SF.net SVN: geany: [2225] trunk/po
eht16 at users.sourceforge.net
eht16 at xxxxx
Tue Feb 5 11:18:00 UTC 2008
Revision: 2225
http://geany.svn.sourceforge.net/geany/?rev=2225&view=rev
Author: eht16
Date: 2008-02-05 03:17:59 -0800 (Tue, 05 Feb 2008)
Log Message:
-----------
Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov).
Modified Paths:
--------------
trunk/po/ChangeLog
trunk/po/uk.po
Modified: trunk/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/po/ChangeLog 2008-02-04 13:54:07 UTC (rev 2224)
+++ trunk/po/ChangeLog 2008-02-05 11:17:59 UTC (rev 2225)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-02-05 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
+
+ * uk.po: Update of Ukrainian translation (thanks Boris Dibrov).
+
+
2008-02-04 Enrico Tröger <enrico(dot)troeger(at)uvena(dot)de>
* it.po: Update of Italian translation (thanks M. Baldinelli).
Modified: trunk/po/uk.po
===================================================================
--- trunk/po/uk.po 2008-02-04 13:54:07 UTC (rev 2224)
+++ trunk/po/uk.po 2008-02-05 11:17:59 UTC (rev 2225)
@@ -4,10 +4,10 @@
# Boris Dibrov <dibrov.bor at gmail.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Geany 0.13\n"
+"Project-Id-Version: Geany 0.13 \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-19 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-18 22:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-05 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-04 12:44+0300\n"
"Last-Translator: Boris Dibrov <dibrov.bor at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,6 @@
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Швидке та легке графічне середовище, що використовує GTK2"
@@ -30,71 +29,69 @@
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Об'єднане середовище розробки"
-#: ../src/about.c:120
+#: ../src/about.c:122
msgid "About Geany"
msgstr "Про Geany"
-#: ../src/about.c:171
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:173
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Швидке та легке графічне середовище"
-#: ../src/about.c:192
+#: ../src/about.c:194
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(побудова під час, або після %s)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
-#: ../src/about.c:223
+#: ../src/about.c:225
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
-#: ../src/about.c:239
+#: ../src/about.c:241
msgid "Developers"
msgstr "Розробники"
-#: ../src/about.c:248
-#, fuzzy
+#: ../src/about.c:250
msgid "maintainer"
msgstr "підтримка"
-#: ../src/about.c:256
+#: ../src/about.c:258
msgid "developer"
msgstr "розробник"
-#: ../src/about.c:264
+#: ../src/about.c:266
msgid "translation maintainer"
msgstr "перекладацька підтримка"
-#: ../src/about.c:273
+#: ../src/about.c:275
msgid "Translators"
msgstr "Перекладачі"
-#: ../src/about.c:293
+#: ../src/about.c:295
msgid "Previous Translators"
msgstr "Попередні перекладачі"
-#: ../src/about.c:312
+#: ../src/about.c:314
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Допомагали"
-#: ../src/about.c:326
+#: ../src/about.c:328
msgid "License"
msgstr "Ліцезнія"
-#: ../src/about.c:335
+#: ../src/about.c:337
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"Текст ліцензії не знайдено, будь ласка відвідайте http://www.gnu.org/"
+"Текст ліцензії не знайдено, будь-ласка відвідайте http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl-2.0.txt для її перегляду он-лайн."
#: ../src/build.c:177
#, c-format
msgid "Failed to view %s (make sure it is already compiled)"
-msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже компільовано)"
+msgstr "Помилка відображення %s (впевніться, що воно вже скомпільовано)"
#: ../src/build.c:210 ../src/build.c:838
#, c-format
@@ -102,8 +99,8 @@
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту Термінала "
-"у Налаштуваннях)"
+"Не вдається знайти термінал \"%s\" (перевірте шлях до інструменту термінала "
+"у налаштуваннях)"
#: ../src/build.c:224 ../src/build.c:744
#, c-format
@@ -111,14 +108,14 @@
msgstr "Помилка виконання \"%s\" (стартовий скрипт не був створений)"
#: ../src/build.c:261 ../src/build.c:562 ../src/build.c:871
-#: ../src/search.c:1171
+#: ../src/search.c:1170
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Помилка процесу (%s)"
#: ../src/build.c:379 ../src/build.c:629
msgid "Command stopped because the current file has no extension."
-msgstr "Команда була зупинена тому, що поточний файл не має розширення."
+msgstr "Команда була зупинена тому що поточний файл не має розширення."
#: ../src/build.c:403
#, c-format
@@ -128,7 +125,7 @@
#: ../src/build.c:549
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
-msgstr "%s (у директорії: %s)"
+msgstr "%s (у теці: %s)"
#: ../src/build.c:640
#, c-format
@@ -143,7 +140,7 @@
#: ../src/build.c:802
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо виконати файл у VTE тому, що очевидно він містить команду."
#: ../src/build.c:984
msgid "Compilation failed."
@@ -151,7 +148,7 @@
#: ../src/build.c:998
msgid "Compilation finished successfully."
-msgstr "Компіляція була завершена успішно."
+msgstr "Компіляція була успішною."
#. compile the code
#: ../src/build.c:1101
@@ -174,10 +171,9 @@
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:1127 ../src/build.c:1247
msgid "_Make All"
-msgstr "_Make усе"
+msgstr "Виконати make для _усіх"
#: ../src/build.c:1130 ../src/build.c:1250
-#, fuzzy
msgid "Builds the current file with the make tool and the default target"
msgstr ""
"Побудова поточного файлу з інструментом make та кінцевою точкою за "
@@ -186,24 +182,21 @@
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:1138 ../src/build.c:1258
msgid "Make Custom _Target"
-msgstr "Зрозбити власну _Ціль"
+msgstr "Виконати make для вказаного _файлу"
#: ../src/build.c:1142 ../src/build.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Builds the current file with the make tool and the specified target"
msgstr ""
-"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною точкою за "
-"замовчанням"
+"Побудова поточного файлу з інструментом make та вказаною кінцевою точкою"
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:1149
msgid "Make _Object"
-msgstr "Зробити _Об'єкт"
+msgstr "Виконати make над _об'єктом"
#: ../src/build.c:1153
-#, fuzzy
msgid "Compiles the current file using the make tool"
-msgstr "Зкомпілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
+msgstr "Компілювати поточний файл використовуючи інструмент make"
#. next error
#: ../src/build.c:1164 ../src/build.c:1273
@@ -216,12 +209,10 @@
#. arguments
#: ../src/build.c:1190
-#, fuzzy
msgid "_Set Includes and Arguments"
msgstr "_Обрати вкладення та аргументи"
#: ../src/build.c:1195
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the includes and library paths for the compiler and the program "
"arguments for execution"
@@ -235,7 +226,6 @@
msgstr "LaTeX -> DVI"
#: ../src/build.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Compiles the current file into a DVI file"
msgstr "Компілювання поточного файл до DVI файлу"
@@ -298,8 +288,8 @@
"%f will be replaced by the current filename, e.g. test_file.c\n"
"%e will be replaced by the filename without extension, e.g. test_file"
msgstr ""
-"%f буда замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
-"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприкдал test_file"
+"%f буде замінено на ім'я поточного файлу, наприклад test_file.c\n"
+"%e буде замінено на ім'я поточного файлу без розширення, наприклад test_file"
#: ../src/build.c:1566
msgid "Set Includes and Arguments"
@@ -329,7 +319,7 @@
#: ../src/build.c:1951
msgid "Make Custom Target"
-msgstr "Оберіть власну кінцеву точку"
+msgstr "Нетипові налаштування make"
#: ../src/build.c:1952
msgid ""
@@ -338,13 +328,12 @@
"Тут введіть власні опції, увесь введений текст буде переданий команді make."
#: ../src/build.c:2042
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute the view program"
msgstr "Помилка при спробі виконати відображену програму"
#: ../src/build.c:2056
msgid "Failed to execute the terminal program"
-msgstr "помилка при спробі виконання термінальної програми"
+msgstr "Помилка при спробі виконання термінальної програми"
#: ../src/build.c:2082
#, c-format
@@ -355,63 +344,63 @@
msgid "No more build errors."
msgstr "Більше не має помилок побудови."
-#: ../src/callbacks.c:179
+#: ../src/callbacks.c:182
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти?"
-#: ../src/callbacks.c:510 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
+#: ../src/callbacks.c:513 ../src/interface.c:357 ../src/treeviews.c:448
#: ../src/utils.c:336
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезавантажити"
-#: ../src/callbacks.c:511
+#: ../src/callbacks.c:514
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Будь-які не збережені зміни будуть втрачені."
-#: ../src/callbacks.c:512
+#: ../src/callbacks.c:515
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити '%s'?"
-#: ../src/callbacks.c:1321 ../src/callbacks.c:1345
+#: ../src/callbacks.c:1324 ../src/callbacks.c:1348
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Будь-ласка оберіть тип для поточного файлу перед використанням цієї функції."
-#: ../src/callbacks.c:1447 ../src/ui_utils.c:480
+#: ../src/callbacks.c:1450 ../src/ui_utils.c:480
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1449 ../src/ui_utils.c:481
+#: ../src/callbacks.c:1452 ../src/ui_utils.c:481
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "мм.дд.рррр"
-#: ../src/callbacks.c:1451 ../src/ui_utils.c:482
+#: ../src/callbacks.c:1454 ../src/ui_utils.c:482
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "рррр/мм/дд"
-#: ../src/callbacks.c:1453 ../src/ui_utils.c:491
+#: ../src/callbacks.c:1456 ../src/ui_utils.c:491
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1455 ../src/ui_utils.c:492
+#: ../src/callbacks.c:1458 ../src/ui_utils.c:492
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1457 ../src/ui_utils.c:493
+#: ../src/callbacks.c:1460 ../src/ui_utils.c:493
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс"
-#: ../src/callbacks.c:1459 ../src/ui_utils.c:502
+#: ../src/callbacks.c:1462 ../src/ui_utils.c:502
msgid "_Use Custom Date Format"
-msgstr "_Використовувати власний формат дати"
+msgstr "Ви_користовувати власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1470
+#: ../src/callbacks.c:1473
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Власний формат дати"
-#: ../src/callbacks.c:1471
+#: ../src/callbacks.c:1474
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
@@ -419,12 +408,12 @@
"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
-#: ../src/callbacks.c:1490
+#: ../src/callbacks.c:1493
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
"Не вдається конвертувати рядок формату дати (можливо рядок занадто довгий)."
