "SQL Dump file"
-msgstr "SQL \xB4\xFD\xC7\xC1 \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "SQL 덤프 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:434
 msgid "Diff file"
-msgstr "Diff \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "Diff 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:445
 msgid "Config file"
-msgstr "ȯ\xB0漳\xC1\xA4 \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "환경설정 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:457
 msgid "Gettext translation file"
-msgstr "Gettext \xB9\xF8\xBF\xAA \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "Gettext 번역 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:479
 #, c-format
 msgid "%s script file"
-msgstr "%s \xBD\xBAũ\xB8\xB3Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "%s 스크립트 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:490
 msgid "reStructuredText file"
-msgstr "reStructuredText \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "reStructuredText 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:502 ../src/project.c:272
 msgid "All files"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "모든 파일"
 
 #: ../src/filetypes.c:580
 msgid "_Programming Languages"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA1\xB9\xD6 \xBE\xF0\xBE\xEE(_P)"
+msgstr "프로그래밍 언어(_P)"
 
 #: ../src/filetypes.c:581
 msgid "_Scripting Languages"
-msgstr "\xBD\xBAũ\xB8\xB3Ʈ \xBE\xF0\xBE\xEE(_S)"
+msgstr "스크립트 언어(_S)"
 
 #: ../src/filetypes.c:582
 msgid "_Markup Languages"
-msgstr "Markup \xBE\xF0\xBE\xEE(_M)"
+msgstr "Markup 언어(_M)"
 
 #: ../src/filetypes.c:583
 msgid "M_iscellaneous Languages"
-msgstr "\xB1\xE2Ÿ \xBE\xF0\xBE\xEE(_i)"
+msgstr "기타 언어(_i)"
 
 #: ../src/filetypes.c:612 ../src/interface.c:3616 ../src/templates.c:347
 #: ../src/ui_utils.c:148
 msgid "None"
-msgstr "\xBE\xF8\xC0\xBD"
+msgstr "없음"
 
 #: ../src/filetypes.c:1149 ../src/win32.c:107
 msgid "All Source"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xE7 \xBCҽ\xBA"
+msgstr "모든 소스"
 
 #: ../src/filetypes.c:1227
 #, c-format
 msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
-msgstr "%s \xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xFC\xBDĿ\xA1 \xB8\xC2\xC1\xF6 \xBEʴ\xC2 \xC1\xA4\xB1\xD4ǥ\xC7\xF6\xBD\xC4: %s"
+msgstr "%s 파일형식에 맞지 않는 정규표현식: %s"
 
 #: ../src/geany.h:50
 msgid "untitled"
-msgstr "\xB9\xAB\xC1\xA6"
+msgstr "무제"
 
 #: ../src/interface.c:301
 msgid "_File"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF(_F)"
+msgstr "파일(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:312
 msgid "New (with _Template)"
-msgstr "\xC5\xDB\xC7ø\xB4\xC0\xB8\xB7\xCE \xBB\xF5\xB7\xCE \xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2(_T)"
+msgstr "템플릿으로 새로 만들기(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:323 ../src/interface.c:384 ../src/interface.c:562
 #: ../src/interface.c:622 ../src/interface.c:636 ../src/interface.c:866
 #: ../src/interface.c:876 ../src/interface.c:2287 ../src/interface.c:2347
 #: ../src/interface.c:2361
 msgid "invisible"
-msgstr "\xBA\xB8\xC0\xCC\xC1\xF6 \xBEʴ\xC2"
+msgstr "보이지 않는"
 
 #: ../src/interface.c:335 ../src/interface.c:2213
 msgid "Open Selected F_ile"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2(_i)"
+msgstr "선택한 파일 열기(_i)"
 
 #: ../src/interface.c:339
 msgid "Recent _Files"
-msgstr "\xC3ֱٿ\xA1 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD1 \xC6\xC4\xC0ϵ\xE9(_F)"
+msgstr "최근에 사용한 파일들(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:356
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xC0\xFA\xC0\xE5(_l)"
+msgstr "모두 저장(_l)"
 
 #: ../src/interface.c:359
 msgid "Saves all open files"
-msgstr "\xBF\xAD\xB8\xB0 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB8\xF0\xB5\xCE \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "열린 파일 모두 저장"
 
 #: ../src/interface.c:373
 msgid "R_eload As"
-msgstr "\xB4ٸ\xA5 \xBE\xF0\xBE\xEE\xB7\xCE \xB4ٽÿ\xAD\xB1\xE2(_e)"
+msgstr "다른 언어로 다시열기(_e)"
 
 #: ../src/interface.c:401
 msgid "Page Set_up"
-msgstr "\xC6\xE4\xC0\xCC\xC1\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4(_u)"
+msgstr "페이지 설정(_u)"
 
 #: ../src/interface.c:408
 msgid "Prints the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0μ\xE2"
+msgstr "현재 파일 인쇄"
 
 #: ../src/interface.c:419
 msgid "Close Ot_her Documents"
-msgstr "\xB4ٸ\xA5 \xB9\xAE\xBC\xAD \xB4ݱ\xE2(_h)"
+msgstr "다른 문서 닫기(_h)"
 
 #: ../src/interface.c:427
 msgid "C_lose All"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xB4ݱ\xE2(_l)"
+msgstr "모두 닫기(_l)"
 
 #: ../src/interface.c:430
 msgid "Closes all open files"
-msgstr "\xBF\xAD\xB8\xB0 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB8\xF0\xB5\xCE \xB4ݱ\xE2"
+msgstr "열린 파일 모두 닫기"
 
 #: ../src/interface.c:444 ../src/interface.c:1246
 msgid "Quit Geany"
-msgstr "\xC1\xF6\xB4\xCF \xB3\xA1\xB3\xBB\xB1\xE2"
+msgstr "지니 끝내기"
 
 #: ../src/interface.c:446
 msgid "_Edit"
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFD(_E)"
+msgstr "편집(_E)"
 
 #: ../src/interface.c:487 ../src/interface.c:2204
 msgid "Select _All"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xBC\xB1\xC5\xC3(_A)"
+msgstr "모두 선택(_A)"
 
 #: ../src/interface.c:496 ../src/interface.c:2222
 msgid "_Format"
-msgstr "\xC7\xFC\xBD\xC4(_F)"
+msgstr "형식(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:499
 msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκ\xD0 \xC7\xFC\xBDĺ\xAFȯ"
+msgstr "선택한 부분 형식변환"
 
 #: ../src/interface.c:504 ../src/interface.c:2229
 msgid "T_oggle Case of Selection"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκ\xD0 Ȱ\xC0\xDA\xC4\xC9\xC0̽\xBA\xC0\xFCȯ(_o)"
+msgstr "선택한 부분 활자케이스전환(_o)"
 
 #: ../src/interface.c:513 ../src/interface.c:2238
 msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "\xC1ּ\xAE\xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2(_C)"
+msgstr "주석만들기(_C)"
 
 #: ../src/interface.c:517 ../src/interface.c:2242
 msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "\xC1ּ\xAE \xC7\xD8\xC1\xA6(_n)"
+msgstr "주석 해제(_n)"
 
 #: ../src/interface.c:521 ../src/interface.c:2246
 msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "\xC7\xD1\xC1\xD9 \xC1ּ\xAE \xC0\xFCȯ(_T)"
+msgstr "한줄 주석 전환(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:525 ../src/interface.c:2250
 msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "\xBA\xB9\xC1\xA6(_p)"
+msgstr "복제(_p)"
 
 #: ../src/interface.c:534 ../src/interface.c:2259
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC1\xF5\xB0\xA1(_I)"
+msgstr "들여쓰기 증가(_I)"
 
 #: ../src/interface.c:542 ../src/interface.c:2267
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xB0\xA8\xBC\xD2(_D)"
+msgstr "들여쓰기 감소(_D)"
 
 #: ../src/interface.c:555 ../src/interface.c:2280
 msgid "_Send Selection to"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκ\xD0 \xBA\xB8\xB3\xBB\xB1\xE2(_S)"
+msgstr "선택한 부분 보내기(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:570 ../src/interface.c:2295
 msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "\xC1ּ\xAE \xBB\xF0\xC0\xD4(_n)"
+msgstr "주석 삽입(_n)"
 
 #: ../src/interface.c:581 ../src/interface.c:2306
 msgid "Insert _ChangeLog Entry"
-msgstr "\xBA\xAF\xB0\xE6\xB1\xE2\xB7\xCF \xC7׸\xF1 \xBB\xF0\xC0\xD4(_C)"
+msgstr "변경기록 항목 삽입(_C)"
 
 #: ../src/interface.c:584 ../src/interface.c:2309
 msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "\xC0\xFC\xC7\xFC\xC0\xFB\xC0\xCE \xBA\xAF\xB0\xE6\xB1\xE2\xB7\xCF \xC7׸\xF1 \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "전형적인 변경기록 항목 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:586 ../src/interface.c:2311
 msgid "Insert File _Header"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC7\xEC\xB4\xF5 \xBB\xF0\xC0\xD4(_H)"
+msgstr "파일 헤더 삽입(_H)"
 
 #: ../src/interface.c:589 ../src/interface.c:2314
 msgid "Inserts a file header at the beginning of the file"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF ó\xC0\xBD\xC0\xA7ġ\xBF\xA1 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC7\xEC\xB4\xF5 \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "파일 처음위치에 파일 헤더 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:591 ../src/interface.c:2316
 msgid "Insert _Function Description"
-msgstr "\xC7Լ\xF6 \xBC\xB3\xB8\xED \xBB\xF0\xC0\xD4(_F)"
+msgstr "함수 설명 삽입(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:594 ../src/interface.c:2319
 msgid "Inserts a description before the current function"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC7Լ\xF6\xBEտ\xA1 \xBC\xB3\xB8\xED \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "현재 함수앞에 설명 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:596 ../src/interface.c:2321
 msgid "Insert _Multiline Comment"
-msgstr "\xB4ټ\xF6\xC7\xE0 \xC1ּ\xAE \xBB\xF0\xC0\xD4(_M)"
+msgstr "다수행 주석 삽입(_M)"
 
 #: ../src/interface.c:599 ../src/interface.c:2324
 msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "\xBF\xA9\xB7\xAF \xC1ٿ\xA1 \xC1ּ\xAE \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "여러 줄에 주석 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:601 ../src/interface.c:2326
 msgid "Insert _GPL Notice"
-msgstr "GPL \xB0\xF8\xC1\xF6 \xBB\xF0\xC0\xD4(_G)"
+msgstr "GPL 공지 삽입(_G)"
 
 #: ../src/interface.c:604 ../src/interface.c:2329
 msgid "Inserts a GPL notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF ó\xC0\xBD\xC0\xA7ġ\xBF\xA1 GPL \xB0\xF8\xC1\xF6 \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "파일 처음위치에 GPL 공지 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:606 ../src/interface.c:2331
 msgid "Insert _BSD License Notice"
-msgstr "BSD \xBB\xE7\xBF\xEB\xB1\xC7 \xB0\xF8\xC1\xF6 \xBB\xF0\xC0\xD4(_B)"
+msgstr "BSD 사용권 공지 삽입(_B)"
 
 #: ../src/interface.c:609 ../src/interface.c:2334
 msgid ""
 "Inserts a BSD license notice (should be done at the beginning of the file)"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF ó\xC0\xBD\xC0\xA7ġ\xBF\xA1 BSD \xBB\xE7\xBF\xEB\xB1\xC7 \xB0\xF8\xC1\xF6 \xBB\xF0\xC0\xD4\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "파일 처음위치에 BSD 사용권 공지 삽입하기"
 
 #: ../src/interface.c:611 ../src/interface.c:2336
 msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "\xB3\xAF¥ \xBB\xF0\xC0\xD4(_e)"
+msgstr "날짜 삽입(_e)"
 
 #: ../src/interface.c:625 ../src/interface.c:2350
 msgid "_Insert \"include <...>\""
-msgstr "\"include <...>\" \xC5\xDB\xC7ø\xB4 \xBB\xF0\xC0\xD4(_I)"
+msgstr "\"include <...>\" 템플릿 삽입(_I)"
 