-#: ../src/callbacks.c:1788
+#: ../src/callbacks.c:1791
msgid "No more message items."
msgstr "Більше не залишилося повідомлень."
@@ -447,7 +436,7 @@
#: ../src/dialogs.c:216
msgid "Detect by file extension"
-msgstr "Визначити розширення файлу"
+msgstr "Визначити з розширення файлу"
#: ../src/dialogs.c:227 ../src/interface.c:3693
msgid "Detect from file"
@@ -486,8 +475,8 @@
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
-"Вкажіть вірне розширення файлу, якщо воно не може бути визначене з "
-"розширення файлу.\n"
+"Вкажіть вірне розширення файлу якщо воно не може бути визначене з розширення "
+"файлу.\n"
"Врахуйте, що якщо ви вказуєте декілька файлів, то вони усі будуть відкрити "
"як файли вказаного розширення."
@@ -502,7 +491,7 @@
#: ../src/dialogs.c:487
msgid "R_ename"
-msgstr "Змінити н_азву"
+msgstr "Змінити _назву"
#: ../src/dialogs.c:489
msgid "Save the file and rename it."
@@ -523,7 +512,7 @@
#: ../src/dialogs.c:661
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл '%s' не збережений."
+msgstr "Файл '%s' не збережено."
#: ../src/dialogs.c:663
msgid "Do you want to save it before closing?"
@@ -543,15 +532,15 @@
#: ../src/dialogs.c:909
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введіть рядок, до якого ви хочете переміститись:"
+msgstr "Введіть рядок до якого ви хочете переміститись:"
#: ../src/dialogs.c:956
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
-"Виникла помилка, або інформація про файл не була знайдена (наприклад з "
-"нового файлу)."
+"Виникла помилка або інформація про файл не була знайдена (наприклад з нового "
+"файлу)."
#: ../src/dialogs.c:975 ../src/dialogs.c:976 ../src/dialogs.c:977
#: ../src/dialogs.c:983 ../src/dialogs.c:984 ../src/dialogs.c:985
@@ -614,12 +603,10 @@
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Read:"
msgstr "Читає:"
#: ../src/dialogs.c:1157
-#, fuzzy
msgid "Write:"
msgstr "Пише:"
@@ -715,14 +702,13 @@
msgstr "Помилка зберігання файлу."
#: ../src/document.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
"Помилка під час конвертації файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл залишено не "
-"збереженим.\n"
-"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"збереженим."
#: ../src/document.c:1257
#, c-format
@@ -730,11 +716,13 @@
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
+"Повідомлення про помилку: %s\n"
+"Помилка виникла у \"%s\" (рядок: %d, стовпчик: %d)."
#: ../src/document.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error message: %s."
-msgstr "Помилка при збереженні файлу (%s)."
+msgstr "Повідомлення про помилку: %s."
#: ../src/document.c:1290
#, c-format
@@ -755,8 +743,8 @@
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr "Повернутися до початку і шукати знову?"
-#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:859 ../src/search.c:1360
-#: ../src/search.c:1361
+#: ../src/document.c:1542 ../src/search.c:869 ../src/search.c:1359
+#: ../src/search.c:1360
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" не зустрічається у файлі."
@@ -764,7 +752,7 @@
#: ../src/document.c:1552 ../src/document.c:1559
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence(s) of \"%s\" with \"%s\"."
-msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" у \"%s\"."
+msgstr "%s: замінено %d випадок(-ів) \"%s\" до \"%s\"."
#: ../src/document.c:1976
msgid "Win (CRLF)"
@@ -917,9 +905,9 @@
#: ../src/filetypes.c:310 ../src/filetypes.c:357 ../src/filetypes.c:368
#: ../src/filetypes.c:402 ../src/filetypes.c:413 ../src/filetypes.c:424
#: ../src/filetypes.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s source file"
-msgstr "Вихідний код на мові C"
+msgstr "Файл-джерело %s"
#: ../src/filetypes.c:321
msgid "Shell script file"
@@ -950,10 +938,11 @@
msgstr "Файл конфігурацій"
#: ../src/filetypes.c:469
+#, fuzzy
msgid "reStructuredText file"
-msgstr "reStructuredText файл"
+msgstr "файл reStructuredText"
-#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:265
+#: ../src/filetypes.c:481 ../src/project.c:277
msgid "All files"
msgstr "Усі файли"
@@ -967,7 +956,7 @@
#: ../src/filetypes.c:510
msgid "_Markup Languages"
-msgstr "_Markup Languages"
+msgstr "Мови _розмітки"
#: ../src/filetypes.c:511
msgid "M_iscellaneous Languages"
@@ -990,7 +979,6 @@
msgstr "_Файл"
#: ../src/interface.c:304
-#, fuzzy
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Нове (з _шаблону)"
@@ -1015,25 +1003,23 @@
#: ../src/interface.c:351
msgid "Saves all open files"
-msgstr "Зберегти усі обрані файли"
+msgstr "Зберегти усі відкриті файли"
#: ../src/interface.c:365
msgid "R_eload As"
msgstr "_Перезавантажити як"
#: ../src/interface.c:384
-#, fuzzy
msgid "Load Ta_gs"
-msgstr "Завантажити _додатки"
+msgstr "Завантажити _теґи"
#: ../src/interface.c:387
-#, fuzzy
msgid "Load global tags file"
-msgstr "Завантажити глобальний файл додатків"
+msgstr "Завантажити глобальні файл теґів"
#: ../src/interface.c:403
msgid "Page set_up"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування _сторінки"
#: ../src/interface.c:410
msgid "Prints the current file"
@@ -1041,7 +1027,7 @@
#: ../src/interface.c:421
msgid "C_lose All"
-msgstr "_Закрити усі"
+msgstr "_Закрити усе"
#: ../src/interface.c:424
msgid "Closes all open files"
@@ -1065,7 +1051,7 @@
#: ../src/interface.c:493
msgid "Convert the case of the current selection"
-msgstr "Зконвертувати вміст виділеного"
+msgstr "Конвертувати вміст виділеного"
#: ../src/interface.c:498 ../src/interface.c:2151
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1077,7 +1063,7 @@
#: ../src/interface.c:511 ../src/interface.c:2164
msgid "U_ncomment Line(s)"
-msgstr "Зняти коментар з рядку(-ів)"
+msgstr "З_няти коментар з рядку(-ів)"
#: ../src/interface.c:515 ../src/interface.c:2168
msgid "_Toggle Line Commentation"
@@ -1085,7 +1071,7 @@
#: ../src/interface.c:519 ../src/interface.c:2172
msgid "Du_plicate Line or Selection"
-msgstr "_Подво'їти рядок, або виділене"
+msgstr "_Подвоїти рядок або виділене"
#: ../src/interface.c:528 ../src/interface.c:2181
msgid "_Increase Indent"
@@ -1100,17 +1086,16 @@
msgstr "_Надіслати виділене до"
#: ../src/interface.c:564
-#, fuzzy
msgid "I_nsert Comments"
-msgstr "_Вставити коментар"
+msgstr "_Вставити коментарі"
#: ../src/interface.c:575 ../src/interface.c:2228
msgid "Insert ChangeLog Entry"
-msgstr "Додати ChangeLog елемент"
+msgstr "Додати історію зміни"
#: ../src/interface.c:578 ../src/interface.c:2231
msgid "Inserts a typical ChangeLog entry in the current file"
-msgstr "Додати типовий ChangeLog елемент у поточний файл"
+msgstr "Додає типову історію зміни у поточний файл"
#: ../src/interface.c:580 ../src/interface.c:2233
msgid "Insert File Header"
@@ -1134,7 +1119,7 @@
#: ../src/interface.c:593 ../src/interface.c:2246
msgid "Inserts a multiline comment"
-msgstr "Додати багаторядковий коментар"
+msgstr "Додає багаторядковий коментар"
#: ../src/interface.c:595 ../src/interface.c:2248
msgid "Insert GPL Notice"
@@ -1155,7 +1140,7 @@
#: ../src/interface.c:605 ../src/interface.c:2258
msgid "Insert Dat_e"
-msgstr "Додати _Дату"
+msgstr "Додати _дату"
#: ../src/interface.c:619
msgid "_Insert \"include <...>\""
@@ -1199,14 +1184,13 @@
#: ../src/interface.c:715
msgid "Change _Font"
-msgstr "Змінити ш_рифт"
+msgstr "Змінити _шрифт"
#: ../src/interface.c:718
msgid "Change the default font"
msgstr "Змінити шрифт за замовчанням"
#: ../src/interface.c:729 ../src/keybindings.c:173
-#, fuzzy
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "Перемикач усіх додаткових віджетів"
@@ -1231,29 +1215,26 @@
msgstr "Перемикач панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:749
-#, fuzzy
msgid "Show Side_bar"
-msgstr "Показувати _бокову панель"
+msgstr "Показати _бічну панель"
#: ../src/interface.c:754
-#, fuzzy
msgid "Show _Markers Margin"
-msgstr "Показати виділену _межу"
+msgstr "Показати _межу виділення"
#: ../src/interface.c:757
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines."
msgstr ""
-"Показувати, або приховувати невелику межу на номерах рядків, котра "
+"Показувати або приховувати невелику межу на номерах рядків котра "
"використовується для виділення рядків."
#: ../src/interface.c:760
msgid "Show _Line Numbers"
-msgstr "Показувати _номер рядку"
+msgstr "Показувати _номери рядків"
#: ../src/interface.c:763
-#, fuzzy
msgid "Shows or hides the Line Number margin."
msgstr "Показати чи приховати границю номерів рядків"
@@ -1271,13 +1252,13 @@
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
-"Переносить рядок на межі вікна і продовжує його на наступному. Додаток: "
+"Переносити рядок на межі вікна і продовжити його на наступному. Додатково: "
"перенесення рядків потребує великої продуктивності для великих документів, "
-"тому на повільних компьютерах варто не вмикати."
+"тому на повільних комп'ютерах варто не вмикати."
#: ../src/interface.c:796
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто розмізнання"
+msgstr "_Авто розпізнання"
#: ../src/interface.c:801
msgid "In_dent Type"
@@ -1313,45 +1294,41 @@
#: ../src/interface.c:872
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
-msgstr "Конвертувати та встановити у _LF (Unix)"
+msgstr "Конвертувати та встановити у LF (_Unix)"
#: ../src/interface.c:878
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr "Конвертувати та встановити у CR (_Mac)"
#: ../src/interface.c:889
-#, fuzzy
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Видалити пробіли після тексту"
+msgstr "Видалити _пробіли після тексту"
#: ../src/interface.c:893
-#, fuzzy
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr "_Заміняти відступи пробілами"
#: ../src/interface.c:896 ../src/interface.c:3948
-#, fuzzy
msgid "Replaces all tabs in document by spaces."
msgstr "Замінити усі відступи у документі пробілами."
#: ../src/interface.c:903
msgid "_Fold All"
-msgstr "_Скласти усе"
+msgstr "З_горнути усе"
#: ../src/interface.c:906
msgid "Folds all contractible code blocks"
-msgstr "Скласти усі можливі блоки коду"
+msgstr "Згорнути усі блоки коду"
#: ../src/interface.c:908
msgid "_Unfold All"
-msgstr "_Розкласти усе"
+msgstr "_Розгорнути усе"
#: ../src/interface.c:911
msgid "Unfolds all contracted code blocks"
-msgstr "Розкласти усі можливі блоки коду"
+msgstr "Розгорнути усі блоки коду"
#: ../src/interface.c:918
-#, fuzzy
msgid "Remove _Markers"
msgstr "Прибрати _маркери"
@@ -1361,7 +1338,7 @@
#: ../src/interface.c:925
msgid "Removes all error indicators in the current document."
-msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі"
+msgstr "Прибрати усі індикатори помилок у поточному документі."
#: ../src/interface.c:927
msgid "_Project"
@@ -1408,12 +1385,10 @@
msgstr "_Допомога"
#: ../src/interface.c:1007
-#, fuzzy
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Гарячі клавіші"
#: ../src/interface.c:1010
-#, fuzzy
msgid "Shows a list of all keyboard shortcuts for Geany."
msgstr "Показати список усіх гарячих клавіш для Geany."
@@ -1458,12 +1433,10 @@
msgstr "Повторити відмінену зміну"
#: ../src/interface.c:1089 ../src/keybindings.c:245
-#, fuzzy
msgid "Navigate back a location"
msgstr "Перейти до попередньої локації"
#: ../src/interface.c:1095 ../src/keybindings.c:247
-#, fuzzy
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "Перейти до наступної локації"
@@ -1488,12 +1461,10 @@
msgstr "Зменшети розмір шрифту"
#: ../src/interface.c:1145
-#, fuzzy
msgid "Decrease indentation"
msgstr "Зменшити відступ"
#: ../src/interface.c:1150
-#, fuzzy
msgid "Increase indentation"
msgstr "Збільшити відступ"
@@ -1546,12 +1517,10 @@
msgstr "Тільки текст"
#: ../src/interface.c:1966 ../src/interface.c:3440
-#, fuzzy
msgid "Large icons"
msgstr "Великі кнопки"
#: ../src/interface.c:1971 ../src/interface.c:3432
-#, fuzzy
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі кнопки"
@@ -1569,24 +1538,23 @@
#: ../src/interface.c:2291 ../src/keybindings.c:324
msgid "Find Usage"
-msgstr "Знайти вжиток"
+msgstr "Користування пошуком"
#: ../src/interface.c:2299 ../src/keybindings.c:326
msgid "Go to Tag Definition"
-msgstr "Перейти до визначення додатку"
+msgstr "Перейти до визначення ярлика"
#: ../src/interface.c:2303 ../src/keybindings.c:328
msgid "Go to Tag Declaration"
-msgstr "Перейти до об'яви додатку"
+msgstr "Перейти до об'яви ярлику"
#: ../src/interface.c:2307 ../src/keybindings.c:330
-#, fuzzy
msgid "Context Action"
-msgstr "Дія в ситуації"
+msgstr "Пов'язані дії"
#: ../src/interface.c:2319
msgid "Go to the entered line"
-msgstr "Перейти до уведеного рядку"
+msgstr "Перейти до рядку вводу"
#: ../src/interface.c:2783 ../src/keybindings.c:150
msgid "Preferences"
@@ -1597,10 +1565,8 @@
msgstr "Завантажити файли з останнього відвідування"
#: ../src/interface.c:2820
-#, fuzzy
msgid "Opens at startup the files from the last session"
-msgstr ""
-"Після кожного виклику Geany завантажувати файли з останнього відвідування"
+msgstr "На початку роботи Geany завантажити файли з останньої сесії"
#: ../src/interface.c:2823
msgid "Load virtual terminal support"
@@ -1612,16 +1578,15 @@
"Disable it if you do not need it."
msgstr ""
"Віртуальний термінал емуляції (VTE) буде завантажено на початку роботи. "
-"Вимкніть, якщо він не потрібен."
+"Вимкніть якщо він не потрібен."
#: ../src/interface.c:2828
msgid "Enable plugin support"
-msgstr "Активувати підтримку плагінів"
+msgstr "Активувати підтримку додатків"
#: ../src/interface.c:2832
-#, fuzzy
msgid "<b>Startup</b>"
-msgstr "<b>Бічна панель</b>"
+msgstr "<b>Початок роботи</b>"
#: ../src/interface.c:2851
msgid "Save window position and geometry"
@@ -1641,25 +1606,22 @@
msgstr "Питати підтвердження на виході."
#: ../src/interface.c:2865
-#, fuzzy
msgid "<b>Shutdown</b>"
-msgstr "<b>Початок роботи та вимкнення</b>"
+msgstr "<b>Завершення роботи</b>"
#: ../src/interface.c:2884
-#, fuzzy
msgid "Use project-based session files"
-msgstr "Файл проекту Geany"
+msgstr "Використовувати файли сесії базовані на проекті"
#: ../src/interface.c:2888
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project."
-msgstr ""
+msgstr "Зберігати файли сесії та відкривати їх при відкритті проекту."
#: ../src/interface.c:2891
-#, fuzzy
msgid "<b>Projects</b>"
-msgstr "<b>Шляхи</b>"
+msgstr "<b>Проекти</b>"
#: ../src/interface.c:2910
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
@@ -1670,7 +1632,7 @@
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished."
msgstr ""
-"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки, або по закінченню "
+"Ви почуєте звуковий сигнал при виникненні помилки або по закінченню "
"компіляції."
#: ../src/interface.c:2916
@@ -1678,7 +1640,6 @@
msgstr "Перемкнутися до списку повідомлень статусу при новому повідомленні"
#: ../src/interface.c:2919
-#, fuzzy
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives."
@@ -1688,7 +1649,7 @@
#: ../src/interface.c:2922
msgid "Suppress status messages in the status bar"
-msgstr "Не показувати повідомлення статусу у вікні статусу"
+msgstr "Не показувати повідомлення у вікні статусу"
#: ../src/interface.c:2925
msgid ""
@@ -1696,14 +1657,13 @@
"in the status messages window."
msgstr ""
"Прибрати усі повідомлення з панелі статусу. Наступні повідомлення будуть "
-"з'являтися на тому ж місці."
+"з'являтися у ній же."
#: ../src/interface.c:2928
msgid "Auto focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Автоматично фокусувати віджети (фокусування дотримуючись миші)"
#: ../src/interface.c:2931
-#, fuzzy
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
@@ -1714,15 +1674,16 @@
#: ../src/interface.c:2934
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
-msgstr "Завжди скорочувати пошук та прибирати діалог пошуку"
+msgstr ""
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати спочатку і прибирати вікно пошуку"
#: ../src/interface.c:2938
msgid ""
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
"clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
-"Завжди скорочувати пошук навколо документу та прибирати діалог пошуку після "
-"натискання Наступне/Попереднє"
+"Завжди при досягненні кінця файлу починати с початку та прибирати діалог "
+"пошуку після натискання наступне/попереднє"
#: ../src/interface.c:2941 ../src/interface.c:3271 ../src/interface.c:3990
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
@@ -1763,7 +1724,7 @@
#: ../src/interface.c:3042
msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Пермикання списку символів"
+msgstr "Активізація або відключення списку символів"
#: ../src/interface.c:3045
msgid "Show documents list"
@@ -1771,7 +1732,7 @@
#: ../src/interface.c:3048
msgid "Toggle the documents list on and off"
-msgstr "Перемикання списку документів"
+msgstr "Активізація або відключення списку документів"
#: ../src/interface.c:3051
msgid "Show full path name in documents list"
@@ -1822,12 +1783,12 @@
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)."
msgstr ""
-"Показувати маленьку перетинаючу кнопку у вкладках файлу для полегшеного "
+"Показувати маленьку кнопку-хрестик у вкладках файлів для полегшеного "
"закриття файлу при натисканні на нього (потребує перезапуску Geany)."