 #: ../src/interface.c:648
 msgid "_Search"
-msgstr "ã\xB1\xE2(_S)"
+msgstr "찾기(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:659
 msgid "Find _Next"
-msgstr "\xB4\xD9\xC0\xBD ã\xB1\xE2(_N)"
+msgstr "다음 찾기(_N)"
 
 #: ../src/interface.c:663
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "\xC0\xCC\xC0\xFC ã\xB1\xE2(_P)"
+msgstr "이전 찾기(_P)"
 
 #: ../src/interface.c:667
 msgid "Find in F_iles"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xBEȿ\xA1\xBC\xAD ã\xB1\xE2(_i)"
+msgstr "파일 안에서 찾기(_i)"
 
 #: ../src/interface.c:671 ../src/search.c:437
 msgid "_Replace"
-msgstr "\xB9ٲٱ\xE2(_R)"
+msgstr "바꾸기(_R)"
 
 #: ../src/interface.c:684
 msgid "Find _Selected"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκп\xA1\xBC\xAD ã\xB1\xE2(_S)"
+msgstr "선택한 부분에서 찾기(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:688
 msgid "Find Pre_vious Selected"
-msgstr "\xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκп\xA1\xBC\xAD \xC0\xCC\xC0\xFC ã\xB1\xE2(_v)"
+msgstr "선택한 부분에서 이전 찾기(_v)"
 
 #: ../src/interface.c:697
 msgid "Next _Message"
-msgstr "\xB4\xD9\xC0\xBD \xB8޽\xC3\xC1\xF6(_M)"
+msgstr "다음 메시지(_M)"
 
 #: ../src/interface.c:701
 msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "\xC0\xCC\xC0\xFC \xB8޽\xC3\xC1\xF6(_e)"
+msgstr "이전 메시지(_e)"
 
 #: ../src/interface.c:710 ../src/interface.c:2402
 msgid "_Go to Line"
-msgstr "\xC0̵\xBF(_G)"
+msgstr "이동(_G)"
 
 #: ../src/interface.c:725
 msgid "Change _Font"
-msgstr "\xB1۲\xC3 \xB9ٲٱ\xE2(_F)"
+msgstr "글꼴 바꾸기(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:728
 msgid "Change the default font"
-msgstr "\xB1⺻ \xB1۲\xC3 \xB9ٲٱ\xE2"
+msgstr "기본 글꼴 바꾸기"
 
 #: ../src/interface.c:739
 msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xE7 \xBAΰ\xA1\xC0\xFB\xC0\xCE \xC0\xA7\xC1\xAC \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ(_g)"
+msgstr "모든 부가적인 위젯 보기 전환(_g)"
 
 #: ../src/interface.c:743
 msgid "Full_screen"
-msgstr "\xC0\xFCü ȭ\xB8\xE9(_s)"
+msgstr "전체 화면(_s)"
 
 #: ../src/interface.c:747
 msgid "Show Message _Window"
-msgstr "\xB8޽\xC3\xC1\xF6â \xBA\xB8\xB1\xE2(_W)"
+msgstr "메시지창 보기(_W)"
 
 #: ../src/interface.c:750
 msgid "Toggle the window with status and compiler messages on and off"
-msgstr "\xBB\xF3\xC5\xC2, \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0Ϸ\xAF, \xB8޽\xC3\xC1\xF6â \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ"
+msgstr "상태, 컴파일러, 메시지창 보기 전환"
 
 #: ../src/interface.c:753
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD \xBA\xB8\xB1\xE2(_T)"
+msgstr "도구모음 보기(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:756
 msgid "Toggle the toolbar on and off"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ"
+msgstr "도구모음 보기 전환"
 
 #: ../src/interface.c:759
 msgid "Show Side_bar"
-msgstr "\xB0\xA1\xC0\xE5\xC0ڸ\xAEâ \xBA\xB8\xB1\xE2(_b)"
+msgstr "가장자리창 보기(_b)"
 
 #: ../src/interface.c:764
 msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "ǥ\xC1\xF6 \xBF\xA9\xB9\xE9 \xBA\xB8\xB1\xE2(_M)"
+msgstr "표지 여백 보기(_M)"
 
 #: ../src/interface.c:767
 msgid ""
 "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
 "mark lines."
-msgstr "\xC1ٹ\xF8ȣ \xBF\xEC\xC3\xF8\xC0\xC7 \xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6 \xBF\xA9\xB9\xE9 \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ."
+msgstr "줄번호 우측의 줄 표지 여백 보기 전환."
 
 #: ../src/interface.c:770
 msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "\xC1ٹ\xF8ȣ \xBA\xB8\xB1\xE2(_L)"
+msgstr "줄번호 보기(_L)"
 
 #: ../src/interface.c:773
 msgid "Shows or hides the Line Number margin."
-msgstr "\xC1ٹ\xF8ȣ \xBF\xA9\xB9\xE9 \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ."
+msgstr "줄번호 여백 보기 전환."
 
 #: ../src/interface.c:793
 msgid "_Document"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD(_D)"
+msgstr "문서(_D)"
 
 #: ../src/interface.c:800
 msgid "_Line Wrapping"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF \xC1ٹٲٱ\xE2(_L)"
+msgstr "자동 줄바꾸기(_L)"
 
 #: ../src/interface.c:803 ../src/interface.c:3731
 msgid ""
 "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
 "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
 "disabled on slow machines."
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xC0\xB8\xB7\xCE \xC1ٹٲٱ\xE2. \xC1\xD6\xC0\xC7:\xB4\xC0\xB8\xB0 \xBDý\xBA\xC5ۿ\xA1\xBC\xAD\xB4\xC2 \xBB\xE7\xBF\xEB \xC1\xF6\xBE\xE7."
+msgstr "자동으로 줄바꾸기. 주의:느린 시스템에서는 사용 지양."
 
 #: ../src/interface.c:806
 msgid "Line _Breaking"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF \xC1ٳ\xAA\xB4\xA9\xB1\xE2(_B)"
+msgstr "자동 줄나누기(_B)"
 
 #: ../src/interface.c:810
 msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2(_A)"
+msgstr "자동 들여쓰기(_A)"
 
 #: ../src/interface.c:815
 msgid "In_dent Type"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC7\xFC\xBD\xC4(_d)"
+msgstr "들여쓰기 형식(_d)"
 
 #: ../src/interface.c:822 ../src/interface.c:3655
 msgid "_Tabs"
-msgstr "\xC5\xC7(_t)"
+msgstr "탭(_t)"
 
 #: ../src/interface.c:828 ../src/interface.c:3646
 msgid "_Spaces"
-msgstr "\xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA(_S)"
+msgstr "스페이스(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:834 ../src/interface.c:3664
 msgid "T_abs and Spaces"
-msgstr "\xC5ǰ\xFA \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA(_a)"
+msgstr "탭과 스페이스(_a)"
 
 #: ../src/interface.c:845
 msgid "Read _Only"
-msgstr "\xC0б\xE2 \xC0\xFC\xBF\xEB(_O)"
+msgstr "읽기 전용(_O)"
 
 #: ../src/interface.c:848
 msgid "Treat this file as read-only. No changes can be made."
-msgstr "\xC0\xCC \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC0б\xE2\xC0\xFC\xBF\xEB\xC0\xB8\xB7\xCE \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "이 파일을 읽기전용으로 설정."
 
 #: ../src/interface.c:850
 msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "\xC0\xAF\xB4\xCF\xC4ڵ\xE5 BOM \xBB\xF0\xC0\xD4(_W)"
+msgstr "유니코드 BOM 삽입(_W)"
 
 #: ../src/interface.c:859
 msgid "Set File_type"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC7\xFC\xBD\xC4 \xC1\xF6\xC1\xA4(_t)"
+msgstr "파일 형식 지정(_t)"
 
 #: ../src/interface.c:869
 msgid "Set _Encoding"
-msgstr "\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xC7\xFC\xBD\xC4 \xC1\xF6\xC1\xA4(_E)"
+msgstr "인코딩 형식 지정(_E)"
 
 #: ../src/interface.c:879
 msgid "Set Line E_ndings"
-msgstr "\xC1ٹٲٱ\xE2 \xC7\xFC\xBD\xC4 \xC1\xF6\xC1\xA4(_n)"
+msgstr "줄바꾸기 형식 지정(_n)"
 
 #: ../src/interface.c:886
 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
-msgstr "Windows \xC7\xFC\xBD\xC4 CR/LF\xB7\xCE \xBA\xAFȯ(_C)"
+msgstr "Windows 형식 CR/LF로 변환(_C)"
 
 #: ../src/interface.c:892
 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Unix \xC7\xFC\xBD\xC4 LF\xB7\xCE \xBA\xAFȯ(_L)"
+msgstr "Unix 형식 LF로 변환(_L)"
 
 #: ../src/interface.c:898
 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
-msgstr "Machintosh \xC7\xFC\xBD\xC4 CR\xB7\xCE \xBA\xAFȯ(_M)"
+msgstr "Machintosh 형식 CR로 변환(_M)"
 
 #: ../src/interface.c:909
 msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "\xC1\xFA\xC1\xFA\xB2\xF8\xB8\xAE\xB4\xC2 \xB0\xF8\xB9\xE9 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2(_S)"
+msgstr "질질끌리는 공백 지우기(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:913
 msgid "_Replace Tabs by Spaces"
-msgstr "\xC5\xC7\xC0\xBB \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2(_R)"
+msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기(_R)"
 
 #: ../src/interface.c:916 ../src/interface.c:4182
 msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD\xB3\xBB\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC5\xC7\xC0\xBB \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB7\xCE \xB9ٲ\xDE."
+msgstr "문서내의 모든 탭을 스페이스로 바꿈."
 
 #: ../src/interface.c:918
 msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
-msgstr "\xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB8\xA6 \xC5\xC7\xC0\xB8\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2(_y)"
+msgstr "스페이스를 탭으로 바꾸기(_y)"
 
 #: ../src/interface.c:921
 msgid "Replaces all spaces in the document by tab characters."
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD\xB3\xBB\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB8\xA6 \xC5\xC7\xC0\xB8\xB7\xCE \xB9ٲ\xDE."
+msgstr "문서내의 모든 스페이스를 탭으로 바꿈."
 
 #: ../src/interface.c:928
 msgid "_Fold All"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xC1\xA2\xB1\xE2(_F)"
+msgstr "모두 접기(_F)"
 
 #: ../src/interface.c:931
 msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr "\xB0\xA1\xB4\xC9\xC7\xD1 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC4ڵ\xE5\xBA\x{DDF0}\xC0\xBB \xC1\xA2\xB1\xE2"
+msgstr "가능한 모든 코드블럭을 접기"
 
 #: ../src/interface.c:933
 msgid "_Unfold All"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xC6\xEC\xB1\xE2(_U)"
+msgstr "모두 펴기(_U)"
 
 #: ../src/interface.c:936
 msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr "\xB0\xA1\xB4\xC9\xC7\xD1 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC4ڵ\xE5\xBA\x{DDF0}\xC0\xBB \xC6\xEC\xB1\xE2"
+msgstr "가능한 모든 코드블럭을 펴기"
 
 #: ../src/interface.c:943
 msgid "Remove _Markers"
-msgstr "ǥ\xC1\xF6 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2(_M)"
+msgstr "표지 지우기(_M)"
 
 #: ../src/interface.c:947
 msgid "Remove Error _Indicators"
-msgstr "\xBF\xC0\xB7\xF9 \xC1\xF6ǥ \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2(_I)"
+msgstr "오류 지표 지우기(_I)"
 
 #: ../src/interface.c:950
 msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xB9\xAE\xBC\xAD\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xBF\xC0\xB7\xF9 \xC1\xF6ǥ\xB8\xA6 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2."
+msgstr "현재 문서의 모든 오류 지표를 지우기."
 