#: ../src/interface.c:3155
msgid "Placement of new file tabs:"
-msgstr "Розташування новик вкладок файлу:"
+msgstr "Розташування нових вкладок з файлами:"
#: ../src/interface.c:3160 ../src/interface.c:3208 ../src/interface.c:3225
#: ../src/interface.c:3242
@@ -1836,7 +1797,7 @@
#: ../src/interface.c:3163
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
-msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зліва від блокноту"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зліва від блокноту"
#: ../src/interface.c:3168 ../src/interface.c:3209 ../src/interface.c:3226
#: ../src/interface.c:3243
@@ -1845,7 +1806,7 @@
#: ../src/interface.c:3171
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
-msgstr "Вкладки файлу будуть розташовані зправа від блокноту"
+msgstr "Вкладки з файлами будуть розташовані зправа від блокноту"
#: ../src/interface.c:3175
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -1889,39 +1850,41 @@
#: ../src/interface.c:3319
msgid "Show file operation buttons"
-msgstr "Показати кнопки операції над файлами"
+msgstr "Показати кнопки операцій над файлами"
#: ../src/interface.c:3323
msgid "Display the New, Open, Close, Save and Reload buttons in the toolbar"
msgstr ""
-"Показувати кнопки Нове, Відкрити, Зачинити, Зберегти та Перезавантажити у "
-"панелі інструментів"
+"Показувати кнопки для створення, відчиняння, закриття, збереження та "
+"перезавантаження файлів у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3326
msgid "Show Redo and Undo buttons"
-msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед"
+msgstr "Показати кнопки для кроку назад та кроку уперед"
#: ../src/interface.c:3330
msgid "Display the Redo and Undo buttons in the toolbar"
-msgstr "Відображати кнопки Крок назад та Крок уперед на панелі інструментів"
+msgstr ""
+"Відображати кнопки для кроку назад та кроку уперед на панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3333
msgid "Show Back and Forward buttons"
-msgstr "Показати кнопки Вперед та Назад"
+msgstr "Показати кнопки для кроку вперед та кроку назад"
#: ../src/interface.c:3337
msgid ""
"Display the Back and Forward buttons in the toolbar used for code navigation"
msgstr ""
-"Відображати кнопки Вперед та Назад на панелі інструментів для навігації"
+"Відображати кнопки для кроку вперед та кроку назад у панелі інструментів для "
+"навігації"
#: ../src/interface.c:3340
msgid "Show Compile and Run buttons"
-msgstr "Показати кнопки Компілювати та Виконати"
+msgstr "Показати кнопки компілювання та виконання"
#: ../src/interface.c:3344
msgid "Display the Compile and Run buttons in the toolbar"
-msgstr "Відображати кнопки Компілювати"
+msgstr "Відображати кнопки компілювання та виконання у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3347
msgid "Show Color Chooser button"
@@ -1940,9 +1903,8 @@
msgstr "Відображати кнопки наближення та віддалення у панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3361
-#, fuzzy
msgid "Show Increase and Decrease Indentation buttons"
-msgstr "Показати кнопки Крок назад та Крок уперед"
+msgstr "Показати кнопки збільшення та зменшення відступу"
#: ../src/interface.c:3368
msgid "Show Search field"
@@ -1969,7 +1931,6 @@
msgstr "Відображати кнопку виходу на панелі інструментів"
#: ../src/interface.c:3389
-#, fuzzy
msgid "<b>Items</b>"
msgstr "<b>Елементи</b>"
@@ -1991,7 +1952,7 @@
#: ../src/interface.c:3491
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксу"
+msgstr "Інвертувати кольори підсвічення синтаксису"
#: ../src/interface.c:3493
msgid "Use white text on a black background."
@@ -2003,7 +1964,6 @@
msgstr "Показати керівників розподілення"
#: ../src/interface.c:3498
-#, fuzzy
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation."
msgstr ""
"Показувати невеличку стрічку з точок для допомоги у використанні правого "
@@ -2015,15 +1975,15 @@
#: ../src/interface.c:3504
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows."
-msgstr "Позначати пробіли крапками а відступи стрілками."
+msgstr "Виділити пробіли крапками а відступи стрілками."
#: ../src/interface.c:3507
msgid "Show line endings"
-msgstr "Виділити кінці рядків"
+msgstr "Виділяти кінці рядків"
#: ../src/interface.c:3510
msgid "Show the line ending character"
-msgstr "Показувати символи кінця файлу"
+msgstr "Виділити символи кінця рядку"
#: ../src/interface.c:3513
msgid "<b>Display</b>"
@@ -2031,11 +1991,11 @@
#: ../src/interface.c:3534
msgid "Long line marker:"
-msgstr "Границя довгого рядку:"
+msgstr "Межа довгого рядку:"
#: ../src/interface.c:3541
msgid "Long line marker color:"
-msgstr "Колір границі довгого рядку:"
+msgstr "Колір межі довгого рядку:"
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3686
msgid "Type:"
@@ -2043,7 +2003,7 @@
#: ../src/interface.c:3560
msgid "Sets the color of the long line marker"
-msgstr "Оберіть колір границі довгого рядку"
+msgstr "Оберіть колір межі довгого рядку"
#: ../src/interface.c:3561 ../src/tools.c:652 ../src/vte.c:693
#: ../src/vte.c:700
@@ -2056,10 +2016,9 @@
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"Границя довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона "
-"допомагає виявити довгі рядки, або як нагадування почати з нового рядку. "
-"Встановіть цю величину у додатню не нульову щоб границя з'явилася на "
-"заданому стовпчику."
+"Межа довгого рядку це тонка вертикальна стрічка у редакторі. Вона допомагає "
+"виявити довгі рядки або нагадує почати з нового рядку. Встановлення сюди "
+"додатної величини створить цю межу на заданому стовпчику."
#: ../src/interface.c:3579
msgid "Line"
@@ -2093,7 +2052,7 @@
#: ../src/interface.c:3599
msgid "<b>Long line marker</b>"
-msgstr "<b>Границя довгого рядку</b>"
+msgstr "<b>Межа довгого рядку</b>"
#: ../src/interface.c:3604
msgid "Display"
@@ -2117,7 +2076,7 @@
#: ../src/interface.c:3654
msgid "The width in chars, which one tab character will take"
-msgstr "Ширина симолів, котрі мають розмір абзацу"
+msgstr "Ширина абзацу у кількості звичайних символів"
#: ../src/interface.c:3659
msgid "Tab width:"
@@ -2125,13 +2084,13 @@
#: ../src/interface.c:3675 ../src/interface.c:3682
msgid "Whether to use tabs or spaces when indentation is inserted."
-msgstr "Використовувати пробіли або відступи, коли ставиться абзац."
+msgstr "Використовувати пробіли або відступи коли ставиться абзац."
#: ../src/interface.c:3698
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened."
-msgstr "Визначити тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
+msgstr "Визначати тип абзацу з вмісту файлу під час відкриття."
#: ../src/interface.c:3700
msgid "<b>Indentation</b>"
@@ -2156,15 +2115,15 @@
#: ../src/interface.c:3730
msgid "Disable Drag and Drop"
-msgstr "Заборонити Drag and Drop"
+msgstr "Заборонити перетягування"
#: ../src/interface.c:3733
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window."
msgstr ""
-"Повністью заборонити drag and drop у вікні редактору щоб заборонити "
-"переміщення мишою будь якого виділення назовні, або до вікна редактору."
+"Повністю заборонити перетягування у вікні редактору щоб унеможливити "
+"переміщення мишею будь якого виділення назовні або до вікна редактору."
#: ../src/interface.c:3736
msgid "Enable folding"
@@ -2172,18 +2131,19 @@
#: ../src/interface.c:3739
msgid "Whether to enable folding the code"
-msgstr "Чи дозволити згортку коду"
+msgstr "Дозволити згортку коду"
#: ../src/interface.c:3742
-#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold all children of a fold point"
-msgstr "Розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
+msgstr "Згорнути/розгорнути усі вкладені згортки у місці згортання"
#: ../src/interface.c:3745
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behaviour is used."
msgstr ""
+"Згорнути або розгорнути усі внутрішні згортання у позиції. При натисненні "
+"Shift і кліку по символу згортки відбувається зміна його стану."
#: ../src/interface.c:3748
msgid "Use indicators to show compile errors"
@@ -2194,12 +2154,12 @@
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error."
msgstr ""
-"Чи використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
+"Використовувати індикатори (хвилясті стрічки під текстом) для виділення "
"рядків на котрих були попередження або помилки компіляції."
#: ../src/interface.c:3754
msgid "Newline strips trailing spaces"
-msgstr "Видаляти пробіли після тексту на нових рядках"
+msgstr "Новий рядок видаляє пробіли у кінці попереднього"
#: ../src/interface.c:3757
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line."
@@ -2209,12 +2169,11 @@
#: ../src/interface.c:3760
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Додатки</b>"
+msgstr "<b>Додаткові можливості</b>"
#: ../src/interface.c:3779
-#, fuzzy
msgid "Snippet completion"
-msgstr "Автододаток конструкторів"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3782
msgid ""
@@ -2224,38 +2183,36 @@
#: ../src/interface.c:3785
msgid "XML tag autocompletion"
-msgstr "Автододаток тегів XML"
+msgstr "Авто-завершення теґів XML"
#: ../src/interface.c:3788
-#, fuzzy
msgid "Automatic completion and closing of XML tags (includes HTML tags)"
-msgstr "Автоматичне завершення початого XML тегу (включаючи HTML теги)"
+msgstr ""
+"Автоматичне завершення та зачинення початого XML теґу (включаючи HTML теґи)"
#: ../src/interface.c:3791
-#, fuzzy
msgid "Automatic symbol completion"
-msgstr "Автозавершення позначення"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3794
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
-"Автозавершення знайомих значень у відкритому файлі (назви функцій, глобальні "
-"змінні, ...)"
+"Автоматичне завершення знайомих слів у відкритому файлі (назви функцій, "
+"глобальні змінні, ...)"
#: ../src/interface.c:3809
msgid "Number of rows to display in the autocompletion list."
-msgstr "Номери рядків для показу у списку автозавершення"
+msgstr "Номери рядків для показу у списку авто-доповнення"
#: ../src/interface.c:3812
msgid "Characters to type for completion:"
-msgstr ""
+msgstr "Символи до друку для завершення:"
#: ../src/interface.c:3819
-#, fuzzy
msgid "Rows of symbol completion list:"
-msgstr "Рядяки списку автозавершення:"
+msgstr ""
#: ../src/interface.c:3832
msgid ""
@@ -2264,9 +2221,8 @@
msgstr ""
#: ../src/interface.c:3835
-#, fuzzy
msgid "<b>Completions</b>"
-msgstr "<b>Автозавершення</b>"
+msgstr "<b>Завершення</b>"
#: ../src/interface.c:3840
msgid "Editor"
@@ -2281,17 +2237,16 @@
msgstr "Кодування за замовчанням (для нових файлів):"
#: ../src/interface.c:3885
-#, fuzzy
msgid "Default encoding (existing files):"
msgstr "Кодування за замовчанням (для існуючих файлів):"
#: ../src/interface.c:3897
msgid "Sets the default encoding for opening existing files."