 #: ../src/interface.c:952
 msgid "_Project"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ(_P)"
+msgstr "프로젝트(_P)"
 
 #: ../src/interface.c:959
 msgid "_New"
-msgstr "\xBB\xF5\xB7\xCE \xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2(_N)"
+msgstr "새로 만들기(_N)"
 
 #: ../src/interface.c:967
 msgid "_Open"
-msgstr "\xBF\xAD\xB1\xE2(_O)"
+msgstr "열기(_O)"
 
 #: ../src/interface.c:975
 msgid "_Close"
-msgstr "\xB4ݱ\xE2(_C)"
+msgstr "닫기(_C)"
 
 #: ../src/interface.c:996
 msgid "_Tools"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8(_T)"
+msgstr "도구(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:1003
 msgid "_Color Chooser"
-msgstr "\xBB\xF6\xBB\xF3 \xBC\xB1\xC5ñ\xE2(_C)"
+msgstr "색상 선택기(_C)"
 
 #: ../src/interface.c:1006 ../src/interface.c:1165
 msgid ""
 "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette."
-msgstr "\xC6ȷ\xB9Ʈ\xBF\xA1\xBC\xAD \xBB\xF6\xBB\xF3\xC0\xBB \xB0\x{DE26} \xBC\xF6 \xC0ֵ\xB5\xB7\xCF \xBB\xF6\xBB\xF3\xBC\xB1\xC5ñ\xE2 \xBD\xC7\xC7\xE0."
+msgstr "팔레트에서 색상을 고를 수 있도록 색상선택기 실행."
 
 #: ../src/interface.c:1012
 msgid "_Word Count"
-msgstr "\xB4ܾ\xEE \xBC\xBC\xB1\xE2(_W)"
+msgstr "단어 세기(_W)"
 
 #: ../src/interface.c:1015
 msgid ""
 "Counts the words and characters in the current selection or the whole "
 "document"
-msgstr "\xC0\xFCü \xB6Ǵ\xC2 \xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκ\xD0\xC0\xC7 \xB4ܾ\xEE\xBF\xCD \xB9\xAE\xC0\xDA \xBC\xF6\xB8\xA6 \xB0\xE8\xBB\xEA."
+msgstr "전체 또는 선택한 부분의 단어와 문자 수를 계산."
 
 #: ../src/interface.c:1017
 msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Tags \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2(_g)"
+msgstr "Tags 불러오기(_g)"
 
 #: ../src/interface.c:1020
 msgid "Load global tags file"
-msgstr "\xC0\xFC\xBF\xAA\xC0\xFB\xC0\xCE tags \xC6\xC4\xC0\xCF \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2"
+msgstr "전역적인 tags 파일 불러오기"
 
 #: ../src/interface.c:1022
 msgid "_Reload Configuration"
-msgstr "ȯ\xB0漳\xC1\xA4 \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2(_R)"
+msgstr "환경설정 다시 불러오기(_R)"
 
 #: ../src/interface.c:1025
 msgid ""
 "Reload configuration data like snippets, templates and filetype extensions."
-msgstr "\xC5丷, \xC5\xDB\xC7ø\xB4, \xC6\xC4\xC0\xCF\xC7\xFC\xBD\xC4 Ȯ\xC0\xE5\xB5\xEE\xC0\xC7 ȯ\xB0漳\xC1\xA4 \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2."
+msgstr "토막, 템플릿, 파일형식 확장등의 환경설정 다시 불러오기."
 
 #: ../src/interface.c:1031 ../src/interface.c:1038
 msgid "_Help"
-msgstr "\xB5\xB5\xBF\xF2\xB8\xBB(_H)"
+msgstr "도움말(_H)"
 
 #: ../src/interface.c:1046
 msgid "_Website"
-msgstr "\xC0\xA5\xBB\xE7\xC0\xCCƮ(_W)"
+msgstr "웹사이트(_W)"
 
 #: ../src/interface.c:1050
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "\xB9ٷ\xCE \xB0\xA1\xB1\xE2(_K)"
+msgstr "바로 가기(_K)"
 
 #: ../src/interface.c:1053
 msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
-msgstr "\xC1\xF6\xB4\xCF Ű\xBA\xB8\xB5\xE5 \xB9ٷ\xCE \xB0\xA1\xB1\xE2 \xB8\xF1\xB7\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2."
+msgstr "지니 키보드 바로 가기 목록 보기."
 
 #: ../src/interface.c:1055
 msgid "_Debug Messages"
-msgstr "\xB5\xF0\xB9\xF6\xB1\xD7 \xB8޽\xC3\xC1\xF6(_D)"
+msgstr "디버그 메시지(_D)"
 
 #: ../src/interface.c:1078
 msgid "Create a new file"
-msgstr "\xBB\xF5 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB8\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2"
+msgstr "새 파일 만들기"
 
 #: ../src/interface.c:1084
 msgid "Open an existing file"
-msgstr "\xB1\xE2\xC1\xB8 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2"
+msgstr "기존 파일 열기"
 
 #: ../src/interface.c:1089
 msgid "Save the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "현재 파일 저장"
 
 #: ../src/interface.c:1091 ../src/keybindings.c:196
 msgid "Save all"
-msgstr "\xB8\xF0\xB5\xCE \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "모두 저장"
 
 #: ../src/interface.c:1094
 msgid "Save all open files"
-msgstr "\xBF\xAD\xB8\xB0 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB8\xF0\xB5\xCE \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "열린 파일 모두 저장"
 
 #: ../src/interface.c:1103
 msgid "Reload the current file from disk"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xB5\xF0\xBD\xBAũ\xB7κ\xCE\xC5\xCD \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2"
+msgstr "현재 파일을 디스크로부터 다시 불러오기"
 
 #: ../src/interface.c:1108
 msgid "Close the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB4ݱ\xE2"
+msgstr "현재 파일 닫기"
 
 #: ../src/interface.c:1117
 msgid "Undo the last modification"
-msgstr "\xC3ֱ\xD9 \xBC\xF6\xC1\xA4\xBB\xE7\xC7\xD7 \xC3\xEB\xBC\xD2"
+msgstr "최근 수정사항 취소"
 
 #: ../src/interface.c:1122
 msgid "Redo the last modification"
-msgstr "\xC3ֱ\xD9 \xBC\xF6\xC1\xA4\xBB\xE7\xC7\xD7 \xB4ٽý\xC7\xC7\xE0"
+msgstr "최근 수정사항 다시실행"
 
 #: ../src/interface.c:1132 ../src/keybindings.c:344
 msgid "Navigate back a location"
-msgstr "\xB5ڷ\xCE"
+msgstr "뒤로"
 
 #: ../src/interface.c:1138 ../src/keybindings.c:346
 msgid "Navigate forward a location"
-msgstr "\xBE\xD5\xC0\xB8\xB7\xCE"
+msgstr "앞으로"
 
 #: ../src/interface.c:1146 ../src/keybindings.c:445
 msgid "Compile"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "컴파일"
 
 #: ../src/interface.c:1149
 msgid "Compile the current file"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "현재 파일 컴파일"
 
 #: ../src/interface.c:1162
 msgid "Color"
-msgstr "\xBB\xF6\xBB\xF3"
+msgstr "색상"
 
 #: ../src/interface.c:1174
 msgid "Zoom in the text"
-msgstr "\xB1۲\xC3 Ȯ\xB4\xEB"
+msgstr "글꼴 확대"
 
 #: ../src/interface.c:1179
 msgid "Zoom out the text"
-msgstr "\xB1۲\xC3 \xC3\xE0\xBC\xD2"
+msgstr "글꼴 축소"
 
 #: ../src/interface.c:1188
 msgid "Decrease indentation"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xB0\xA8\xBC\xD2"
+msgstr "들여쓰기 감소"
 
 #: ../src/interface.c:1193
 msgid "Increase indentation"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC1\xF5\xB0\xA1"
+msgstr "들여쓰기 증가"
 
 #: ../src/interface.c:1206 ../src/interface.c:1211
 msgid "Find the entered text in the current file"
-msgstr "\xC0Է\xC2\xC7\xD1 \xB9\xAE\xC0ڿ\xAD\xC0\xBB \xC7\xF6\xC0\xE7\xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1\xBC\xAD ã\xB1\xE2"
+msgstr "입력한 문자열을 현재파일에서 찾기"
 
 #: ../src/interface.c:1224
 msgid "Enter a line number and jump to it."
-msgstr "\xC0Է\xC2\xC7\xD1 \xC1ٹ\xF8ȣ\xB7\xCE \xC0̵\xBF."
+msgstr "입력한 줄번호로 이동."
 
 #: ../src/interface.c:1231
 msgid "Jump to the entered line number."
-msgstr "\xC0Է\xC2\xC7\xD1 \xC1ٹ\xF8ȣ\xB7\xCE \xC0̵\xBF."
+msgstr "입력한 줄번호로 이동."
 
 #: ../src/interface.c:1274 ../src/treeviews.c:112
 msgid "Symbols"
-msgstr "\xBDɺ\xBC"
+msgstr "심볼"
 
 #: ../src/interface.c:1288 ../src/treeviews.c:268
 msgid "Documents"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD"
+msgstr "문서"
 
 #: ../src/interface.c:1325
 msgid "Status"
-msgstr "\xBB\xF3\xC5\xC2"
+msgstr "상태"
 
 #: ../src/interface.c:1339
 msgid "Compiler"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0Ϸ\xAF"
+msgstr "컴파일러"
 
 #: ../src/interface.c:1354
 msgid "Messages"
-msgstr "\xB8޽\xC3\xC1\xF6"
+msgstr "메시지"
 
 #: ../src/interface.c:1367
 msgid "Scribble"
-msgstr "\xB3\xAB\xBC\xAD"
+msgstr "낙서"
 
 #: ../src/interface.c:2019 ../src/interface.c:3525
 msgid "Images _and Text"
-msgstr "\xBE\xC6\xC0\xCC\xC4ܿ\xB7\xBF\xA1 \xC5ؽ\xBAƮ(_a)"
+msgstr "아이콘옆에 텍스트(_a)"
 
 #: ../src/interface.c:2025 ../src/interface.c:3557
 msgid "_Images Only"
-msgstr "\xBE\xC6\xC0\xCC\xC4ܸ\xB8(_I)"
+msgstr "아이콘만(_I)"
 
 #: ../src/interface.c:2031 ../src/interface.c:3549
 msgid "_Text Only"
-msgstr "\xC5ؽ\xBAƮ\xB8\xB8(_T)"
+msgstr "텍스트만(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:2042 ../src/interface.c:3541
 msgid "_Large Icons"
-msgstr "ū \xBE\xC6\xC0\xCC\xC4\xDC(_L)"
+msgstr "큰 아이콘(_L)"
 
 #: ../src/interface.c:2047 ../src/interface.c:3533
 msgid "_Small Icons"
-msgstr "\xC0\xDB\xC0\xBA \xBE\xC6\xC0\xCC\xC4\xDC(_S)"
+msgstr "작은 아이콘(_S)"
 
 #: ../src/interface.c:2057
 msgid "_Hide toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD \xB0\xA8\xC3߱\xE2(_H)"
+msgstr "도구모음 감추기(_H)"
 
 #: ../src/interface.c:2369
 msgid "Find _Usage"
-msgstr "\xBB\xE7\xBF\xEB\xB9\xFD ã\xB1\xE2(_U)"
+msgstr "사용법 찾기(_U)"
 
 #: ../src/interface.c:2377
 msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD \xBB\xE7\xBF\xEB\xB9\xFD ã\xB1\xE2(_D)"
+msgstr "문서 사용법 찾기(_D)"
 
 #: ../src/interface.c:2385
 msgid "Go to _Tag Definition"
-msgstr "Tag \xC1\xA4\xC0Ƿ\xCE \xC0̵\xBF(_T)"
+msgstr "Tag 정의로 이동(_T)"
 
 #: ../src/interface.c:2389
 msgid "Go to T_ag Declaration"
-msgstr "Tag \xBC\xB1\xBE\xF0\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̵\xBF(_a)"
+msgstr "Tag 선언으로 이동(_a)"
 
 #: ../src/interface.c:2393
 msgid "Conte_xt Action"
-msgstr "\xC4\xC1\xC5ؽ\xBAƮ \xC7ൿ(_x)"
+msgstr "컨텍스트 행동(_x)"
 
 #: ../src/interface.c:2405
 msgid "Go to the entered line"
-msgstr "\xC0Է\xC2\xC7\xD1 \xC1ٹ\xF8ȣ\xB7\xCE \xC0̵\xBF"
+msgstr "입력한 줄번호로 이동"
 
 #: ../src/interface.c:2921 ../src/keybindings.c:311
 msgid "Preferences"
-msgstr "\xB1⺻ \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "기본 설정"
 
 #: ../src/interface.c:2954
 msgid "Load files from the last session"
-msgstr "\xC1\xF6\xB3\xAD \xBC\xBC\xBCǿ\xA1 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD1 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2"
+msgstr "지난 세션에 사용한 파일 불러오기"
 
 #: ../src/interface.c:2957
 msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr "\xBD\xC3\xC0\xDB\xC7\xD2 \xB6\xA7 \xC1\xF6\xB3\xAD \xBC\xBC\xBCǿ\xA1 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD1 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBF\xAD\xB1\xE2"
+msgstr "시작할 때 지난 세션에 사용한 파일을 열기"
 
 #: ../src/interface.c:2959
 msgid "Load virtual terminal support"
-msgstr "\xB0\xA1\xBB\xF3 \xC5͹̳\xAF \xC1\xF6\xBF\xF8"
+msgstr "가상 터미날 지원"
 
 #: ../src/interface.c:2961
 msgid ""
 "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup. "
 "Disable it if you do not need it."
 msgstr ""
-"\xBD\xC3\xC0\xDB\xC7\xD2 \xB6\xA7 VTE(\xB0\xA1\xBB\xF3 \xC5͹̳\xCE \xBF\xA1\xB9ķ\xB9\xC0\xCC\xC5\xCD)\xB8\xA6 \xC1\xF6\xBF\xF8\xC7\xD2\xC1\xF6 \xBF\xA9\xBA\xCE.\xC7ʿ\xE4 \xBE\xF8\xC0\xB8\xB8\xE9 \xBA\xF1Ȱ\xBC\xBAȭ \xC7\xCF"
-"\xBDʽÿ\xC0."
+"시작할 때 VTE(가상 터미널 에뮬레이터)를 지원할지 여부.필요 없으면 비활성화 하"
+"십시오."
 
 #: ../src/interface.c:2963
 msgid "Enable plugin support"
-msgstr "\xC7÷\xAF\xB1\xD7\xC0\xCE \xC1\xF6\xBF\xF8 Ȱ\xBC\xBAȭ \xC7ϱ\xE2"
+msgstr "플러그인 지원 활성화 하기"
 
 #: ../src/interface.c:2967
 msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>\xBD\xC3\xC0\xDB</b>"
+msgstr "<b>시작</b>"
 
 #: ../src/interface.c:2986
 msgid "Save window position and geometry"
-msgstr "â \xC0\xA7ġ\xBF\xCD ũ\xB1⸦ \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "창 위치와 크기를 저장"
 
 #: ../src/interface.c:2989
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "â\xC0\xC7 \xC0\xA7ġ\xBF\xCD ũ\xB1⸦ \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ϰ\xED \xBD\xC3\xC0\xDB\xC7\xD2 \xB6\xA7 \xBA\xB9\xBF\xF8\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "창의 위치와 크기를 저장하고 시작할 때 복원하기"
 
 #: ../src/interface.c:2991
 msgid "Confirm exit"
-msgstr "\xB3\xA1\xB3\xBE\xB6\xA7 Ȯ\xC0\xCE\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "끝낼때 확인하기"
 
 #: ../src/interface.c:2994
 msgid "Shows a confirmation dialog on exit."
-msgstr "\xB3\xA1\xB3\xBE\xB6\xA7 Ȯ\xC0\xCE \xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0\xDA \xBA\xB8\xC0̱\xE2."
+msgstr "끝낼때 확인 대화상자 보이기."
 
 #: ../src/interface.c:2996
 msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>\xB2\xF4\xB1\xE2</b>"
+msgstr "<b>끄기</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3015
 msgid "Use project-based session files"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xB1\xE2\xB9\xDD \xBC\xBC\xBC\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBB\xE7\xBF\xEB"
+msgstr "프로젝트 기반 세션 파일 사용"
 
 #: ../src/interface.c:3018
 msgid ""
 "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
 "project."
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xBC\xBC\xBC\xC7 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ϰ\xED \xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ\xB8\xA6 \xB4ٽ\xC3 \xBF\xAD \xB6\xA7 \xBA\xB9\xBF\xF8 \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "프로젝트 세션 파일을 저장하고 프로젝트를 다시 열 때 복원 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3020
 msgid "Store project file inside the project base directory"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xB1\xE2\xB9\xDD \xC6\xFA\xB4\xF5 \xBEȿ\xA1 \xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "프로젝트 기반 폴더 안에 프로젝트 파일 저장하기"
 
 #: ../src/interface.c:3023
 msgid ""
@@ -1715,52 +1715,52 @@
 "directory. You can still change the path of the project file in the New "
 "Project dialog."
 msgstr ""
-"Ȱ\xBC\xBAȭ\xB5Ǹ\xE9, \xBB\xF5 \xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ\xB8\xA6 \xB8\xB8\xB5\xE9 \xB6\xA7 \xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xB1\xE2\xB9\xDD\xC6\xFA\xB4\xF5 \xBEȿ\xA1 \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7ϴ\xC2 \xB0\xCD"
-"\xC0\xCC.\xB5\xF0\xC6\xFAƮ\xB0\xAA\xC0\xCC \xB5\xCA. Ȱ\xBC\xBAȭ\xB5\xC7\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xB8\xB8\xE9 \xB1\xE2\xB9\xDD\xC6\xFA\xB4\xF5 \xBB\xF3\xC0\xA7\xBF\xA1 \xC0\xFA\xC0\xE5\xB5\xCA.\n"
+"활성화되면, 새 프로젝트를 만들 때 프로젝트 파일을 기반폴더 안에 저장하는 것"
+"이.디폴트값이 됨. 활성화되지 않으면 기반폴더 상위에 저장됨.\n"
 "\n"
-"\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xC7 \xB0\xE6\xB7δ\xC2 \"\xBB\xF5 \xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0\xDA\"\xBF\xA1\xBC\xAD \xB9ٲ\xDC \xBC\xF6 \xC0\xD6\xC0\xBD."
+"프로젝트 파일의 경로는 \"새 프로젝트 대화상자\"에서 바꿀 수 있음."
 
 #: ../src/interface.c:3025
 msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ</b>"
+msgstr "<b>프로젝트</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3044
 msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
-msgstr "\xBF\xC0\xB7\xF9 \xB9߻\xFD\xBD\xC3, \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF \xB3\xA1\xB3\xBE \xB6\xA7 \xBB\xE0 \xBCҸ\xAE\xB8\xA6 \xB3\xBF"
+msgstr "오류 발생시, 컴파일 끝낼 때 삑 소리를 냄"
 
 #: ../src/interface.c:3047
 msgid ""
 "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
 "finished."
-msgstr "\xBF\xC0\xB7\xF9\xB0\xA1 \xB9߻\xFD\xC7ϰų\xAA \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xB3\xA1\xB3\xAF\xB6\xA7 \xBB\xE0 \xBCҸ\xAE\xB8\xA6 \xB3\xBE\xC1\xF6 \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "오류가 발생하거나 컴파일이 끝날때 삑 소리를 낼지 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3049
 msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "\xBB\xF5 \xB8޽\xC3\xC1\xF6 \xB9߻\xFD\xBD\xC3 \xB8޽\xC3\xC1\xF6â\xC0\xB8\xB7\xCE \xC6\xF7Ŀ\xBD\xBA \xC0\xFCȯ"
+msgstr "새 메시지 발생시 메시지창으로 포커스 전환"
 
 #: ../src/interface.c:3052
 msgid ""
 "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
 "new status message arrives."
 msgstr ""
-"\xBB\xF5\xB7ο\xEE \xBB\xF3\xC5\xC2 \xB8޽\xC3\xC1\xF6\xB0\xA1 \xB9߻\xFD\xC7ϸ\xE9 \xBEƷ\xA1\xC2\xCA \xB8޽\xC3\xC1\xF6â\xC0\xC7 \xB8޽\xC3\xC1\xF6 \xC5\xC7\xC0\xB8\xB7\xCE \xC6\xF7Ŀ\xBD\xBA \xC0\xFCȯ\xC7\xCF"
-"\xB1\xE2."
+"새로운 상태 메시지가 발생하면 아래쪽 메시지창의 메시지 탭으로 포커스 전환하"
+"기."
 
 #: ../src/interface.c:3054
 msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "status bar\xC0\xC7 \xBB\xF3\xC5\xC2 \xB8޽\xC3\xC1\xF6 \xB0\xA8\xC3߱\xE2"
+msgstr "status bar의 상태 메시지 감추기"
 
 #: ../src/interface.c:3057
 msgid ""
 "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
 "in the status messages window."
 msgstr ""
-"status bar\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xB8޽\xC3\xC1\xF6\xB8\xA6 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2.\n"
-"\xB8\xF0\xB5\xE7 \xB8޽\xC3\xC1\xF6\xB8\xA6 \xBB\xF3\xC5\xC2 \xB8޽\xC3\xC1\xF6â\xBF\xA1 ǥ\xBD\xC3\xC7\xD4."
+"status bar의 모든 메시지를 지우기.\n"
+"모든 메시지를 상태 메시지창에 표시함."
 
 #: ../src/interface.c:3059
 msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF \xC6\xF7Ŀ\xBD\xBA \xC0\xA7\xC1\xAC (\xB8\xB6\xBF콺\xC0\xA7ġ\xBF\xA1 \xC6\xF7Ŀ\xBD\xBA \xB8\xC2\xC3߱\xE2)"
+msgstr "자동 포커스 위젯 (마우스위치에 포커스 맞추기)"
 
 #: ../src/interface.c:3062
 msgid ""
@@ -1768,348 +1768,348 @@
 "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
 "fields and the VTE."
 msgstr ""
-"\xB8\xB6\xBF콺 Ŀ\xBC\xAD \xBEƷ\xA1\xC0\xC7 \xC0\xA7\xC1\xAC\xBF\xA1 \xC0ڵ\xBF\xC0\xB8\xB7\xCE \xC6\xF7Ŀ\xBD\xBA\xC0\xBB \xC1\xDC.\n"
-"\xC6\xED\xC1\xFDâ, \xB3\xAB\xBC\xAD\xC5\xC7, ã\xB1\xE2\xBF\xCD \xC0̵\xBF \xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD, VTE\xBF\xA1 \xC0۵\xBF\xC7\xD4."
+"마우스 커서 아래의 위젯에 자동으로 포커스을 줌.\n"
+"편집창, 낙서탭, 찾기와 이동 도구모음, VTE에 작동함."
 
 #: ../src/interface.c:3064 ../src/interface.c:3393 ../src/interface.c:4244
 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>\xB1\xE2Ÿ</b>"
+msgstr "<b>기타</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3085
 msgid "Startup path:"
-msgstr "\xBD\xC3\xC0\xDB \xB0\xE6\xB7\xCE:"
+msgstr "시작 경로:"
 
 #: ../src/interface.c:3097
 msgid ""
 "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
 "Leave blank to use the current working directory."
 msgstr ""
-"\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2\xBF\xCD \xC0\xFA\xC0\xE5\xC0\xC7 \xBD\xC3\xC0\xDB \xB0\xE6\xB7\xCE.\n"
-"\xC0\xFD\xB4\xEB\xB0\xE6\xB7η\xCE \xC0Է\xC2\xC7ؾ\xDF\xC7\xD4. \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7\xCF\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xB8\xB8\xE9 \xC7\xF6\xC0\xE7\xC0۾\xF7\xC6\xFA\xB4\xF5\xB8\xA6 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD4."
+"파일 열기와 저장의 시작 경로.\n"
+"절대경로로 입력해야함. 지정하지 않으면 현재작업폴더를 사용함."
 