-msgstr "Встановіть кодування для відкриття існуючих файлів."
+msgstr "Оберіть кодування для відкриття існуючих файлів."
#: ../src/interface.c:3903
msgid "Use fixed encoding when opening files"
-msgstr "Використовувати заздалегіть обране кодування для відкриття файлів"
+msgstr "Використовувати заздалегідь обране кодування для відкриття файлів"
#: ../src/interface.c:3908
msgid ""
@@ -2300,7 +2255,7 @@
"needed)."
msgstr ""
"Ця опція забороняє автоматичне визначення кодування файлу під час його "
-"відкриття і відкриває його за заздалегіть визначени кодуванням (зазвичай не "
+"відкриття а відкриває його за заздалегідь визначеним кодуванням (зазвичай не "
"потрібно)."
#: ../src/interface.c:3911
@@ -2313,7 +2268,7 @@
#: ../src/interface.c:3934
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
-msgstr "Гарантувати, що у кінці файлу буде чиста лінія"
+msgstr "Гарантувати що у кінці файлу буде чиста лінія"
#: ../src/interface.c:3937
msgid "Strip trailing spaces"
@@ -2329,7 +2284,7 @@
#: ../src/interface.c:3951
msgid "<b>Saving files</b>"
-msgstr "<b>Зберігання файлу</b>"
+msgstr "<b>Зберігання файлів</b>"
#: ../src/interface.c:3972
msgid "Recent files list length:"
@@ -2338,7 +2293,7 @@
#: ../src/interface.c:3986
msgid ""
"Specifies the number of files which are stored in the Recent files list."
-msgstr "Задати кількість зберігаємих посилань у списку останніх файлів."
+msgstr "Задати кількість збережених посилань у списку останніх файлів."
#: ../src/interface.c:3995 ../src/symbols.c:520 ../plugins/filebrowser.c:812
msgid "Files"
@@ -2346,7 +2301,7 @@
#: ../src/interface.c:4027
msgid "Make:"
-msgstr "Створити:"
+msgstr "Make:"
#: ../src/interface.c:4034
msgid "Terminal:"
@@ -2358,7 +2313,7 @@
#: ../src/interface.c:4053
msgid "Path and options for the make tool"
-msgstr "Тека та опції для інструменту створення"
+msgstr "Тека та опції для інструменту make"
#: ../src/interface.c:4060
msgid ""
@@ -2375,7 +2330,6 @@
"браузеру"
#: ../src/interface.c:4099
-#, fuzzy
msgid "Grep:"
msgstr "Виділення:"
@@ -2413,11 +2367,11 @@
#: ../src/interface.c:4214
msgid "Initial version:"
-msgstr ""
+msgstr "Початкова версія:"
#: ../src/interface.c:4226
msgid "Version number, which a new file initially has"
-msgstr ""
+msgstr "Номер версії, що новий файл має з початку"
#: ../src/interface.c:4233
msgid "Company name"
@@ -2433,7 +2387,7 @@
#: ../src/interface.c:4249
msgid "Mail address:"
-msgstr "Адреса електронної пошти:"
+msgstr "Поштова адреса:"
#: ../src/interface.c:4256
msgid "Initials:"
@@ -2445,7 +2399,7 @@
#: ../src/interface.c:4270
msgid "<b>Template data</b>"
-msgstr "<b>Тимчасові дані</b>"
+msgstr "<b>Шаблонні дані</b>"
#: ../src/interface.c:4275
msgid "Templates"
@@ -2464,9 +2418,8 @@
msgstr "Закріплення клавіш"
#: ../src/interface.c:4344
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Команда"
+msgstr "Команда:"
#: ../src/interface.c:4351
#, c-format
@@ -2478,66 +2431,66 @@
msgstr ""
#: ../src/interface.c:4382 ../src/printing.c:342
-#, fuzzy
msgid "Print line numbers"
-msgstr "Показувати _номер рядку"
+msgstr "Друкувати номера рядків"
#: ../src/interface.c:4385 ../src/printing.c:344
msgid "Add line numbers to the printed page."
-msgstr ""
+msgstr "Додати номера рядків до друкуємої сторінки."
#: ../src/interface.c:4388 ../src/printing.c:348
msgid "Print page numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати номера рядків"
#: ../src/interface.c:4391 ../src/printing.c:350
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
+"Додати номера сторінок зверху кожної сторінки. Це буде забирати 2 рядка "
+"сторінки"
#: ../src/interface.c:4394 ../src/printing.c:354
-#, fuzzy
msgid "Print page header"
-msgstr "Базовий header:"
+msgstr "Роздрукувати титульну частину сторінки"
#: ../src/interface.c:4397 ../src/printing.c:356
msgid ""
"Adds a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date(see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
+"Додавати невеличкий заголовок до кожної сторінки, що зберігає номер "
+"сторінки, назву файла та поточну дату(дивіться нижче). Це буде займати 3 "
+"рядки сторінки."
#: ../src/interface.c:4415 ../src/printing.c:373
-#, fuzzy
msgid "Use the basename of the printed file"
-msgstr "Слідувати шляху поточного файлу"
+msgstr "Використовувати базове ім'я друкованого файлу"
#: ../src/interface.c:4418 ../src/printing.c:375
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file."
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати лише назву (без шляху) друкуємого файлу."
#: ../src/interface.c:4425 ../src/printing.c:382
-#, fuzzy
msgid "Date format:"
-msgstr "Власний формат дати"
+msgstr "Формат дати:"
#: ../src/interface.c:4432 ../src/printing.c:387
-#, fuzzy
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Тут введіть власний формат дати й часу. Ви можете використовувати будь який "
-"формат часу що буде використаний функцією ANSI C strftime."
+"Задайте власний формати штампу дати та часу що буде доданий до головної "
+"частини кожної сторінки. Ви можете використовувати будь яий формат що "
+"сумісний з ANSI C функцією strftime."
#: ../src/interface.c:4435
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати типове друкування GTK"
#: ../src/interface.c:4442
-#, fuzzy
msgid "Printing"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "Друкування"
#: ../src/keybindings.c:113
msgid "New"
@@ -2589,16 +2542,15 @@
#: ../src/keybindings.c:140
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Вирізати"
#: ../src/keybindings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "Компанія:"
+msgstr "Копіювати"
#: ../src/keybindings.c:144
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити"
#: ../src/keybindings.c:146
msgid "Select All"
@@ -2650,7 +2602,7 @@
#: ../src/keybindings.c:179
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнути бічну панель"
#: ../src/keybindings.c:181
msgid "Zoom In"
@@ -2686,15 +2638,15 @@
#: ../src/keybindings.c:204
msgid "Make all"
-msgstr "Створити усі"
+msgstr "Виконати make над усим"
#: ../src/keybindings.c:207
msgid "Make custom target"
-msgstr "Створити за власним шляхом"
+msgstr "Виконати make над вказаним файлом"
#: ../src/keybindings.c:209
msgid "Make object"
-msgstr "Створити об'єкт"
+msgstr "Виконати make над об'єктом"
#: ../src/keybindings.c:211
msgid "Next error"
@@ -2755,12 +2707,12 @@
#: ../src/keybindings.c:241
#, fuzzy
msgid "Move document first"
-msgstr "Перемістити документ уліво"
+msgstr "Переміститися до початку документу"
#: ../src/keybindings.c:243
#, fuzzy
msgid "Move document last"
-msgstr "Перемістити документ уліво"
+msgstr "Переміститися до кінця документу"
#: ../src/keybindings.c:250
msgid "Duplicate line or selection"
@@ -2860,9 +2812,8 @@
#. has special callback
#: ../src/keybindings.c:303
-#, fuzzy
msgid "Complete snippet"
-msgstr "Довершене конструювання"
+msgstr "Довершений шматок"
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Suppress snippet completion"
@@ -2935,7 +2886,7 @@
#: ../src/keybindings.c:378
msgid "Notebook tab commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди вкладки блокноту"
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Editing commands"
@@ -2943,12 +2894,11 @@
#: ../src/keybindings.c:380
msgid "Tag commands"
-msgstr ""
+msgstr "Команди теґів"
#: ../src/keybindings.c:381
-#, fuzzy
msgid "Other commands"
-msgstr "%s команди"
+msgstr "Інші команди"
#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -2956,17 +2906,17 @@
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
-msgstr ""
+msgstr "Наступні гарячі клавіші були налаштовані:"
-#: ../src/keyfile.c:702
+#: ../src/keyfile.c:700
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
-"Друкуйте тут усе, що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
+"Друкуйте тут усе що забажаєте і використовуйте це вікно для приміток або як "
"чернетку"
-#: ../src/keyfile.c:886
+#: ../src/keyfile.c:885
msgid "Failed to load one or more session files."
-msgstr "Помилка завантаження одного, або більше файлів сесії"
+msgstr "Помилка завантаження одного або більше файлів сесії."