 #: ../src/interface.c:3110
 msgid "Project files:"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xC6\xC4\xC0\xCF:"
+msgstr "프로젝트 파일:"
 
 #: ../src/interface.c:3122
 msgid "Path to start in when opening project files"
-msgstr "\xC7\xC1\xB7\xCE\xC1\xA7Ʈ \xBF\xAD\xB1\xE2\xC0\xC7 \xBD\xC3\xC0\xDB \xB0\xE6\xB7\xCE"
+msgstr "프로젝트 열기의 시작 경로"
 
 #: ../src/interface.c:3135
 msgid "<b>Paths</b>"
-msgstr "<b>\xB0\xE6\xB7\xCE</b>"
+msgstr "<b>경로</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3140
 msgid "General"
-msgstr "\xC0Ϲ\xDD"
+msgstr "일반"
 
 #: ../src/interface.c:3163
 msgid "Show symbol list"
-msgstr "\xBDɺ\xBC \xB8\xF1\xB7\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "심볼 목록 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3166
 msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "\xBDɺ\xBC \xB8\xF1\xB7\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2\xC0\xFCȯ"
+msgstr "심볼 목록 보기전환"
 
 #: ../src/interface.c:3168
 msgid "Show documents list"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD \xB8\xF1\xB7\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "문서 목록 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3171
 msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD \xB8\xF1\xB7\xCF \xBA\xB8\xB1\xE2 \xC0\xFCȯ"
+msgstr "문서 목록 보기 전환"
 
 #: ../src/interface.c:3173
 msgid "Show full path name in documents list"
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD \xB8\xF1\xB7Ͽ\xA1 \xC0\xFCü\xB0\xE6\xB7θ\xED \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "문서 목록에 전체경로명 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3177
 msgid "<b>Sidebar</b>"
-msgstr "<b>\xB0\xA1\xC0\xE5\xC0ڸ\xAEâ</b>"
+msgstr "<b>가장자리창</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3198
 msgid "Symbol list:"
-msgstr "\xBDɺ\xBC \xB8\xF1\xB7\xCF:"
+msgstr "심볼 목록:"
 
 #: ../src/interface.c:3205 ../src/interface.c:3315
 msgid "Message window:"
-msgstr "\xB8޽\xC3\xC1\xF6â:"
+msgstr "메시지창:"
 
 #: ../src/interface.c:3212 ../src/interface.c:3351
 msgid "Editor:"
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFDâ:"
+msgstr "편집창:"
 
 #: ../src/interface.c:3224
 msgid "Sets the font for the message window"
-msgstr "\xB8޽\xC3\xC1\xF6â \xB1۲\xC3 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "메시지창 글꼴 설정"
 
 #: ../src/interface.c:3232
 msgid "Sets the font for the symbol list"
-msgstr "\xBDɺ\xBC \xB8\xF1\xB7\xCF \xB1۲\xC3 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "심볼 목록 글꼴 설정"
 
 #: ../src/interface.c:3240
 msgid "Sets the editor font"
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFDâ \xB1۲\xC3 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "편집창 글꼴 설정"
 
 #: ../src/interface.c:3242
 msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>\xB1۲\xC3</b>"
+msgstr "<b>글꼴</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3261
 msgid "Show editor tabs"
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFDâ \xC5Ǻ\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "편집창 탭보기"
 
 #: ../src/interface.c:3265
 msgid "Show close buttons"
-msgstr "\xB4ݱ\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "닫기 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3268
 msgid ""
 "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
 "clicking on it (requires restart of Geany)."
 msgstr ""
-"\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBD\xB1\xB0\xD4 \xB4\xDD\xC0\xBB \xBC\xF6 \xC0ְ\xD4 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC5ǿ\xA1 \xC0\xDB\xC0\xBA X\xC0\xDA \xB4\xDC\xC3߸\xA6 \xBA\xB8\xBF\xA9\xC1\xDC.\n"
-"(\xC1\xF6\xB4ϸ\xA6 \xB4ٽ\xC3 \xBD\xC3\xC0\xDB\xC7ؾ\xDF \xC7\xD4)"
+"파일을 쉽게 닫을 수 있게 파일탭에 작은 X자 단추를 보여줌.\n"
+"(지니를 다시 시작해야 함)"
 
 #: ../src/interface.c:3274
 msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "\xBB\xF5 \xC6\xC4\xC0\xCF\xC5\xC7 \xC0\xA7ġ:"
+msgstr "새 파일탭 위치:"
 
 #: ../src/interface.c:3279 ../src/interface.c:3328 ../src/interface.c:3346
 #: ../src/interface.c:3364
 msgid "Left"
-msgstr "\xBF\xDE\xC2\xCA"
+msgstr "왼쪽"
 
 #: ../src/interface.c:3282
 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF\xC5\xC7\xC0\xBB \xB8޽\xC3\xC1\xF6â \xBF\xDE\xC2ʿ\xA1 \xB3\xF5\xB1\xE2"
+msgstr "파일탭을 메시지창 왼쪽에 놓기"
 
 #: ../src/interface.c:3287 ../src/interface.c:3329 ../src/interface.c:3347
 #: ../src/interface.c:3365
 msgid "Right"
-msgstr "\xBF\xC0\xB8\xA5\xC2\xCA"
+msgstr "오른쪽"
 
 #: ../src/interface.c:3290
 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF\xC5\xC7\xC0\xBB \xB8޽\xC3\xC1\xF6â \xBF\xC0\xB8\xA5\xC2ʿ\xA1 \xB3\xF5\xB1\xE2"
+msgstr "파일탭을 메시지창 오른쪽에 놓기"
 
 #: ../src/interface.c:3294
 msgid "<b>Editor tabs</b>"
-msgstr "<b>\xC6\xED\xC1\xF6â \xC5\xC7</b>"
+msgstr "<b>편지창 탭</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3330 ../src/interface.c:3348 ../src/interface.c:3366
 msgid "Top"
-msgstr "\xC0\xA7"
+msgstr "위"
 
 #: ../src/interface.c:3331 ../src/interface.c:3349 ../src/interface.c:3367
 msgid "Bottom"
-msgstr "\xBEƷ\xA1"
+msgstr "아래"
 
 #: ../src/interface.c:3333
 msgid "Sidebar:"
-msgstr "\xB0\xA1\xC0\xE5\xC0ڸ\xAEâ:"
+msgstr "가장자리창:"
 
 #: ../src/interface.c:3369
 msgid "<b>Tab positions</b>"
-msgstr "<b>\xC5\xC7 \xC0\xA7ġ</b>"
+msgstr "<b>탭 위치</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3388
 msgid "Show status bar"
-msgstr "status bar \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "status bar 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3391
 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window."
-msgstr "\xC7\xC1\xB7α׷\xA5â \xBEƷ\xA1\xC2\xCA\xC0\xC7 status bar \xBA\xB8\xB1\xE2 \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "프로그램창 아래쪽의 status bar 보기 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3398
 msgid "Interface"
-msgstr "\xC0\xCE\xC5\xCD\xC6\xE4\xC0̽\xBA"
+msgstr "인터페이스"
 
 #: ../src/interface.c:3417
 msgid "Show Toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "도구모음 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3421
 msgid "<b>Toolbar</b>"
-msgstr "<b>\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD</b>"
+msgstr "<b>도구모음</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3440
 msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC1\xB6\xC0\xDB \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "파일 조작 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3443
 msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xBB\xF5\xB7θ\xB8\xB5\xE9\xB1\xE2, \xBF\xAD\xB1\xE2, \xB4ݱ\xE2, \xC0\xFA\xC0\xE5, \xB4ٽ\xC3 \xBAҷ\xAF\xBF\xC0\xB1\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 새로만들기, 열기, 닫기, 저장, 다시 불러오기 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3445
 msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "\xC0\xE7\xBD\xC7\xC7\xE0, \xBD\xC7\xC7\xE0\xC3\xEB\xBC\xD2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "재실행, 실행취소 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3448
 msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xC0\xE7\xBD\xC7\xC7\xE0, \xBD\xC7\xC7\xE0\xC3\xEB\xBC\xD2 \xB4ܺ\xCE ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 재실행, 실행취소 단부 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3450
 msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "\xB5ڷ\xCE, \xBE\xD5\xC0\xB8\xB7\xCE \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "뒤로, 앞으로 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3453
 msgid ""
 "Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xB5ڷ\xCE, \xBE\xD5\xC0\xB8\xB7\xCE \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 뒤로, 앞으로 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3455
 msgid "Show Compile and Run buttons"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF, \xBD\xC7\xC7\xE0 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "컴파일, 실행 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3458
 msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF, \xBD\xC7\xC7\xE0 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 컴파일, 실행 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3460
 msgid "Show Color Chooser button"
-msgstr "\xBB\xFD\xBB\xF3\xBC\xB1\xC5ñ\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "생상선택기 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3463
 msgid "Display the Color Chooser button in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xBB\xF6\xBB\xF3\xBC\xB1\xC5ñ\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 색상선택기 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3465
 msgid "Show Zoom In and Zoom Out buttons"
-msgstr "Ȯ\xB4\xEB, \xC3\xE0\xBC\xD2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "확대, 축소 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3468
 msgid "Display the Zoom In and Zoom Out buttons in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xC7д\xEB, \xC3\xE0\xBC\xD2 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 학대, 축소 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3470
 msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC1\xF5\xB0\xA1, \xB0\xA8\xBC\xD2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "들여쓰기 증가, 감소 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3473
 msgid "Display the Increase and Decrease Indentation buttons in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC1\xF5\xB0\xA1, \xB0\xA8\xBC\xD2 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 들여쓰기 증가, 감소 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3475
 msgid "Show Search field"
-msgstr "ã\xB1\xE2 \xC7ʵ\xE5 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "찾기 필드 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3478
 msgid "Display the search field and button in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 ã\xB1\xE2 \xC7ʵ\xE5, \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 찾기 필드, 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3480
 msgid "Show Go to Line field"
-msgstr "\xC7\xE0\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̵\xBF \xC7ʵ\xE5 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "행으로 이동 필드 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3483
 msgid "Display the line number field and button in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xC7\xE0\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̵\xBF \xC7ʵ\xE5, \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 행으로 이동 필드, 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3485
 msgid "Show Quit button"
-msgstr "\xB3\xA1\xB3\xBB\xB1\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "끝내기 단추 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3488
 msgid "Display the quit button in the toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD\xBF\xA1 \xB3\xA1\xB3\xBB\xB1\xE2 \xB4\xDC\xC3\xDF ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "도구모음에 끝내기 단추 표시"
 
 #: ../src/interface.c:3490
 msgid "<b>Items</b>"
-msgstr "<b>\xC7׸\xF1</b>"
+msgstr "<b>항목</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3511
 msgid "Icon style:"
-msgstr "\xBE\xC6\xC0\xCC\xC4\xDC \xBE\xE7\xBD\xC4:"
+msgstr "아이콘 양식:"
 
 #: ../src/interface.c:3518
 msgid "Icon size:"
-msgstr "\xBE\xC6\xC0\xCC\xC4\xDC ũ\xB1\xE2:"
+msgstr "아이콘 크기:"
 
 #: ../src/interface.c:3565
 msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>\xB8\xF0\xBE\xE7\xBB\xF5</b>"
+msgstr "<b>모양새</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3570
 msgid "Toolbar"
-msgstr "\xB5\xB5\xB1\xB8\xB8\xF0\xC0\xBD"
+msgstr "도구모음"
 
 #: ../src/interface.c:3604
 msgid "Auto-indent mode:"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xB8\xF0\xB5\xE5:"
+msgstr "자동들여쓰기 모드:"
 
 #: ../src/interface.c:3617
 msgid "Basic"
-msgstr "\xB1⺻"
+msgstr "기본"
 
 #: ../src/interface.c:3618
 msgid "Current chars"
-msgstr "\xC7\xF6\xC0\xE7 \xB9\xAE\xC0\xDA"
+msgstr "현재 문자"
 
 #: ../src/interface.c:3619
 msgid "Match braces"
-msgstr "\xB0\xFDȣ \xC0\xCFġ"
+msgstr "괄호 일치"
 
 #: ../src/interface.c:3621 ../src/interface.c:3975
 msgid "Type:"
-msgstr "\xC7\xFC\xBD\xC4:"
+msgstr "형식:"
 
 #: ../src/interface.c:3628
 msgid "Width:"
-msgstr "\xB3ʺ\xF1:"
+msgstr "너비:"
 
 #: ../src/interface.c:3641
 msgid "The width in chars of a single indent"
-msgstr "\xC7Ѵܰ\xE8 \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2\xC0\xC7 \xB9\xAE\xC0\xDA \xB3ʺ\xF1"
+msgstr "한단계 들여쓰기의 문자 너비"
 
 #: ../src/interface.c:3651
 msgid "Use spaces when inserting indentation"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1⿡ \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA \xBB\xE7\xBF\xEB"
+msgstr "들여쓰기에 스페이스 사용"
 
 #: ../src/interface.c:3660
 msgid "Use one tab per indent"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1⿡ \xC5\xC7 \xBB\xE7\xBF\xEB"
+msgstr "들여쓰기에 탭 사용"
 
 #: ../src/interface.c:3669
 msgid ""
 "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1Ⱑ \xC5\xC7 \xB3ʺ񺸴\xD9 \xC0\xDB\xC0\xB8\xB8\xE9 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA \xBB\xE7\xBF\xEB, \xB1׷\xB8\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xB8\xB8\xE9 \xB5\xD1 \xB4\xD9 \xBB\xE7\xBF\xEB"
+msgstr "들여쓰기가 탭 너비보다 작으면 스페이스 사용, 그렇지 않으면 둘 다 사용"
 
 #: ../src/interface.c:3684
 msgid "Hard tab width:"
-msgstr "\xC7ϵ\xE5 \xC5\xC7 \xB3ʺ\xF1:"
+msgstr "하드 탭 너비:"
 
 #: ../src/interface.c:3692
 msgid "The width of a tab when Tabs & Spaces is set for a document"
-msgstr "\xC5\xDC \xB9\xD7 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA \xBC\xB3\xC1\xA4\xBD\xC3 \xC5\xC7 \xB3ʺ\xF1"
+msgstr "텝 및 스페이스 설정시 탭 너비"
 
 #: ../src/interface.c:3702
 msgid ""
 "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 "opened."
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD\xB1\xE2\xBD\xC3 \xC6\xC4\xC0\xCF \xB3\xBB\xBF\xEB\xC0\xB8\xB7\xCE \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xC3\xDF\xC1\xA4 \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "파일 열기시 파일 내용으로 들여쓰기 추정 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3704
 msgid "Tab key indents"
-msgstr "\xC5\xC7 Ű \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2"
+msgstr "탭 키 들여쓰기"
 
 #: ../src/interface.c:3707
 msgid ""
 "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab "
 "character."
-msgstr "\xC5\xC7 \xB9\xAE\xC0\xDA \xC0Է\xC2 \xB4\xEB\xBD\xC5 \xC5\xC7Ű \xB9\xD7 shift-\xC5\xC7Ű\xB7\xCE \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xB9\xD7 \xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2\xC7\xD8\xC1\xA6."
+msgstr "탭 문자 입력 대신 탭키 및 shift-탭키로 들여쓰기 및 들여쓰기해제."
 
 #: ../src/interface.c:3709
 msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2</b>"
+msgstr "<b>들여쓰기</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3728
 msgid "Line wrapping"
-msgstr "\xC1ٹٲٱ\xE2"
+msgstr "줄바꾸기"
 
 #: ../src/interface.c:3733
 msgid "Enable \"smart\" home key"
-msgstr "\"\xB6ȶ\xC8\xC7\xD1\" homeŰ Ȱ\xBC\xBA"
+msgstr "\"똑똑한\" home키 활성"
 
 #: ../src/interface.c:3736
 msgid ""
@@ -2119,219 +2119,219 @@
 "key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
 "its current position."
 msgstr ""
-"\"\xB6ȶ\xC8\xC7\xD1\" homeŰ\xB8\xA6 Ȱ\xBC\xBAȭ\xC7ϸ\xE9 HOMEŰ\xB8\xA6 \xB4\xA9\xB8\xA6\xB6\xA7 ij\xB7\xB5\xC0\xBB \xC7\xF6\xC0\xE7\xC1\xD9\xC0\xC7 \xB0\xF8\xB9\xE9\xC0\xCC \xBEƴ\xD1ù"
-"\xB9\xF8° \xB1\xDB\xC0ڷ\xCE\xC0̵\xBF\xBD\xC3ŵ\xB4ϴ\xD9. \xC0̹\xCC \xB0\xF8\xB9\xE9\xC0\xCC \xBEƴ\xD1 ù\xB9\xF8° \xB1\xDB\xC0ڿ\xA1 \xC0ִٸ\xE9 \xC7\xF6\xC0\xE7\xC7\xE0\xC0\xC7\xC1\xA6\xC0\xCF "
-"ó\xC0\xBD\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̵\xBF\xBD\xC3ŵ\xB4ϴ\xD9.\n"
-"Ȱ\xBC\xBAȭ\xC7\xCF\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xB8\xB8\xE9 \xC7\xF6\xC0\xE7 \xC0\xA7ġ\xBF\xA1 \xBB\xF3\xB0\xFC\xBE\xF8\xC0\xCC \xBE\xF0\xC1\xA6\xB3\xAA ij\xB7\xB5\xC0\xBB \xC7\xE0\xC0\xC7 \xB8\xC7ó\xC0\xBD\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̵\xBF\xBD\xC3ŵ"
-"\xB4ϴ\xD9."
+"\"똑똑한\" home키를 활성화하면 HOME키를 누를때 캐럿을 현재줄의 공백이 아닌첫"
+"번째 글자로이동시킵니다. 이미 공백이 아닌 첫번째 글자에 있다면 현재행의제일 "
+"처음으로 이동시킵니다.\n"
+"활성화하지 않으면 현재 위치에 상관없이 언제나 캐럿을 행의 맨처음으로 이동시킵"
+"니다."
 
 #: ../src/interface.c:3738
 msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "\xB5巡\xB1\xD7 \xBE\xD8 \xB5\xE5\xB7\xD3 \xBA\xF1Ȱ\xBC\xBA"
+msgstr "드래그 앤 드롭 비활성"
 
 #: ../src/interface.c:3741
 msgid ""
 "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
 "drop any selections within or outside of the editor window."
 msgstr ""
-"\xB5巡\xB1\xD7 \xBE\xD8 \xB5\xE5\xB7\xD3\xC0\xBB \xBA\xF1Ȱ\xBC\xBAȭ\xC7ϸ\xE9 \xC6\xED\xC1\xFDâ\xC0\xC7 \xB3\xBB/\xBFܺ\xCE \xBE\xEE\xB5𿡼\xAD\xB5\xB5 \xBC\xB1\xC5\xC3\xC7\xD1 \xBAκ\xD0\xC0\xBB \xB5巡"
-"\xB1\xD7 \xBE\xD8 \xB5\xE5\xB7\xD3 \xC7\xD2 \xBC\xF6 \xBE\xF8\xBD\xC0\xB4ϴ\xD9."
+"드래그 앤 드롭을 비활성화하면 편집창의 내/외부 어디에서도 선택한 부분을 드래"
+"그 앤 드롭 할 수 없습니다."
 
 #: ../src/interface.c:3743
 msgid "Enable folding"
-msgstr "\xC1\xA2\xB1\xE2 Ȱ\xBC\xBA"
+msgstr "접기 활성"
 
 #: ../src/interface.c:3746
 msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "\xC4ڵ\xE5 \xC1\xA2\xB1\xE2 Ȱ\xBC\xBA \xBF\xA9\xBA\xCE"
+msgstr "코드 접기 활성 여부"
 
 #: ../src/interface.c:3748
 msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
-msgstr "\xC1\xA2\xB1\xE2 \xC1\xF6\xC1\xA1\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC0ڽ\xC4 \xC1\xA2\xB1\xE2/\xC6\xEEġ\xB1\xE2"
+msgstr "접기 지점의 모든 자식 접기/펼치기"
 
 #: ../src/interface.c:3751
 msgid ""
 "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
 "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
 msgstr ""
-"\xC1\xA2\xB1\xE2 \xC1\xF6\xC1\xA1\xC0\xC7 \xB8\xF0\xB5\xE7 \xC0ڽ\xC4\xC0\xBB \xC1\xA2\xB0ų\xAA \xC6\xEEĨ\xB4ϴ\xD9. \xC1\xA2\xB1\xE2 \xBDɺ\xBC\xC0\xBB Ŭ\xB8\xAF\xC7\xD2 \xB6\xA7 Shift Ű\xB8\xA6 \xB4\xA9"
-"\xB8\xA3\xB8\xE9\xB9ݴ\xEB\xC0\xC7 \xC7ൿ\xC0\xBB \xC7մϴ\xD9."
+"접기 지점의 모든 자식을 접거나 펼칩니다. 접기 심볼을 클릭할 때 Shift 키를 누"
+"르면반대의 행동을 합니다."
 
 #: ../src/interface.c:3753
 msgid "Use indicators to show compile errors"
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xC0\xB7\xF9 ǥ\xBDÿ\xA1 \xC1\xF6ǥ \xBB\xE7\xBF\xEB"
+msgstr "컴파일 오류 표시에 지표 사용"
 
 #: ../src/interface.c:3756
 msgid ""
 "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
 "where the compiler found a warning or an error."
-msgstr "\xC4\xC4\xC6\xC4\xC0Ϸ\xAF\xB0\xA1 ã\xC0\xBA \xB0\xE6\xB0\xED \xB9\xD7 \xBF\xC0\xB7\xF9 ǥ\xBDÿ\xA1 \xC1\xF6ǥ(\xB1\xB8\xBAҺκ\xD2\xC7\xD1 \xB9\xD8\xC1\xD9) \xBB\xE7\xBF\xEB \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "컴파일러가 찾은 경고 및 오류 표시에 지표(구불부불한 밑줄) 사용 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3758
 msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "\xBB\xF5\xB7ο\xEE \xC1ٿ\xA1 \xC1\xFA\xC1\xFA\xB2\xF8\xB8\xAE\xB4\xC2 \xB0\xF8\xB9\xE9 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2"
+msgstr "새로운 줄에 질질끌리는 공백 지우기"
 
 #: ../src/interface.c:3761
 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
-msgstr "\xBB\xF5\xB7ο\xEE \xC1ٿ\xA1 \xC0\xCC\xC0\xFC \xC1ٿ\xA1\xBC\xAD\xBA\xCE\xC5\xCD \xC1\xFA\xC1\xFA\xB2\xF8\xB8\xAE\xB4\xC2 \xB0\xF8\xB9\xE9 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2 Ȱ\xBC\xBA."
+msgstr "새로운 줄에 이전 줄에서부터 질질끌리는 공백 지우기 활성."
 
 #: ../src/interface.c:3767
 msgid "Line breaking column:"
-msgstr "\xC7\xE0 \xBAи\xAE \xBF\xAD:"
+msgstr "행 분리 열:"
 
 #: ../src/interface.c:3781
 msgid "Comment toggle marker:"
-msgstr "ǥ\xC1\xF6 \xC0\xFCȯ \xC1ּ\xAE:"
+msgstr "표지 전환 주석:"
 
 #: ../src/interface.c:3788
 msgid ""
 "A string which is added when toggling a line comment in a source file. It is "
 "used to mark the comment as toggled."
 msgstr ""
-"\xBCҽ\xBA\xC6\xC4\xC0\xCF \xB3\xBB\xC0\xC7 \xC7\xD1\xC1\xD9 \xC1ּ\xAE\xC0\xBB \xC0\xFCȯ\xC7\xD2 \xB6\xA7 \xC3߰\xA1\xB5\xC8 \xB9\xAE\xC0ڿ\xAD.\xC1ּ\xAE\xC0\xCC \xC0\xFCȯ\xB5Ǿ\xFA\xC0\xBD\xC0\xBB ǥ\xBD\xC3\xC7\xD4."
+"소스파일 내의 한줄 주석을 전환할 때 추가된 문자열.주석이 전환되었음을 표시함."
 
 #: ../src/interface.c:3790
 msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>\xB1\xE2\xB4\xC9</b>"
+msgstr "<b>기능</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3795
 msgid "Features"
-msgstr "\xB1\xE2\xB4\xC9"
+msgstr "기능"
 
 #: ../src/interface.c:3814
 msgid "Snippet completion"
-msgstr "\xC5丷 \xBFϼ\xBA"
+msgstr "토막 완성"
 
 #: ../src/interface.c:3817
 msgid ""
 "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
 "string using a single keypress."
-msgstr "\xC1\xA4\xC0ǵ\xC8 ª\xC0\xBA \xB9\xAE\xC0ڿ\xAD\xC0\xBB \xC0Է\xC2\xC7ϸ\xE9 \xBA\xB9\xC0\xE2\xC7\xD1 \xB9\xAE\xC0ڿ\xAD\xB7\xCE \xBFϼ\xBA\xC7\xD4."
+msgstr "정의된 짧은 문자열을 입력하면 복잡한 문자열로 완성함."
 