#: ../src/main.c:119
msgid ""
@@ -2976,7 +2926,7 @@
#: ../src/main.c:120
msgid "Use an alternate configuration directory"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати іншу теку конфігурацій"
#: ../src/main.c:121
msgid "Runs in debug mode (means being verbose)"
@@ -2984,43 +2934,45 @@
#: ../src/main.c:122
msgid "Print internal filetype names"
-msgstr ""
+msgstr "Надрукувати внутрішні типи файлів"
#: ../src/main.c:123
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Згенерувати глобальний файл теґів (дивіться документацію)"
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
+#, fuzzy
msgid "Set initial line number for the first opened file"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити початковий номер рядку для першого відкритого файлу"
#: ../src/main.c:130
msgid "Don't show message window at startup"
-msgstr "Не показувати вікно повідомлень на початку"
+msgstr "Не показувати вікно повідомлення на початку роботи"
#: ../src/main.c:131
+#, fuzzy
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
-msgstr ""
+msgstr "Не завантажувати автоматично завершені дані (дивіться документацію)"
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load plugins"
-msgstr "Не завантажувати плагінів"
+msgstr "Не завантажувати додатків"
#: ../src/main.c:135
msgid "Print Geany's installation prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть префікс встановлення Geany"
#: ../src/main.c:136
msgid "don't load the previous session's files"
-msgstr "Не завантажувати файл попередньої сесії"
+msgstr "не завантажувати файл попередньої сесії"
#: ../src/main.c:138
msgid "Don't load terminal support"
-msgstr "Не завантаживати підтримку терміналу"
+msgstr "Не завантажувати підтримку терміналу"
#: ../src/main.c:139
msgid "Filename of libvte.so"
@@ -3046,6 +2998,9 @@
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
+"Тека конфігурації не може бути створена (%s).\n"
+"Можуть бути проблеми під час використання Geany без теки конфігурацій.\n"
+"Всеодно викликати Geany?"
#: ../src/main.c:620 ../src/socket.c:143
#, c-format
@@ -3070,50 +3025,52 @@
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Приховати вікно повідомлень"
-#: ../src/plugins.c:579
+#: ../src/plugins.c:583
msgid "Plugin Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер додатків"
-#: ../src/plugins.c:707
+#: ../src/plugins.c:711
#, c-format
msgid ""
"Plugin: %s %s\n"
"Description: %s\n"
"Author(s): %s"
msgstr ""
+"Додаток: %s %s\n"
+"Опис: %s\n"
+"Автор(-и): %s"
-#: ../src/plugins.c:768
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:772
msgid "Active"
-msgstr "Дія"
+msgstr "Активно"
-#: ../src/plugins.c:774
+#: ../src/plugins.c:778
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток"
-#: ../src/plugins.c:780
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:784
msgid "File"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файл"
-#: ../src/plugins.c:798
+#: ../src/plugins.c:802
msgid "No plugins available."
-msgstr ""
+msgstr "Не доступно жодного додатку."
-#: ../src/plugins.c:843
+#: ../src/plugins.c:847
msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Додатки"
-#: ../src/plugins.c:864
+#: ../src/plugins.c:868
msgid ""
"Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be "
"loaded when Geany is started."
msgstr ""
+"Нижче представлено список доступних додатків. Оберіть додатки що будуть "
+"завантажені під час запуску Geany."
-#: ../src/plugins.c:872
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins.c:876
msgid "<b>Plugin details:</b>"
-msgstr "<b>Абзац</b>"
+msgstr "<b>Деталі додатку:</b>"
#: ../src/prefs.c:105
msgid "Action"
@@ -3121,7 +3078,7 @@
#: ../src/prefs.c:110
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#: ../src/prefs.c:1075
msgid "Grab Key"
@@ -3130,21 +3087,20 @@
#: ../src/prefs.c:1081
#, c-format
msgid "Type the combination of the keys you want to use for \"%s\""
-msgstr "Введіть комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати \"%s\""
+msgstr "Задайте комбінацію клавіш, котру ви бажаєте використовувати для \"%s\""
#: ../src/prefs.c:1233
msgid "_Override"
-msgstr ""
+msgstr "_Обминути"
#: ../src/prefs.c:1234
msgid "Override that keybinding?"
-msgstr ""
+msgstr "Обминути це закріплення клавіш?"
#: ../src/prefs.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
-msgstr ""
-"Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\". Будь-ласка оберіть іншу."
+msgstr "Комбінація '%s' вже використовується для \"%s\"."
#. add manually GeanyWrapLabels because it can't be added with Glade
#. page Tools
@@ -3160,12 +3116,16 @@
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
+"Встановіть інформацію для використання у шаблонах. Дивіться документацію для "
+"деталей."
#: ../src/prefs.c:1352
msgid ""
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
"Geany.</i>"
msgstr ""
+"<i>Примітка: Ви мусите перезавантажити Geany після будь яких зроблених тут "
+"змін.</i>"
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1358
@@ -3174,6 +3134,10 @@
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
+"Тут ви можете змінити закріплення клавіш для різноманітних дій. Оберіть "
+"комбінацію, натисніть кнопку змін та введіть нову комбінацію, або двічі "
+"кликніть по ній для редагування рядку що безпосередньо представляє "
+"закріплення."
#. page Printing
#: ../src/prefs.c:1363
@@ -3181,191 +3145,193 @@
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
msgstr ""
+"<i>Примітка: Типовий друк GTK доступний тільки тоді, коли Geany був "
+"побудований на версії GTK 2.10 (або вище) <b>і</b> якщо Geany виконується на "
+"GTK 2.10 (або вище).</i>"
#: ../src/printing.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
-msgstr "<b>Змінений:</b>"
+msgstr "<b>Сторінка %d з %d</b>"
#: ../src/printing.c:337
#, fuzzy
msgid "Document Setup"
-msgstr "Меню документу"
+msgstr "Налаштування документу"
-#: ../src/printing.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/printing.c:724
+#, c-format
msgid "Printing of file %s was cancelled."
-msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
+msgstr "Друкування \"%s\" було відмінено."
-#: ../src/printing.c:717 ../src/printing.c:834
+#: ../src/printing.c:726 ../src/printing.c:843
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr "Файл %s надруковано."
-#: ../src/printing.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/printing.c:774
+#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
-msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
+msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою %s)."
-#: ../src/printing.c:805
+#: ../src/printing.c:814
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first"
-msgstr ""
+msgstr "Спочатку будь-ласка вкажіть команду друку у діалозі налаштування"
-#: ../src/printing.c:813
+#: ../src/printing.c:822
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" Буде надруковано з наступною командою:\n"
+"Файл \"%s\" Буде надруковано наступною командою:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/printing.c:828
+#: ../src/printing.c:837
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr "Друкування \"%s\" завершилося помилкою (повернутий код: %s)."
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
-#: ../src/project.c:89
+#: ../src/project.c:90
msgid "projects"
msgstr "проекти"
-#: ../src/project.c:109
+#: ../src/project.c:110
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
-#: ../src/project.c:117
+#: ../src/project.c:118
msgid "C_reate"
-msgstr "_Створити"
+msgstr "С_творити"
-#: ../src/project.c:131 ../src/project.c:367
+#: ../src/project.c:132 ../src/project.c:382
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:379
+#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:394
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файлу:"
-#: ../src/project.c:155 ../src/project.c:408
+#: ../src/project.c:156 ../src/project.c:423
msgid "Base path:"
msgstr "Базова тека:"
-#: ../src/project.c:160 ../src/project.c:416
+#: ../src/project.c:161 ../src/project.c:431
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:163 ../src/project.c:419
+#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:434
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr "Оберіть базову теку проекту"
-#: ../src/project.c:208 ../src/project.c:241 ../src/project.c:856
+#: ../src/project.c:209 ../src/project.c:248 ../src/project.c:871
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr "Файл проекту \"%s\" не може бути завантажено."
-#: ../src/project.c:235 ../src/project.c:249
+#: ../src/project.c:242 ../src/project.c:261
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
-#: ../src/project.c:269
+#: ../src/project.c:281
msgid "Project files"
msgstr "Файли проекту"
-#: ../src/project.c:303
+#: ../src/project.c:315
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr "Проект \"%s\" зачинено."
-#: ../src/project.c:355
+#: ../src/project.c:370
msgid "Project Properties"
msgstr "Властивості проекту"
-#: ../src/project.c:391
+#: ../src/project.c:406
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
-#: ../src/project.c:425
+#: ../src/project.c:440
msgid "Make in base path"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати make за базовим шляхом"
-#: ../src/project.c:430
+#: ../src/project.c:445
msgid "Run command:"
msgstr "Виконати команду:"
-#: ../src/project.c:438
+#: ../src/project.c:453
msgid ""
"Command-line to run in the project base directory. Options can be appended "
"to the command. Leave blank to use the default run command."
msgstr ""
-#: ../src/project.c:454
+#: ../src/project.c:469
msgid "File patterns:"
-msgstr ""
+msgstr "Зразки файлу:"
-#: ../src/project.c:550
-#, fuzzy
+#: ../src/project.c:565
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте закрити це перед продовженням?"
-#: ../src/project.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/project.c:566
+#, c-format
msgid "The '%s' project is already open."
-msgstr "Проект '%s' вже відкритий. "
+msgstr "Проект '%s' вже відкрито."
-#: ../src/project.c:581
+#: ../src/project.c:596
msgid "The specified project name is too short."
-msgstr "Введене ім'я проекту занадто коротке."
+msgstr "Введене ім'я проекту занадто мале."
-#: ../src/project.c:587
+#: ../src/project.c:602
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr "Введене ім'я проекту занадто довге (максимально %d символів)."
-#: ../src/project.c:595
+#: ../src/project.c:610
msgid "You have specified an invalid project filename."
-msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу."
+msgstr "Ви вказали неприпустиму назву файлу проекту."
-#: ../src/project.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/project.c:619
+#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
-msgstr "Неможливо записати файл проекту."
+msgstr "Неможливо записати файл проекту (%s)."
-#: ../src/project.c:624
+#: ../src/project.c:639
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr "Чи створити базову теку для проекту?"
-#: ../src/project.c:625
+#: ../src/project.c:640
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr "Шлях \"%s\" не існує."
-#: ../src/project.c:688
+#: ../src/project.c:703
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr "Проект \"%s\" створено."
-#: ../src/project.c:690
+#: ../src/project.c:705
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr "Проект \"%s\" збережено."
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:746 ../src/project.c:757
+#: ../src/project.c:761 ../src/project.c:772
msgid "Choose Project Filename"
msgstr "Вкажіть назву проекту"
#. initialise the dialog
-#: ../src/project.c:775 ../src/project.c:786
+#: ../src/project.c:790 ../src/project.c:801
msgid "Choose Project Run Command"
msgstr "Вкажіть команду для виконання проекту"
-#: ../src/project.c:849
+#: ../src/project.c:864
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr "Проект \"%s\" відкрито."