 #: ../src/interface.c:3819
 msgid "XML tag auto completion"
-msgstr "XML tag \xC0ڵ\xBF \xBFϼ\xBA"
+msgstr "XML tag 자동 완성"
 
 #: ../src/interface.c:3822
 msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "XML\xC5±\xD7(HTML\xC5±\xD7 \xC6\xF7\xC7\xD4)\xB8\xA6 \xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA\xC7ϰ\xED \xB4ݾ\xC6\xC1\xDC."
+msgstr "XML태그(HTML태그 포함)를 자동완성하고 닫아줌."
 
 #: ../src/interface.c:3824
 msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
-msgstr "\xBF\xA9\xB7\xAF\xC1\xD9 \xC1ּ\xAE \xC0ڵ\xBF \xC0ձ\xE2"
+msgstr "여러줄 주석 자동 잇기"
 
 #: ../src/interface.c:3827
 msgid ""
 "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
 "when a new line is entered inside such a comment."
 msgstr ""
-"C, C++, Java\xB5\xEE\xC0\xC7 \xBCҽ\xBA\xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1\xBC\xAD \xBF\xA9\xB7\xAF\xC1\xD9 \xC1ּ\xAE\xB3\xBB\xBF\xA1 \xBB\xF5\xC1\xD9\xC0\xBB \xC0Է\xC2\xC7\xD2 \xB6\xA7 \xC0ڵ\xBF\xC0\xB8\xB7α\xD7 \xC1\xD9"
-"\xB5\xB5 \xB1\xE2\xC1\xB8\xC0\xC7 \xC1ּ\xAE\xC0\xB8\xB7\xCE \xC0̾\xEE\xC1\xDC."
+"C, C++, Java등의 소스파일에서 여러줄 주석내에 새줄을 입력할 때 자동으로그 줄"
+"도 기존의 주석으로 이어줌."
 
 #: ../src/interface.c:3829
 msgid "Automatic symbol completion"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF \xBDɺ\xBC \xBFϼ\xBA"
+msgstr "자동 심볼 완성"
 
 #: ../src/interface.c:3832
 msgid ""
 "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
 "variables, ...)"
-msgstr "\xBF\xAD\xB8\xB0 \xC6\xC4\xC0ϳ\xBB\xC0\xC7 \xC7Լ\xF6\xB8\xED, \xC0\x{3FABABFC}\xF6\xB5\xEE\xB5\xEE\xC0\xC7 \xBE˷\xC1\xC1\xF8 \xBDɺ\xBC\xC0\xBB \xC0ڵ\xBF\xC0\xB8\xB7\xCE \xBFϼ\xBA\xC7\xD4."
+msgstr "열린 파일내의 함수명, 전역변수등등의 알려진 심볼을 자동으로 완성함."
 
 #: ../src/interface.c:3840
 msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "\xC3ִ\xEB \xBDɺ\xBC \xC0̸\xA7 \xC1\xA6\xBE\xC8 Ƚ\xBC\xF6:"
+msgstr "최대 심볼 이름 제안 횟수:"
 
 #: ../src/interface.c:3847
 msgid "Completion list height:"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA \xB8\xF1\xB7\xCF \xB3\xF4\xC0\xCC:"
+msgstr "자동완성 목록 높이:"
 
 #: ../src/interface.c:3854
 msgid "Characters to type for completion:"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA \xC7ʿ乮\xC0\xDA \xBC\xF6:"
+msgstr "자동완성 필요문자 수:"
 
 #: ../src/interface.c:3867
 msgid ""
 "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto "
 "completion list."
-msgstr "\xBDɺ\xBC \xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA \xB8\xF1\xB7\xCF\xC0\xBB \xB3\xAAŸ\xB3\xBB\xB1\xE2 \xC0\xA7\xC7\xD8 \xC7ʿ\xE4\xC7\xD1 \xB9\xAE\xC0\xDA\xC0\xC7 \xBC\xF6."
+msgstr "심볼 자동완성 목록을 나타내기 위해 필요한 문자의 수."
 
 #: ../src/interface.c:3876
 msgid "Display height in rows for the auto completion list."
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA \xB8\xF1\xB7\xCF \xC1\xD9 \xB3\xF4\xC0\xCC."
+msgstr "자동완성 목록 줄 높이."
 
 #: ../src/interface.c:3885
 msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list."
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA \xB8\xF1\xB7\xCF \xC3ִ\xEB ǥ\xBD\xC3 \xBC\xF6."
+msgstr "자동완성 목록 최대 표시 수."
 
 #: ../src/interface.c:3888
 msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr "<b>\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA</b>"
+msgstr "<b>자동완성</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3893
 msgid "Completions"
-msgstr "\xC0ڵ\xBF\xBFϼ\xBA"
+msgstr "자동완성"
 
 #: ../src/interface.c:3916
 msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "\xB1\xB8\xB9\xAE\xB0\xAD\xC1\xB6 \xBB\xF6\xBB\xF3 \xB9\xDD\xC0\xFC"
+msgstr "구문강조 색상 반전"
 
 #: ../src/interface.c:3918
 msgid "Use white text on a black background."
-msgstr "\xB0\xCB\xC1\xA4 \xB9\xE8\xB0\xE6 \xC8\xF2\xBB\xF6 \xB1\xDB\xC0\xDA."
+msgstr "검정 배경 흰색 글자."
 
 #: ../src/interface.c:3920
 msgid "Show indentation guides"
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xBA\xB8\xC1\xB6\xBC\xB1 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "들여쓰기 보조선 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3923
 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
-msgstr "\xB5鿩\xBE\xB2\xB1\xE2 \xBA\xB8\xC1\xB6\xBF\xEB \xC0\xDB\xC0\xBA \xC1\xA1\xBC\xB1 \xBA\xB8\xB1\xE2."
+msgstr "들여쓰기 보조용 작은 점선 보기."
 
 #: ../src/interface.c:3925
 msgid "Show white space"
-msgstr "\xB0\xF8\xB9\xE9 ǥ\xBD\xC3 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "공백 표시 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3928
 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "\xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA \xB4\xEB\xBD\xC5 \xC1\xA1, \xC5\xC7 \xB4\xEB\xBD\xC5 ȭ\xBB\xECǥ\xB8\xA6 ǥ\xBD\xC3\xC7\xD4."
+msgstr "스페이스 대신 점, 탭 대신 화살표를 표시함."
 
 #: ../src/interface.c:3930
 msgid "Show line endings"
-msgstr "\xC1ٳ\xA1 ǥ\xBD\xC3 \xBA\xB8\xB1\xE2"
+msgstr "줄끝 표시 보기"
 
 #: ../src/interface.c:3933
 msgid "Show the line ending character."
-msgstr "\xC1ٳ\xA1 ǥ\xBD\xC3 \xBA\xB8\xBF\xA9\xC1\xDC."
+msgstr "줄끝 표시 보여줌."
 
 #: ../src/interface.c:3935
 msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "\xB8\xB6\xC1\xF6\xB8\xB7 \xC1ٿ\xA1\xBC\xAD \xBD\xBAũ\xB7\xD1 \xB8\xD8\xC3߱\xE2"
+msgstr "마지막 줄에서 스크롤 멈추기"
 
 #: ../src/interface.c:3938
 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document."
-msgstr "\xB9\xAE\xBC\xAD\xC0\xC7 \xB8\xB6\xC1\xF6\xB8\xB7 \xC1ٿ\xA1\xBC\xAD \xBD\xBAũ\xB7\xD1\xC0\xBB \xB8\xD8\xC3\xE2\xC1\xF6 \xBF\xA9\xBA\xCE."
+msgstr "문서의 마지막 줄에서 스크롤을 멈출지 여부."
 
 #: ../src/interface.c:3940
 msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>ǥ\xBD\xC3</b>"
+msgstr "<b>표시</b>"
 
 #: ../src/interface.c:3961
 msgid "Long line marker:"
-msgstr "\xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6:"
+msgstr "긴줄 표지:"
 
 #: ../src/interface.c:3968
 msgid "Long line marker color:"
-msgstr "\xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6 \xBB\xF6\xBB\xF3:"
+msgstr "긴줄 표지 색상:"
 
 #: ../src/interface.c:3987
 msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "\xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6 \xBB\xF6\xBB\xF3 \xBC\xB3\xC1\xA4"
+msgstr "긴줄 표지 색상 설정"
 
 #: ../src/interface.c:3988 ../src/tools.c:743 ../src/vte.c:737
 #: ../src/vte.c:744
 msgid "Color Chooser"
-msgstr "\xBB\xF6\xBB\xF3 \xBC\xB1\xC5ñ\xE2"
+msgstr "색상 선택기"
 
 #: ../src/interface.c:3996
 msgid ""
@@ -2339,22 +2339,22 @@
 "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
 "greater than 0 to specify the column where it should appear."
 msgstr ""
-"\xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6\xB4\xC2 \xC6\xED\xC1\xFDâ\xB3\xBB\xC0\xC7 \xB1\xE4\xC1\xD9\xC0\xBB ǥ\xBB\xE7\xC7\xD8\xC1ְų\xAA \xC7\xE0\xBAи\xAE \xC8\xF9Ʈ\xB8\xA6 \xC1ִ\xC2 \xBE\xE3\xC0\xBA \xBC\xBC\xB7μ\xB1\xC0Դ\xCF"
-"\xB4\xD9. 0\xBA\xB8\xB4\xD9 ū \xBC\xF6\xB8\xA6 \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7Ͽ\xA9 \xBE\xEE\xB4\xC0 \xBF\xAD\xBF\xA1 \xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6\xB8\xA6 \xB3\xAAŸ\xB3\xBE\xC1\xF6 \xBC\xB3\xC1\xA4\xC7Ͻʽÿ\xC0."
+"긴줄 표지는 편집창내의 긴줄을 표사해주거나 행분리 힌트를 주는 얇은 세로선입니"
+"다. 0보다 큰 수를 지정하여 어느 열에 긴줄 표지를 나타낼지 설정하십시오."
 
 #: ../src/interface.c:4006
 msgid "Line"
-msgstr "\xBC\xB1"
+msgstr "선"
 
 #: ../src/interface.c:4009
 msgid ""
 "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
 "(see below)."
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFDâ\xB3\xBB\xC0\xC7 \xBC\xB3\xC1\xA4\xB5\xC8 \xBF\xAD\xBF\xA1 \xBC\xBC\xB7μ\xB1\xC0\xBB ǥ\xBD\xC3\xC7\xD4."
+msgstr "편집창내의 설정된 열에 세로선을 표시함."
 
 #: ../src/interface.c:4013
 msgid "Background"
-msgstr "\xB9\xE8\xB0\xE6\xBB\xF6"
+msgstr "배경색"
 
 #: ../src/interface.c:4016
 msgid ""
@@ -2362,60 +2362,60 @@
 "below) changed to the color set below. (This is recommended if you use "
 "proportional fonts)"
 msgstr ""
-"\xBC\xB3\xC1\xA4\xB5\xC8 \xBF\xAD \xC0\xCC\xC8\xC4\xC0\xC7 \xB9\xAE\xC0\xDA \xB9\xE8\xB0\xE6\xC0\xBB \xBEƷ\xA1\xC0\xC7 \xBB\xF6\xBB\xF3\xC0\xB8\xB7\xCE \xB9ٲ\xDE.\n"
-"(\xB0\xA1\xBA\xAF\xC6\xF8 \xB1۲\xC3 \xBB\xE7\xBF\xEB\xBD\xC3 \xB1\xC7\xC7\xD4)"
+"설정된 열 이후의 문자 배경을 아래의 색상으로 바꿈.\n"
+"(가변폭 글꼴 사용시 권함)"
 
 #: ../src/interface.c:4020
 msgid "Disabled"
-msgstr "\xBB\xE7\xBF\xEB\xBE\xC8\xC7\xD4"
+msgstr "사용안함"
 
 #: ../src/interface.c:4026
 msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>\xB1\xE4\xC1\xD9 ǥ\xC1\xF6</b>"
+msgstr "<b>긴줄 표지</b>"
 
 #: ../src/interface.c:4031
 msgid "Display"
-msgstr "ǥ\xBD\xC3"
+msgstr "표시"
 
 #: ../src/interface.c:4035 ../src/keybindings.c:213
 msgid "Editor"
-msgstr "\xC6\xED\xC1\xFD\xB1\xE2"
+msgstr "편집기"
 
 #: ../src/interface.c:4062
 msgid "Open new documents from the command-line"
-msgstr "\xB8\xED\xB7\xC9\xC7࿡\xBC\xAD \xBB\xF5 \xB9\xAE\xBC\xAD \xBF\xAD\xB1\xE2"
+msgstr "명령행에서 새 문서 열기"
 
 #: ../src/interface.c:4065
 msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist."
-msgstr "\xB0\xA2 \xB8\xED\xB7\xC9\xC7\xE0 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0̸\xA7\xC0\xB8\xB7\xCE \xBB\xF5\xB7ο\xEE \xB9\xAE\xBC\xAD \xBD\xC3\xC0\xDB."
+msgstr "각 명령행 파일 이름으로 새로운 문서 시작."
 
 #: ../src/interface.c:4079
 msgid "Default end of line characters:"
-msgstr "\xC1ٳ\xA1 ǥ\xBDù\xAE\xC0\xDA \xB1⺻\xB0\xAA:"
+msgstr "줄끝 표시문자 기본값:"
 
 #: ../src/interface.c:4086
 msgid "<b>New files</b>"
-msgstr "<b>\xBB\xF5 \xC6\xC4\xC0\xCF</b>"
+msgstr "<b>새 파일</b>"
 
 #: ../src/interface.c:4112
 msgid "Sets the default encoding for newly created files."
-msgstr "\xBB\xF5\xB7\xCE \xBB\xFD\xBC\xBA\xB5\xC8 \xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xB1⺻\xB0\xAA \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "새로 생성된 파일 인코딩 기본값 설정."
 
 #: ../src/interface.c:4118
 msgid "Default encoding (new files):"
-msgstr "\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xB1⺻\xB0\xAA (\xBB\xF5 \xC6\xC4\xC0\xCF):"
+msgstr "인코딩 기본값 (새 파일):"
 
 #: ../src/interface.c:4125
 msgid "Default encoding (existing files):"
-msgstr "\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xB1⺻\xB0\xAA (\xB1\xE2\xC1\xB8 \xC6\xC4\xC0\xCF):"
+msgstr "인코딩 기본값 (기존 파일):"
 
 #: ../src/interface.c:4137
 msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "\xB1\xE2\xC1\xB8 \xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD \xB6\xA7 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xB1⺻\xB0\xAA \xBC\xB3\xC1\xA4."
+msgstr "기존 파일 열 때 인코딩 기본값 설정."
 
 #: ../src/interface.c:4143
 msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD \xB6\xA7 \xB0\xED\xC1\xA4\xB5\xC8 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xBB\xE7\xBF\xEB."
+msgstr "파일 열 때 고정된 인코딩 사용."
 
 #: ../src/interface.c:4148
 msgid ""
@@ -2423,136 +2423,136 @@
 "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not "
 "needed)."
 msgstr ""
-"\xC6\xC4\xC0\xCF \xBF\xAD \xB6\xA7 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9 \xC0ڵ\xBF \xC3\xDF\xC1\xA4\xC0\xBB \xBA\xF1Ȱ\xBC\xBAȭ\xC7ϰ\xED \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7\xD1 \xC0\xCE\xC4ڵ\xF9\xC0\xB8\xB7\xCE \xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xBB \xBE\xF7\xB4ϴ\xD9.\n"
-"(\xBA\xB8\xC5\xEB\xC0\xC7 \xB0\xE6\xBF\xEC \xC7ʿ\xE4\xBE\xF8\xC0\xBD)"
+"파일 열 때 인코딩 자동 추정을 비활성화하고 지정한 인코딩으로 파일을 업니다.\n"
+"(보통의 경우 필요없음)"
 
 #: ../src/interface.c:4150
 msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>\xC0\xCE\xC4ڵ\xF9</b>"
+msgstr "<b>인코딩</b>"
 
 #: ../src/interface.c:4169
 msgid "Ensure new line at file end"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xB3\xA1 \xB0\xB3\xC7\xE0ǥ\xBD\xC3 \xC1\xB6ġ"
+msgstr "파일 끝 개행표시 조치"
 
 #: ../src/interface.c:4172
 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xB3\xA1\xC0\xC7 \xB0\xB3\xC7\xE0ǥ\xBDø\xA6 \xC1\xB6ġ\xC7մϴ\xD9."
+msgstr "파일 끝의 개행표시를 조치합니다."
 
 #: ../src/interface.c:4174
 msgid "Strip trailing spaces and tabs"
-msgstr "\xC1\xFA\xC1\xFA \xB2\xF8\xB8\xAE\xB4\xC2 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xBF\xCD \xC5\xC7 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2"
+msgstr "질질 끌리는 스페이스와 탭 지우기"
 
 #: ../src/interface.c:4177
 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
-msgstr "\xC1\xFA\xC1\xFA \xB2\xF8\xB8\xAE\xB4\xC2 \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA, \xC5\xC7, \xC1ٳ\xA1ǥ\xBD\xC3 \xC1\xF6\xBF\xEC\xB1\xE2"
+msgstr "질질 끌리는 스페이스, 탭, 줄끝표시 지우기"
 
 #: ../src/interface.c:4179 ../src/keybindings.c:430
 msgid "Replace tabs by space"
-msgstr "\xC5\xC7\xC0\xBB \xBD\xBA\xC6\xE4\xC0̽\xBA\xB7\xCE \xB9ٲٱ\xE2"
+msgstr "탭을 스페이스로 바꾸기"
 
 #: ../src/interface.c:4184
 msgid "<b>Saving files</b>"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF \xC0\xFA\xC0\xE5"
+msgstr "파일 저장"
 
 #: ../src/interface.c:4209
 msgid "Recent files list length:"
-msgstr "\xC3ֱ\xD9 \xC6\xC4\xC0ϸ\xF1\xB7\xCF \xB1\xE6\xC0\xCC:"
+msgstr "최근 파일목록 길이:"
 
 #: ../src/interface.c:4223
 msgid ""
 "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "\xC3ֱ\xD9 \xC6\xC4\xC0ϸ\xF1\xB7Ͽ\xA1 \xC0\xFA\xC0\xE5\xC7\xD2 \xB0\xB9\xBC\xF6 \xC1\xF6\xC1\xA4."
+msgstr "최근 파일목록에 저장할 갯수 지정."
 
 #: ../src/interface.c:4227
 msgid "Disk check timeout:"
-msgstr "\xB5\xF0\xBD\xBAũ \xB0˻\xE7 \xB0\xA3\xB0\xDD:"
+msgstr "디스크 검사 간격:"
 
 #: ../src/interface.c:4240
 msgid ""
 "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
 "disables checking."
 msgstr ""
-"\xB5\xF0\xBD\xBAũ\xC0\xC7 \xB9\xAE\xBC\xAD\xC6\xC4\xC0\xCF \xBA\xAF\xB0\xE6 \xB0˻\xE7 \xB0\xA3\xB0\xDD\xC0\xBB \"\xC3\xCA\"\xB4\xDC\xC0\xA7\xB7\xCE \xC1\xF6\xC1\xA4.\n"
-"0\xC0\xB8\xB7\xCE \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7ϸ\xE9 \xB0˻\xE7\xC7\xCF\xC1\xF6 \xBE\xCA\xC0\xBD."
+"디스크의 문서파일 변경 검사 간격을 \"초\"단위로 지정.\n"
+"0으로 지정하면 검사하지 않음."
 
 #: ../src/interface.c:4249 ../src/symbols.c:581 ../plugins/filebrowser.c:925
 msgid "Files"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0\xCF"
+msgstr "파일"
 
 #: ../src/interface.c:4268
 msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "\xC7׻\xF3 ã\xB1\xE2 \xB9ݺ\xB9\xC7ϰ\xED ã\xB1\xE2 \xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0\xDA \xB0\xA8\xC3߱\xE2"
+msgstr "항상 찾기 반복하고 찾기 대화상자 감추기"
 
 #: ../src/interface.c:4271
 msgid ""
 "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
 "clicking Find Next/Previous."
 msgstr ""
-"\xC7׻\xF3 \xB9\xAE\xBC\xAD\xC0\xFCü\xBF\xA1\xBC\xAD ã\xB1⸦ \xB9ݺ\xB9\xC7ϰ\xED ã\xB1\xE2/\xC0\xCC\xC0\xFCã\xB1⸦ Ŭ\xB8\xAF\xC7\xD1\xC8\xC4 ã\xB1\xE2\xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0ڸ\xA6 \xB0\xA8"
-"\xC3߱\xE2."
+"항상 문서전체에서 찾기를 반복하고 찾기/이전찾기를 클릭한후 찾기대화상자를 감"
+"추기."
 
 #: ../src/interface.c:4273
 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
-msgstr "ã\xB1\xE2 \xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0ڿ\xA1 Ŀ\xBC\xAD\xBEƷ\xA1\xC0\xC7 \xB4ܾ\xEE \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7ϱ\xE2"
+msgstr "찾기 대화상자에 커서아래의 단어 사용하기"
 
 #: ../src/interface.c:4276
 msgid ""
 "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
 "Replace dialog and there is no selection."
 msgstr ""
-"ã\xB1\xE2, \xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1\xBC\xAD ã\xB1\xE2, \xB9ٲٱ\xE2 \xB4\xEBȭ\xBB\xF3\xC0ڸ\xA6 \xBF\xAD \xB6\xA7 \xC7\xF6\xC0\xE7 Ŀ\xBC\xAD\xBEƷ\xA1\xC0\xC7 \xB4ܾ \xBC\xB1\xC5õ\xC7\xC1\xF6 "
-"\xBE\xCA\xC0\xBA \xBB\xF3\xC5·\xCE \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD4."
+"찾기, 파일에서 찾기, 바꾸기 대화상자를 열 때 현재 커서아래의 단어를 선택되지 "
+"않은 상태로 사용함."
 
 #: ../src/interface.c:4278
 msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
-msgstr "\xC6\xC4\xC0Ͽ\xA1\xBC\xAD ã\xC0\xBB \xB6\xA7 \xC7\xF6\xC0\xE7\xC6\xC4\xC0\xCF\xC0\xCC \xB5\xE9\xBE\xEE\xC0ִ\xC2 \xC6\xFA\xB4\xF5\xB8\xA6 \xBB\xE7\xBF\xEB\xC7\xD4"
+msgstr "파일에서 찾을 때 현재파일이 들어있는 폴더를 사용함"
 
 #: ../src/interface.c:4282
 msgid "<b>Search</b>"
-msgstr "<b>ã\xB1\xE2</b>"
+msgstr "<b>찾기</b>"
 
 #: ../src/interface.c:4287 ../src/keybindings.c:314
 msgid "Search"
-msgstr "ã\xB1\xE2"
+msgstr "찾기"
 
 #: ../src/interface.c:4320
 msgid "Make:"
-msgstr "make \xC7\xC1\xB7α׷\xA5:"
+msgstr "make 프로그램:"
 
 #: ../src/interface.c:4327
 msgid "Terminal:"
-msgstr "\xC5͹̳\xCE \xC7\xC1\xB7α׷\xA5:"
+msgstr "터미널 프로그램:"
 
 #: ../src/interface.c:4334
 msgid "Browser:"
-msgstr "\xC0\xA5\xBA\xEA\xB6\xF3\xBF\xEC\xC0\xFA:"
+msgstr "웹브라우저:"
 
 #: ../src/interface.c:4346
 msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "make \xB5\xB5\xB1\xB8\xC0\xC7 \xB0\xE6\xB7ο\xCD \xBFɼ\xC7"
+msgstr "make 도구의 경로와 옵션"
 
 #: ../src/interface.c:4353
 msgid ""
 "A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
 "-e argument)"
 msgstr ""
-"-e \xC0μ\xF6\xB8\xA6 \xC1\xF6\xC1\xA4\xC7\xD2 \xBC\xF6 \xC0ִ\xC2 xterm, gnome-terminal, konsole\xB5\xEE\xC0\xC7 \xC5͹̳\xCE \xBF\xA1\xB9ķ\xB9\xC0\xCC\xC5\xCD"

@@ Diff output truncated at 100000 characters. @@

This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.



More information about the Commits mailing list