@@ -3386,7 +3352,7 @@
#: ../src/search.c:163
msgid "Use _escape sequences"
-msgstr "Користуватися _послідовністью для виходу"
+msgstr "Користуватися escape-_послідовністю"
#: ../src/search.c:168
msgid ""
@@ -3406,7 +3372,7 @@
#: ../src/search.c:187
msgid "Match from s_tart of word"
-msgstr "Співпадіння з _початку слова"
+msgstr "Співпадіння у _початку слова"
#: ../src/search.c:282
msgid "_Previous"
@@ -3418,13 +3384,12 @@
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:412 ../src/search.c:571
msgid "_Search for:"
-msgstr "_Шукати:"
+msgstr "_Шукати на:"
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Find All"
-msgstr "Знайти усе"
+msgstr "_Знайти усе"
#: ../src/search.c:322
msgid "_Mark"
@@ -3449,26 +3414,24 @@
#: ../src/search.c:345 ../src/search.c:488
msgid "Disable this option to keep the dialog open."
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути цю опцію щоб залишити діалог відкритим."
#: ../src/search.c:408
msgid "Replace & Fi_nd"
-msgstr "Знайти та замінити"
+msgstr "Знайти та за_мінити"
#: ../src/search.c:415
-#, fuzzy
msgid "Replace wit_h:"
-msgstr "Замінити на:"
+msgstr "_Змінити на:"
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:462
-#, fuzzy
msgid "Re_place All"
-msgstr "Замінити усе"
+msgstr "За_мінити усе"
#: ../src/search.c:465
msgid "In Se_lection"
-msgstr "У виділено_му"
+msgstr "У _виділеному"
#: ../src/search.c:467
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
@@ -3479,13 +3442,12 @@
msgstr "_Тека:"
#: ../src/search.c:591
-#, fuzzy
msgid "Fixed s_trings"
msgstr "_Фіксований рядок"
#: ../src/search.c:600
msgid "_Grep regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "Проявити _регулярний вираз"
#: ../src/search.c:604 ../src/search.c:611
msgid "See grep's manual page for more information."
@@ -3493,15 +3455,15 @@
#: ../src/search.c:609
msgid "_Extended regular expressions"
-msgstr ""
+msgstr "_Розширений регулярний вираз"
#: ../src/search.c:615
msgid "_Recurse in subfolders"
-msgstr ""
+msgstr "_Рекурсія у внутрішніх теках"
#: ../src/search.c:631
msgid "_Invert search results"
-msgstr ""
+msgstr "_Інвертувати результати пошуку"
#: ../src/search.c:636
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines."
@@ -3509,60 +3471,61 @@
#: ../src/search.c:652
msgid "E_xtra options:"
-msgstr ""
+msgstr "_Екстра опції:"
#: ../src/search.c:664
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
-#: ../src/search.c:861 ../src/search.c:1367 ../src/search.c:1368
+#: ../src/search.c:871 ../src/search.c:1366 ../src/search.c:1367
#, c-format
msgid "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr "Знайдено %d співпадінь для \"%s\"."
-#: ../src/search.c:980
+#: ../src/search.c:979
#, c-format
msgid "Replaced text in %u files."
msgstr "Замінити текст у %u файлах."
-#: ../src/search.c:1081
+#: ../src/search.c:1080
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr "Помилкова тека для пошуку файлів."
-#: ../src/search.c:1099
+#: ../src/search.c:1098
msgid "No text to find."
msgstr "Немає тексту для пошуку."
-#: ../src/search.c:1120
+#: ../src/search.c:1119
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
+"Неможливо виконати інструмент виділення '%s'; перевірте шлях у налаштуваннях."
-#: ../src/search.c:1185
+#: ../src/search.c:1184
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr "%s %s -- %s (у теці: %s)"
-#: ../src/search.c:1213
+#: ../src/search.c:1212
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr "Не можу відкрити теку (%s)"
-#: ../src/search.c:1261
+#: ../src/search.c:1260
msgid "Search failed."
msgstr "Помилка пошуку."
-#: ../src/search.c:1274 ../src/search.c:1275
+#: ../src/search.c:1273 ../src/search.c:1274
#, c-format
msgid "Search completed with %d matches."
msgstr "Пошук закінчено з %d співпадіннями."
-#: ../src/search.c:1279
+#: ../src/search.c:1278
msgid "No matches found."
-msgstr "Співпадінь не знайдено"
+msgstr "Жодних співпадінь."
#: ../src/support.c:90 ../src/support.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Неможливо знайти растровий файл: %s"
@@ -3576,15 +3539,15 @@
#: ../src/symbols.c:528
msgid "Sect1"
-msgstr "Сен1"
+msgstr "Секц1"
#: ../src/symbols.c:529
msgid "Sect2"
-msgstr "Сег2"
+msgstr "Секц2"
#: ../src/symbols.c:530
msgid "Sect3"
-msgstr "Сег3"
+msgstr "Секц3"
#: ../src/symbols.c:531
msgid "Appendix"
@@ -3637,7 +3600,7 @@
#: ../src/symbols.c:558 ../src/symbols.c:599
msgid "Subsubsection"
-msgstr "Підпідрозділ"
+msgstr "Під-підрозділ"
#: ../src/symbols.c:559
msgid "Label"
@@ -3681,9 +3644,8 @@
msgstr "Змінні"
#: ../src/symbols.c:606
-#, fuzzy
msgid "Modules"
-msgstr "Модуль"
+msgstr "Модулі"
#: ../src/symbols.c:608
msgid "Singletons"
@@ -3699,9 +3661,8 @@
msgstr "Члени"
#: ../src/symbols.c:677
-#, fuzzy
msgid "Labels"
-msgstr "Мітка"
+msgstr "Мітки"
#: ../src/symbols.c:690
msgid "Namespaces"
@@ -3721,9 +3682,9 @@
msgstr "Незнайоме розширення файлу \"%s\".\n"
#: ../src/symbols.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
-msgstr "Помилка створення файлу тегів.\n"
+msgstr "Помилка створення файлу теґів.\n"
#: ../src/symbols.c:932
#, c-format
@@ -3731,7 +3692,7 @@
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Використання: %s -g <Файл тегу> <Файл списку>\n"
+"Використання: %s -g <Файл ярликів> <Файл списку>\n"
"\n"
#: ../src/symbols.c:933
@@ -3747,24 +3708,24 @@
#: ../src/symbols.c:947
msgid "Load Tags"
-msgstr "Завантажити теги"
+msgstr "Завантажити ярлики"
#: ../src/symbols.c:954
msgid "Geany tag files (*.tags)"
-msgstr "Файл тегів Geany (*.tags)"
+msgstr "Файл ярликів Geany (*.tags)"
#: ../src/symbols.c:973
#, c-format
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено %s файл теґів '%s'."
#: ../src/symbols.c:975
#, c-format
msgid "Could not load tags file '%s'."
-msgstr "Неможливо завантажити файл тегів '%s'."
+msgstr "Неможливо завантажити файл ярликів '%s'."
#: ../src/symbols.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
msgstr "Передовий опис \"%s\" не знайдено."
@@ -3807,7 +3768,6 @@
msgstr "увесь документ"
#: ../src/tools.c:547
-#, fuzzy
msgid "Range:"
msgstr "Відрізок:"
@@ -3828,12 +3788,10 @@
msgstr "Не знайдено жодної вкладки"
#: ../src/treeviews.c:365
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Сортувати за _ім'ям"
#: ../src/treeviews.c:372
-#, fuzzy
msgid "Sort by _Appearance"
msgstr "Сортувати за _створенням"
@@ -3846,12 +3804,10 @@
msgstr "Показати список _документів"
#: ../src/treeviews.c:395 ../src/treeviews.c:482 ../plugins/filebrowser.c:543
-#, fuzzy
msgid "H_ide Sidebar"
msgstr "Прибрати _бокову панель"
#: ../src/treeviews.c:460
-#, fuzzy
msgid "Show _Full Path Name"
msgstr "Показати _повний шлях з ім'ям"
@@ -3859,7 +3815,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:146
#, c-format
msgid "line: %d\t col: %d\t sel: %d\t "
-msgstr "ряд: %d\t сто: %d\t обр: %d\t "
+msgstr "ряд: %d\t стов: %d\t обра: %d\t "
#: ../src/ui_utils.c:151
msgid "RO "
@@ -3905,7 +3861,7 @@
#: ../src/ui_utils.c:452
msgid "C++ Standard Library"
-msgstr "C++ Standard Library"
+msgstr "Стандартна бібліотека C++"
#: ../src/ui_utils.c:453
msgid "C++ STL"
@@ -3913,13 +3869,13 @@
#: ../src/ui_utils.c:519
msgid "_Set Custom Date Format"
-msgstr "Вкажіть властий формат _часу"
+msgstr "Вкажіть власний формат _часу"
-#: ../src/ui_utils.c:1344
+#: ../src/ui_utils.c:1343
msgid "Select Folder"
msgstr "Оберіть теку"
-#: ../src/ui_utils.c:1344
+#: ../src/ui_utils.c:1343
msgid "Select File"
msgstr "Оберіть файл"
@@ -3941,14 +3897,12 @@
msgstr "Термінал"
#: ../src/vte.c:479
-#, fuzzy
msgid "Set Path From Document"
-msgstr "Вкажіть шлях від документу"
+msgstr "Вкажіть шлях до документу"
#: ../src/vte.c:484
-#, fuzzy
msgid "Restart Terminal"
-msgstr "Термінал"
+msgstr "Рестартувати термінал"
#: ../src/vte.c:495
msgid "_Input Methods"
@@ -3958,18 +3912,18 @@
msgid ""
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
"command."
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо змінити теку у VTE тому, що очевидно вона містить команду."
#: ../src/vte.c:646
msgid "Terminal plugin"
-msgstr "Консольний плагін"
+msgstr "Консольний додаток"
#: ../src/vte.c:653
msgid ""
"These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if "
"the VTE library could be loaded."
msgstr ""
-"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте, якщо "
+"Ці опції тільки для емулятору віртуального терміналу (VTE), застосуйте якщо "
"бібліотека VTE не може бути завантажена."
#: ../src/vte.c:664
@@ -3978,7 +3932,7 @@
#: ../src/vte.c:674
msgid "Sets the font for the terminal widget."
-msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу"
+msgstr "Вкажіть шрифт для додатку терміналу."
#: ../src/vte.c:676
msgid "Foreground color:"
@@ -4015,7 +3969,7 @@
"Controls how the terminal emulator should behave. Do not change this value "
"unless you know exactly what you are doing."
msgstr ""
-"Вкажіть як емулятор терміналу мусить поводитись. Не змінюйте цих значень, "
+"Вкажіть як мусить поводитись емулятор терміналу. Не змінюйте цих значень "
"якщо ви не впевнені у своїх діях."
#: ../src/vte.c:729
@@ -4028,8 +3982,7 @@
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation."
-msgstr ""
-"Вказати шлях до оболонки, що буде стартувати всередині емуляції терміналу."
+msgstr "Вказати шлях до оболонки що буде стартувати у емуляції терміналу."
#: ../src/vte.c:753
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -4041,7 +3994,7 @@
#: ../src/vte.c:758
msgid "Scroll on output"
-msgstr "Переміститися при результаті"
+msgstr "Переміститися до результату"
#: ../src/vte.c:759
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated."
@@ -4049,12 +4002,13 @@
#: ../src/vte.c:763
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Незважаючи на закріплення клавіш у Geany"
#: ../src/vte.c:765
+#, fuzzy
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити VTE отримувати комбінації клавіш (окрім команд фокусу)."
#: ../src/vte.c:769
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -4067,12 +4021,12 @@
"within the VTE."
msgstr ""
"Ця опція забороняє гарячу клавішу що викликає панель меню (за замовчанням "
-"F10). Її заборона користа, якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
+"F10). Її заборона корисна якщо ви користуєтесь, наприклад, Midnight "
"Commander замість VTE."
#: ../src/vte.c:774
msgid "Follow the path of the current file"
-msgstr "Слідувати шляху поточного файлу"
+msgstr "Слідувати шляху до поточного файлу"
#: ../src/vte.c:775
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files."
@@ -4083,33 +4037,36 @@
#. use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
#: ../src/vte.c:781
msgid "Don't use run script"
-msgstr ""
+msgstr "Не використовувати скрипт виконання"
#: ../src/vte.c:782
+#, fuzzy
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program."
msgstr ""
+"Не використовувати простий скрипт виконання що зазвичай використовується для "
+"відображення статусу закінчення виконуємої програми."
#: ../src/vte.c:786
msgid "Execute programs in VTE"
-msgstr "Виконати прогаму у VTE"
+msgstr "Виконати програму у VTE"
#: ../src/vte.c:787
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped."
msgstr ""
-"Виконати прогаму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
+"Виконати програму у VTE замість відкриття у консольному вікні емуляції. Будь-"
"ласка врахуйте, що програма котра виконується у VTE не може бути зупинена."
#: ../src/win32.c:107
msgid "Geany project files"
-msgstr "Файл проекту Geany"
+msgstr "Файли проекту Geany"
#: ../src/win32.c:113
msgid "Executables"
-msgstr "Виконуємі"
+msgstr "Доступні для виконання"
#: ../src/win32.c:516
msgid "Error"
@@ -4138,9 +4095,8 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:43 ../plugins/htmlchars.c:41
#: ../plugins/export.c:45 ../plugins/vcdiff.c:46 ../plugins/filebrowser.c:49
#: ../plugins/autosave.c:41
-#, fuzzy
msgid "The Geany developer team"
-msgstr "Ім'я розробника"
+msgstr "Команда розробників Geany"
#: ../plugins/classbuilder.c:355
msgid "Create Class"
@@ -4168,11 +4124,11 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:410
msgid "Base class:"
-msgstr "Базовий class:"
+msgstr "Базовий клас:"
#: ../plugins/classbuilder.c:423
msgid "Base header:"
-msgstr "Базовий header:"
+msgstr "Базовий керівник:"
#: ../plugins/classbuilder.c:431
msgid "Global"
@@ -4188,27 +4144,27 @@
#: ../plugins/classbuilder.c:457
msgid "Create constructor"
-msgstr "Створити constructor"
+msgstr "Створити конструктор"
#: ../plugins/classbuilder.c:461
msgid "Create destructor"
-msgstr "Створити destructor"
+msgstr "Створити деструктор"
#: ../plugins/classbuilder.c:471
msgid "GTK+ constructor type"
-msgstr "GTK+ constructor type"
+msgstr "тип конструктора GTK+"
#: ../plugins/classbuilder.c:778
msgid "Create Cla_ss"
-msgstr "Створити Cla_ss"
+msgstr "Створити _Клас"
#: ../plugins/classbuilder.c:787
msgid "C++ Class"
-msgstr "C++ Class"
+msgstr "Клас C++"
#: ../plugins/classbuilder.c:790
msgid "GTK+ Class"
-msgstr "GTK+ Class"
+msgstr "Клас GTK+"
#: ../plugins/htmlchars.c:40
msgid "HTML Characters"
@@ -4285,21 +4241,20 @@
#: ../plugins/export.c:44
msgid "Exports the current file into different formats."
-msgstr "Експортувати поточний файл у інший формат."
+msgstr "Експортувати поточний файл до іншого формату."
#: ../plugins/export.c:171
msgid "Export File"
msgstr "Експортувати файл"
#: ../plugins/export.c:188
-#, fuzzy
msgid "_Use current zoom level"
-msgstr "Використовувати _поточний ступінь маштабу"
+msgstr "Використовувати _поточний ступінь масштабу"
#: ../plugins/export.c:190
msgid ""
"Renders the font size of the document together with the current zoom level."
-msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до маштабу."
+msgstr "Змінювати розмір шрифту документу паралельно до масштабу."
#: ../plugins/export.c:274
#, c-format
@@ -4327,7 +4282,7 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "VC Diff"
-msgstr ""
+msgstr "VC Diff"
#: ../plugins/vcdiff.c:45
msgid "Creates a patch of a file against version control."
@@ -4338,11 +4293,13 @@
msgstr ""
#: ../plugins/vcdiff.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s exited with an error: \n"
"%s."
-msgstr "SVN виконалося з помилкою: %s."
+msgstr ""
+"%s виконалося з помилкою: \n"
+"%s."
#: ../plugins/vcdiff.c:351
msgid "No changes were made."
@@ -4350,12 +4307,11 @@
#: ../plugins/vcdiff.c:357
msgid "Something went really wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Тут відбувається щось геть не типове."
#: ../plugins/vcdiff.c:484
-#, fuzzy
msgid "_VCdiff"
-msgstr "_SVNdiff"
+msgstr "_VCdiff"
#. Single file
#: ../plugins/vcdiff.c:494
@@ -4390,11 +4346,11 @@
#: ../plugins/filebrowser.c:48
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
-msgstr "Додати вкладку браузеру до бічної панелі."
+msgstr "Додати вкладку оглядача файлів до бічної панелі."
#: ../plugins/filebrowser.c:276
msgid "Too many items selected!"
-msgstr "Занадто багато речей виділено!"
+msgstr "Занадто багато виділеного!"
#: ../plugins/filebrowser.c:360
#, c-format
@@ -4406,14 +4362,12 @@
msgstr ""
#: ../plugins/filebrowser.c:523
-#, fuzzy
msgid "_Find in Files"
-msgstr "Знайти у файлах"
+msgstr "_Знайти у файлах"
#: ../plugins/filebrowser.c:534
-#, fuzzy
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показати _приховані файли"
+msgstr "Показати при_ховані файли"
#: ../plugins/filebrowser.c:686
msgid "Up"
@@ -4428,9 +4382,8 @@
msgstr "Початок"
#: ../plugins/filebrowser.c:704
-#, fuzzy
msgid "Set path from document"
-msgstr "Вкажіть шлях від документу"
+msgstr "Вкажіть шлях до документу"
#: ../plugins/filebrowser.c:854
#, c-format
@@ -4441,50 +4394,53 @@
"%d will be replaced with the path name of the selected file without the "
"filename"
msgstr ""
+"Команда для виконання коли використовується \"Відкрити з\". Ви можете "
+"використовувати %f та %d як макроси.\n"
+"%f буде замінено на ім'я файлу включаючи повний шлях\n"
+"%d буде замінено на шлях до обраного файлу без його назви"
#: ../plugins/filebrowser.c:860
-#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показати _приховані файли"
+msgstr "Показати приховані файли"
#: ../plugins/filebrowser.c:865
-#, fuzzy
msgid "Hide object files"
-msgstr "Файли проекту"
+msgstr "Сховати файли проекту"
#: ../plugins/filebrowser.c:869
msgid ""
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
msgstr ""
+"Не показувати згенеровані файли об'єкту у оглядачі файлів, це включає *.o, *."
+"obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
#: ../plugins/filebrowser.c:898 ../plugins/autosave.c:179
-#, fuzzy
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
-msgstr "Тека конфігурацій не може бути створена (%s)."
+msgstr "Тека конфігурації додатку не може бути створена."
#: ../plugins/autosave.c:40 ../plugins/autosave.c:118
-#, fuzzy
msgid "Auto Save"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "Автоматичне збереження"
#: ../plugins/autosave.c:40
msgid "Save automatically all open files in a given time interval."
msgstr ""
+"Автоматично зберігати усі відчинені файли після заданого часового інтервалу."
#: ../plugins/autosave.c:76
#, c-format
msgid "Autosave: Saved %d files automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Автозбереження: збережено %d файлів автоматично."
#: ../plugins/autosave.c:141
-msgid "Print status message if files have been automatcally saved"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Print status message if files have been automatically saved"
+msgstr "Виводити повідомлення якщо файл був автоматично збережений"
#: ../plugins/autosave.c:147
-#, fuzzy
msgid "Save only current open file"
-msgstr "Зберегти поточний файл"
+msgstr "Зберегти тільки поточний файл"
#~ msgid "C++ source file"
#~ msgstr "Вихідний код на мові C++"
This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site.
More information about the Commits
mailing list